1
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
<i> في تابوت كوبيليا، </i>

2
00:00:05,500 --> 00:00:09,600
<i> الدموع المتدفّقة تجفّ </i>

3
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
<i> في وحدة الدمّ العطشانة </i>

4
00:00:12,800 --> 00:00:18,650
<i> إشتمّ عطر ريش ملاك الموت</i>

5
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
<i> في المدينة </i>

6
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
<i> حيث المجموعة الشمسية مظلمة </i>

7
00:00:31,800 --> 00:00:38,850
<i> شخص  يعمل بصمت كالسحر </i>

8
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
<i> نحن لا نستطيع أن نلتقي </i>

9
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
<i> لا نستطيع أن نلتقي هنا </i>

10
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
<i> الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا </i>

11
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
<i> هو الله </i>

12
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
<i> تابوت كوبيليا، </i>

13
00:00:57,100 --> 00:01:01,050
<i> ناس لكنهم دمى تعبت من الرقص </i>

14
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
<i> حمل على المذبح </i>

15
00:01:04,500 --> 00:01:11,200
<i> أين حلم المكائن المزعوم؟ </i>

16
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
<i> تابوت كوبيليا </i>

17
00:01:15,350 --> 00:01:19,600
<i> أين هو الضوء الذي يرفع الظلمة عن العين ؟ </i>

18
00:01:19,800 --> 00:01:22,600
<i> حمل على المذبح </i>

19
00:01:22,950 --> 00:01:29,200
<i> أين هو الحلم الذي إختفى في الصحراء المزعومة؟ </i>

1
00:01:34,800 --> 00:01:36,540
نوار

2
00:01:36,540 --> 00:01:39,660
الأسم الذي يسيطر على القدر

3
00:01:39,660 --> 00:01:42,980
عذراأتان اللتان تحكمان الموت

4
00:01:42,980 --> 00:01:45,540
السلام حديث الولادة

5
00:01:45,540 --> 00:01:48,030
هنالك أيادي السوادء تحميه

6
00:02:01,590 --> 00:02:02,620
أنا آسفة

7
00:02:03,210 --> 00:02:04,480
سيشفى قريباً

8
00:02:08,080 --> 00:02:11,960
عندما إجتمعنا أول مرة، عالجتي جروحي أيضاً

9
00:02:13,650 --> 00:02:17,000
بطريقة ما أشعر كأنه منذ فترة طويلة

10
00:02:17,600 --> 00:02:20,020
نعم، كما لو أنّنها حقا منذ فترة طويلة

11
00:02:24,620 --> 00:02:27,790
الولادة

12
00:02:31,250 --> 00:02:32,540
إنها ألتينا

13
00:02:33,130 --> 00:02:36,510
دعتنا إلى مثل هذا المنطقة البعيدة

14
00:02:37,650 --> 00:02:39,220
لا يمكنني المساعدة

15
00:02:39,460 --> 00:02:42,450
الطقوس تحدث في المدينة الإقطاعية، أنها تقاليد

16
00:02:43,160 --> 00:02:44,820
تقاليد

17
00:02:45,490 --> 00:02:47,890
برافروت، ماذا عن تلك الإمرأة؟

18
00:02:48,700 --> 00:02:50,400
بنت كورسيكا؟

19
00:02:52,170 --> 00:02:53,860
لقد فعلتها

20
00:03:13,880 --> 00:03:15,040
نوار

21
00:03:16,990 --> 00:03:20,520
ولدت سويّة مع ولادة سولداتز

22
00:03:21,670 --> 00:03:25,390
منذ وقت مضى، الاسم أصبح أسطورة في عالم الجريمة

23
00:03:28,770 --> 00:03:31,260
نوار سولداتز 

24
00:03:31,530 --> 00:03:34,510
كم عددهم قبل ذلك؟

25
00:03:35,010 --> 00:03:36,480
لا أحد يعرف ذلك

26
00:03:37,090 --> 00:03:42,910
رغم ذلك، كان هناك دائما الذين أشاروا إلى أنفسهم كنوار

27
00:03:42,910 --> 00:03:44,860
بدون معرفة معناه الحقيقي

28
00:03:47,250 --> 00:03:49,100
مثلنا تماماً

29
00:03:59,150 --> 00:03:59,980
ألتينا

30
00:04:00,450 --> 00:04:01,520
ألتينا

31
00:04:02,090 --> 00:04:03,050
ألتينا

32
00:04:05,470 --> 00:04:06,610
كروي 

33
00:04:07,960 --> 00:04:08,890
كروي 

34
00:04:32,770 --> 00:04:33,670
هل أنتِ بخير؟

35
00:04:34,290 --> 00:04:37,160
نعم، لدي نوار صغيرة

36
00:04:39,210 --> 00:04:40,640
هل أنتِ بخير؟

37
00:04:42,440 --> 00:04:45,570
عندما نذهب هناك، لن نستطيع العودة

38
00:05:04,460 --> 00:05:05,300
أنا

39
00:05:08,350 --> 00:05:10,450
لن أهرب على الإطلاق

40
00:06:07,340 --> 00:06:09,050
نحن نوار

41
00:06:10,010 --> 00:06:12,000
هل تخافون من الظلام الأبدي

42
00:06:12,930 --> 00:06:14,260
إفتحوا الطريق

43
00:06:24,650 --> 00:06:25,500
لنذهب

44
00:08:34,070 --> 00:08:34,760
ميريل

45
00:08:49,800 --> 00:08:51,300
إنّ الحالة خارجة عن السيطرة

46
00:08:52,140 --> 00:08:53,820
عندما سقطت إحدى أشجار لنًير

47
00:08:54,040 --> 00:08:56,560
باقي إثنتان أصبحا نوار، لكن

48
00:08:57,330 --> 00:09:00,920
كروي ماتت و باقي إثنتان إنقلبوا علينا

49
00:09:01,790 --> 00:09:04,060
حتى إذا هربنا من هذا المكان

50
00:09:04,060 --> 00:09:07,380
فمجلس إنكيري سينتظرنا

51
00:09:09,020 --> 00:09:10,220
مع ذلك

52
00:09:10,220 --> 00:09:13,020
بنت كورسيكا كان يجب قتلها

53
00:09:22,480 --> 00:09:24,420
هل تستمعين، ألتينا؟

54
00:09:25,090 --> 00:09:26,760
قد إنتهى

55
00:09:27,040 --> 00:09:28,660
أنت و نوار

56
00:09:28,990 --> 00:09:31,190
الطقوس ستنفّذ كما هو مخطط

57
00:09:33,070 --> 00:09:35,860
هذه الحالة لا تستطيع أن تكون مسمّاة غير متوقّعة حقاً

58
00:09:36,800 --> 00:09:38,900
النهاية، أكثر الإمتحانات صعوبة

59
00:09:39,380 --> 00:09:40,220
ألتينا؟

60
00:09:41,650 --> 00:09:46,610
الأن ولدت السيوف القديم وعادت إلى هذا العالم

61
00:09:47,200 --> 00:09:51,340
نعم، حتى إذا العالم سولداتز

62
00:09:51,740 --> 00:09:56,720
تقصدين  ، إنك لا تهتمين لما يحدث إلى سولداتز؟ بل تهتمين من أجل نوار

63
00:09:57,820 --> 00:09:59,090
الناس بين الناس

64
00:09:59,830 --> 00:10:01,470
الحبّ بين الحبّ

65
00:10:01,960 --> 00:10:03,720
الذنب بين الذنب

66
00:10:04,860 --> 00:10:10,260
أصلا سولداتز كانت حقيقة المجتمع الإنساني

67
00:10:14,610 --> 00:10:16,740
قد مر وقت طويل

68
00:10:16,740 --> 00:10:18,600
وسولداتز تغيّرت

69
00:10:19,350 --> 00:10:22,560
الآن، سولداتز مريضة

70
00:10:22,560 --> 00:10:25,120
و المجتمع يتلوّى من الألّم

71
00:10:26,970 --> 00:10:27,810
يمكن أن يكون

72
00:10:28,530 --> 00:10:31,650
ما الذي نحتاجه حقا هل هو السيف الأصيل؟

73
00:10:32,200 --> 00:10:35,870
شخص خالي من كلّ القيود

74
00:10:38,740 --> 00:10:41,200
نعم، لحظة ولدت نوارمن جديد

75
00:10:42,240 --> 00:10:45,410
تلك اللحظة ستكون المرة الأولى إعادة جولة الكبيرة

76
00:10:45,410 --> 00:10:48,970
الأصليون من سولداتز سيأتون حقاً

77
00:10:50,230 --> 00:10:52,800
هل يمكن أن تخطّطين لكلّ هذا من البداية؟

78
00:11:10,340 --> 00:11:13,810
الفتاتان اللتان تغلبتا على الإمتاحنات الأخيرة هما أنتما

79
00:11:14,770 --> 00:11:17,490
تلك الرابطة دليل حقيقي لنوار

80
00:11:19,300 --> 00:11:22,600
مرحبا، نوار الحقيقية

81
00:11:23,580 --> 00:11:25,720
أنت يجب أن تكونين ألتينا

82
00:11:25,910 --> 00:11:27,590
هل يجب أن أقولها

83
00:11:27,590 --> 00:11:28,690
أنه لجيد مقابلتك للمرة الأولى؟

84
00:11:29,180 --> 00:11:31,100
هذه ليست أول مرة

85
00:11:31,320 --> 00:11:34,850
كنتُ أحرسكِ لوقت طويل

86
00:11:35,390 --> 00:11:37,820
نعم، أنتِ أيضاً

87
00:11:38,360 --> 00:11:39,520
لا تضحكين

88
00:11:51,640 --> 00:11:53,840
النهاية، أكثر الإمتحانات صعوبة

89
00:11:55,310 --> 00:11:56,320
الآن

90
00:11:58,530 --> 00:12:00,570
لنبدأ بالطقوس

91
00:12:11,330 --> 00:12:13,320
إنّ الأرض منغمسة في الذنب

92
00:12:14,040 --> 00:12:16,450
على أية حال، نوار كانت دائماً في الظلام

93
00:12:16,930 --> 00:12:19,530
كفاحت من أجل الأطفال الذي غرقوا في الحزن

94
00:12:22,600 --> 00:12:24,900
الوجه الحقيقي لسولداتز الأصلي

95
00:12:25,510 --> 00:12:28,300
العذراأتان اللتان تحققان التوازن

96
00:13:24,070 --> 00:13:26,490
إذا الحبّ يمكنه أن يقتل الناس

97
00:13:28,080 --> 00:13:31,040
فالكراهية يمكنها أن تنقذ الناس أيضاً

98
00:14:25,940 --> 00:14:28,390
هذا المذبح القاعة الرسمية الحقيقية

99
00:14:34,920 --> 00:14:38,560
لم يعرف المكان من قبل أحد، نسي بمرور الوقت

100
00:14:39,140 --> 00:14:42,900
رحلتكما إنتهت هنا

101
00:14:44,110 --> 00:14:45,740
الكثير من الناس ماتوا

102
00:14:46,820 --> 00:14:48,270
أفراد من سولداتز

103
00:14:49,020 --> 00:14:50,450
عائلة ميريل

104
00:14:50,830 --> 00:14:52,180
و كروي

105
00:14:53,350 --> 00:14:54,870
لأي غرض؟

106
00:14:58,090 --> 00:14:59,320
غبية

107
00:14:59,740 --> 00:15:01,480
كم أنت غبية

108
00:15:02,050 --> 00:15:04,560
حتى أمّكِ قالت هذه

109
00:15:05,800 --> 00:15:10,570
الشخص الذي يتغاضى عن هدفه الأصلي من وقت المفهوم ،هو غبي

110
00:15:12,170 --> 00:15:16,650
على أية حال، هم كانوا مفيدون على الأقل كحمل القرابين الّتي ستوضع على مذبحكِ

111
00:15:25,740 --> 00:15:26,950
كيف يمكنكِ؟

112
00:16:01,660 --> 00:16:03,040
أنتِ

113
00:16:04,620 --> 00:16:07,020
أنتِ لا تمتلكين الحقّ لتقتلين

114
00:16:08,130 --> 00:16:11,100
إذاً. . . لا يمكن المساعدة

115
00:16:20,540 --> 00:16:22,320
إمضي و أطلقي

116
00:16:22,330 --> 00:16:25,200
أو صديقتكِ ستموت

117
00:16:26,420 --> 00:16:27,190
نعم

118
00:16:27,800 --> 00:16:30,070
العديد من الحياة الناس سلبت

119
00:16:30,850 --> 00:16:32,610
بيديكِ

120
00:16:33,830 --> 00:16:37,120
هل تقولين بأنّكِ ستجعلين وفاتهم بلا معنى؟

121
00:16:41,790 --> 00:16:43,960
يجب أن تعرفين أيضاً

122
00:16:44,800 --> 00:16:46,630
أنتِ نوار

123
00:16:47,310 --> 00:16:49,100
ولدتي مع الذنب

124
00:16:49,280 --> 00:16:51,060
تربيتي مع الذنب

125
00:16:51,540 --> 00:16:54,090
الوجود الأعلى من السيطرة الموت

126
00:16:55,370 --> 00:16:57,340
طريقتك الوحيدة للحياة

127
00:16:57,340 --> 00:16:58,870
الكذب هنا ،فقط هنا

128
00:17:01,410 --> 00:17:02,610
أنا

129
00:17:04,470 --> 00:17:05,270
لقد

130
00:17:05,270 --> 00:17:08,380
إرتكبت جرائم غير معدودة كـ نوار

131
00:17:09,720 --> 00:17:12,760
تلك الذنوب لن تمحى

132
00:17:18,760 --> 00:17:20,730
لا شيئ لتحزنين عليه

133
00:17:21,560 --> 00:17:25,900
تلك الذنوب ضرورية طالما العالم موجود

134
00:17:26,470 --> 00:17:30,530
وأنتِ أحدهم التي إختيرت لهذا السبب

135
00:17:31,880 --> 00:17:34,440
الآن، إسحبِ الزناد

136
00:17:35,280 --> 00:17:39,410
إقتليني و عيشي  كـ نوار حقيقية

137
00:17:57,420 --> 00:17:59,490
رجاء إعتن بميريل

138
00:18:15,940 --> 00:18:16,750
كيريكا

139
00:18:34,740 --> 00:18:36,460
يدينا

140
00:18:36,840 --> 00:18:37,850
سوداء

141
00:18:40,050 --> 00:18:41,630
تلك الذنوب

142
00:18:42,390 --> 00:18:43,900
لن تمحى

143
00:18:46,040 --> 00:18:47,140
نوار

144
00:18:49,240 --> 00:18:50,860
على أية حال، أنا

145
00:18:51,360 --> 00:18:55,310
سأقبل تلك الذنوب كـ يمرا كيريكا

146
00:18:57,130 --> 00:18:58,930
نحن

147
00:18:58,930 --> 00:19:01,520
لسنا كما تعتقدون

148
00:19:07,630 --> 00:19:08,380
كيريكا

149
00:19:16,820 --> 00:19:17,610
كيريكا

150
00:19:18,550 --> 00:19:20,640
مع السّلامة، ميريل

151
00:19:29,100 --> 00:19:29,960
كيريكا

152
00:19:39,410 --> 00:19:40,640
ميريل

153
00:19:40,640 --> 00:19:41,680
لنذهب

154
00:19:52,660 --> 00:19:53,590
رجاءً

155
00:19:54,600 --> 00:19:55,610
أناشدك

156
00:20:03,360 --> 00:20:04,460
تعالي

157
00:20:47,620 --> 00:20:48,600
نوار؟

158
00:20:50,280 --> 00:20:53,540
أنتم على خطأ. أفسحوا الطريق

159
00:20:53,540 --> 00:20:55,380
إذا تخافون من الظلام الأبدي

160
00:21:11,240 --> 00:21:13,260
ما الذي تخطّطان لفعله الآن؟

161
00:21:13,860 --> 00:21:16,420
أنه لم ينتهي بعد

162
00:21:17,470 --> 00:21:18,330
حسناً

163
00:21:19,040 --> 00:21:21,630
سنعيش كما نحن

164
00:21:22,310 --> 00:21:24,040
ذلك كلّ شيء

165
00:21:31,690 --> 00:21:35,560
إنّ العالم الذي نعيش فيه أنه دائما في ظلام

166
00:21:36,150 --> 00:21:37,370
لهذا السبب

167
00:21:38,450 --> 00:21:40,020
نريد ضوءً

168
00:21:47,770 --> 00:21:48,760
ميريل

169
00:21:49,210 --> 00:21:50,210
ماذا؟

170
00:21:50,640 --> 00:21:52,240
ما الذي سنفعله الآن؟

171
00:21:52,940 --> 00:21:56,370
أريد العودة إلى باريس وأشرب بعض الشاي الحار

172
00:21:56,940 --> 00:21:59,670
لنتكلّم لاحقا. هكذا؟

173
00:22:00,310 --> 00:22:01,260
نعم

174
00:22:03,060 --> 00:22:04,780
أنتِ ستهيّئ الشاي

175
00:22:06,270 --> 00:22:06,910
نعم

 