1
00:00:10,009 --> 00:00:13,046
مرحباً، هل يوجد أحد بالمنزل؟

2
00:00:13,209 --> 00:00:15,723
أخواتي الساحرات، احزروا ماذا

3
00:00:17,049 --> 00:00:20,564
أوه، هل أنتِ مجنونة؟ -
مالذي تفعلينه هنا؟ -

4
00:00:20,769 --> 00:00:22,168
مرحباً -
مرحباً -

5
00:00:25,129 --> 00:00:26,960
أخواتي الساحرات؟
لا أصدق أنكِ قلتِ ذلك

6
00:00:27,129 --> 00:00:29,085
ما مشكلتكِ؟ -
كيف لي أن أعرف -

7
00:00:29,249 --> 00:00:30,398
بأنكِ ستكونين هنا مع شخص ما؟

8
00:00:30,569 --> 00:00:34,198
،فآخر ما سمعته هو
أنكِ ستقابلين صديق لكِ من البنك لتخبريه بمسألة القرض

9
00:00:35,929 --> 00:00:38,284
هل هذه طريقة الحصول على القرض؟ -
إن الأمر ليس كما تعتقدين -

10
00:00:38,489 --> 00:00:41,242
...لقد كنّا
لقد كنّا نقبِّل بعضنا وحسب

11
00:00:41,449 --> 00:00:44,088
.لا داعي للتبرير
،إنكِ وحيدة، وأنت مسؤولة عن تصرّفاتكِ

12
00:00:44,249 --> 00:00:46,558
،وأنتِ متأخرة في قسم الجنس
لذا أقترح أن تفعلي ذلك

13
00:00:46,729 --> 00:00:48,640
إنني لست متأخرة في هذا

14
00:00:49,289 --> 00:00:51,803
،حسناً، ربما قليلاً
ولكن هذا بالإضافة للنقطة الأهم

15
00:00:51,969 --> 00:00:54,881
إنني لا أضاجع أي شخص للحصول على ما أريده، وأنتِ تعلمين هذا

16
00:00:55,049 --> 00:00:57,040
.اعطي نفسكِ استراحة
فلقد مررت بالكثير مؤخراً

17
00:00:57,209 --> 00:01:01,646
،لا وظيفة، جهاد من أجل شراء النادي
ولم تسمعي عن ( ليو ) منذ أسابيع

18
00:01:01,849 --> 00:01:04,568
حسناً، سيكون الفحص في الـ 5
والمزاد يوم الأحد في الـ 11

19
00:01:04,729 --> 00:01:07,163
.أوه، لا، ( برو )، عودي للخارج
هيا، بسرعة

20
00:01:09,529 --> 00:01:10,723
حسناً

21
00:01:15,529 --> 00:01:18,805
إذاً، لابد أنكِ، برو -
لا، في الواقع -

22
00:01:18,969 --> 00:01:21,437
حسناً، عظيم
أجل، سأراكِ لاحقاً

23
00:01:21,609 --> 00:01:23,088
،إنها، برو
وأنا، فيبي

24
00:01:23,769 --> 00:01:26,203
روب، هل يمكننا تأجيل بقية المساء؟

25
00:01:26,369 --> 00:01:27,802
فيبدو أن المكان مُزدحم هنا

26
00:01:27,969 --> 00:01:30,278
حسناً، بالتأكيد -
أجل، حسناً -

27
00:01:32,169 --> 00:01:35,047
إذاً، ساراك غداً في النادي ظهراً

28
00:01:35,209 --> 00:01:36,358
عظيم، شكراً على العشاء

29
00:01:36,849 --> 00:01:39,124
حسناً، وداعاً -
وداعاً، أراك لاحقاً -

30
00:01:41,289 --> 00:01:43,928
إذاً، هل حصلتِ على القرض؟ -
أتمنى أن أكتشف ذلك غداً -

31
00:01:44,249 --> 00:01:45,921
إذاً، بالتوفيق

32
00:01:47,609 --> 00:01:49,440
،انتظروا، يا أخوات
إلى أين تذهبون؟

33
00:01:49,609 --> 00:01:52,123
،لديّ مزاد على وشك الحدوث
ولديّ زبائن أتصل بهم

34
00:01:52,289 --> 00:01:55,599
انتظرن، يا أخوات
ألا تعلمنَ حتى ماذا يكون يوم الغد؟

35
00:01:57,089 --> 00:02:01,321
إنه ذكرى مرور عام كامل
!لنا في السحر، مرحبا

36
00:02:01,489 --> 00:02:04,083
إنه في الغد، حقاً؟ -
...إذاً -

37
00:02:04,289 --> 00:02:07,645
إذا"؟ "إذاً"؟ إنه يوم للإحتفال"

38
00:02:08,009 --> 00:02:09,442
ليس فقط لأنه ذِكرانا الخاصة

39
00:02:09,609 --> 00:02:13,204
لكنه أكثر أيام السنة فعالية وقوة في سحر، الويكان

40
00:02:13,369 --> 00:02:14,927
إنه الإعتدال الخريفي

41
00:02:15,089 --> 00:02:17,967
...والآن، طبقاً للساحرة التي قابلتها في مخزن الكتب

42
00:02:18,129 --> 00:02:19,528
انتظري لحظة، ساحرة؟

43
00:02:20,169 --> 00:02:22,478
إنكِ لم تُخبريها بأمرِنا، أليس كذلك؟

44
00:02:22,649 --> 00:02:24,128
حسناً، بالتأكيد لقد أخبرتها. لِما لا؟

45
00:02:24,289 --> 00:02:27,725
أعني، لم أخبرها بأننا ساحرات
أصيلات بشكل واضح

46
00:02:29,289 --> 00:02:32,679
اسمعي، أنا آسفة، ولكنني أعتقد
،أنه بعد كل ما مررنا به

47
00:02:32,849 --> 00:02:35,761
إنه من المهم التَّعلم أكثر عن حقيقة من نكون

48
00:02:35,929 --> 00:02:37,362
الحذر المُسبَق يساعدنا

49
00:02:37,889 --> 00:02:39,845
أعتقد يجب أن نُترَك لوحدنا لفترة كافية

50
00:02:40,009 --> 00:02:42,477
أعني إننا لم نقابل وحوشاً لشهر كامل من الآن

51
00:02:42,649 --> 00:02:44,879
أحب الإحتفاظ بهذا الوضع -
آمين -

52
00:03:01,889 --> 00:03:04,119
!برو! بايبر

53
00:03:06,329 --> 00:03:08,718
مالذي يحدث؟ -
لا أعلم -

54
00:03:11,049 --> 00:03:13,563
لماذا يفعل الكتاب ذلك؟
كيف يفعل الكتاب ذلك؟

55
00:03:15,409 --> 00:03:19,402
<b><i>طقس الإنتقال، حاربيه بالقوة الأحادية
أو بطريقة أخرى</i></b>

56
00:03:41,409 --> 00:03:43,001
ما ذلك بحق الجحيم؟

57
00:03:43,249 --> 00:03:46,047
كتاب الظلال
أين كتاب الظلال؟

58
00:03:48,529 --> 00:03:50,679
هذا كثير بالنسبة لكوننا أحرار منذ فترة

58
00:03:59,200 --> 00:04:02,200
المسحورات

58
00:04:02,210 --> 00:04:07,210
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

58
00:04:07,220 --> 00:04:11,220
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

59
00:05:23,329 --> 00:05:25,399
هل وجدتِ أي شيء؟ -
لا شيء -

60
00:05:25,649 --> 00:05:30,040
أياً كان ذلك فلقد ظهر من حيث لا نعلم
واختفى إلى حيث لا نعلم

61
00:05:30,209 --> 00:05:32,086
<b><i>حسناً، إنه أخذ كتاب الظلال إلى مكان ما</i></b>

62
00:05:32,289 --> 00:05:35,599
وهو أيضاً قوي جداً
فلم يستطِع أي شيطان سرقة الكتاب

63
00:05:35,769 --> 00:05:38,283
ولكن إن كان قوي جداً، لماذا لم يستطِع قتلنا؟

64
00:05:38,569 --> 00:05:41,003
من المحتمل أنه لم يُرِد مواجهتكِ

65
00:05:41,169 --> 00:05:42,158
أنا؟ مالذي تقصدينه؟

66
00:05:42,329 --> 00:05:43,762
<b><i>ذلك ما ذَكره كتاب الظلال</i></b>

67
00:05:43,929 --> 00:05:46,363
"حاربيه بالقوة الأحادية"
هذا يعني قدرتكِ

68
00:05:46,529 --> 00:05:47,803
فهي الأقوى -
هل ذكر مَن؟ -

69
00:05:47,969 --> 00:05:51,041
هذا ماهو واضح من مواجهاتنا السابقة لكل الشياطين والمشعوذين

70
00:05:51,209 --> 00:05:53,439
،إنها محقة ( برو )، يبدو أن القوة الأحادية تقصدكِ

71
00:05:53,609 --> 00:05:55,600
عدا ذلك، لقام بذكر القوة الثلاثية

72
00:05:55,769 --> 00:05:57,885
،السؤال الوحيد هو
كيف نَجد هذا الشيطان؟

73
00:05:58,049 --> 00:05:59,528
إننا لا نعرف أي شيء عنه

74
00:05:59,689 --> 00:06:01,361
،إذاً، من الأفضل أن نفكّر بشيء بسرعة

75
00:06:01,529 --> 00:06:04,805
<b><i>،لأننا من دون كتاب الظلال
لن نُصبح المسحورات بعد الآن</i></b>

76
00:06:15,249 --> 00:06:16,602
!أنا قادمة

77
00:06:21,289 --> 00:06:23,564
مرحباً -
أيمكنني استخدام الهاتف من فضلكِ؟ -

78
00:06:23,929 --> 00:06:27,558
...حسناً، في الواقع إننا -
أرجوكِ، إنها حالة طارئة -

79
00:06:27,809 --> 00:06:29,959
حسناً، ادخلي
إنه بهذا الجانب مباشرةً

80
00:06:35,809 --> 00:06:38,562
هل فقدتِ عقلكِ؟ -
ماذا كان يُفتَرض أن أفعل، أرفض؟ -

81
00:06:38,729 --> 00:06:40,606
انظري إلى الفتاة المِسكينة -
جيني؟ -

82
00:06:41,769 --> 00:06:43,885
جيني، بالله عليكِ، تحدَّثي إليّ

83
00:06:45,129 --> 00:06:47,927
عامل الإتصالات الدولية من فضلك
المملكة العربية السعودية

84
00:06:48,089 --> 00:06:51,001
المملكة العربية السعودية؟ -
أنا آسف -

85
00:06:51,169 --> 00:06:52,284
،إننا ننتقل بجواركم

86
00:06:52,449 --> 00:06:55,122
أو على الأقل نحاول الإنتقال
و الهاتف لم يُثبَّت بعد

87
00:06:55,289 --> 00:06:59,487
إذاً أنتم جيراننا؟ -
اسمي ( دان )، دان جوردن -

88
00:06:59,649 --> 00:07:02,482
لا يَهمّني انشغال الشبكة
يجب أن اتحدث إلى والدتي

89
00:07:02,769 --> 00:07:05,886
وهذه ابنة أختي، جيني
والتي واضح أنها لا تتحدث معي

90
00:07:07,129 --> 00:07:10,166
جيني؟ عزيزتي تعاليّ

91
00:07:14,209 --> 00:07:17,918
آسف، تسرّني مقابلتكم -
و أنت أيضاً -

92
00:07:20,329 --> 00:07:21,398
لقد رأيته أولاً

93
00:07:22,249 --> 00:07:24,240
وقت الشياطين الآن، والهراء لاحقاً

94
00:07:24,409 --> 00:07:26,240
يجب أن أقابل الزبون، قبل الفحص

95
00:07:26,409 --> 00:07:27,478
أوه، انتظري لحظة

96
00:07:27,689 --> 00:07:30,044
هناك شيطان مُخيف نحاول إيجاده

97
00:07:30,209 --> 00:07:32,200
والذي قام بعمل فجوة في العلِّية

98
00:07:32,369 --> 00:07:35,441
<b><i>وسرق كتاب الظلال، وأنتِ تريدين الذهاب للمكتب؟</i></b>

99
00:07:39,009 --> 00:07:40,283
ما مشكلتها؟

100
00:07:40,889 --> 00:07:44,006
إنه أول شيطان تواجهه منذ موت، أندي

101
00:07:44,169 --> 00:07:46,205
ربما الأمر يعيد لها بعض الذكريات السيئة

102
00:08:21,569 --> 00:08:24,686
مالذي نفعله هنا؟ -
نحتفل بالإعتدال الربيعي -

103
00:08:24,849 --> 00:08:28,000
ألا يمكنكِ الشعور به؟
الشعور بالطاقة في هذا المكان؟

104
00:08:28,169 --> 00:08:30,637
إنه التقارب -
إنها قطعة خزف بالية -

105
00:08:30,969 --> 00:08:33,529
اعتقدت أننا سنقابل صديقتكِ الساحرة

106
00:08:33,689 --> 00:08:35,839
إننا كذلك، لقد طلبت مقابلتنا هنا

107
00:08:36,009 --> 00:08:38,204
والآن، من فضلكِ، اهدئي -
أهدأ -

108
00:08:38,369 --> 00:08:42,157
حياتي كانت فوضى قبل نداء صباح اليوم، أتذكرين؟

109
00:08:44,449 --> 00:08:45,643
أوه، ستيفي

110
00:08:47,129 --> 00:08:49,802
مرحباً، فيبي
إنني مسرورة لقدومكِ

111
00:08:49,969 --> 00:08:53,325
في الواقع، وجودنا ليس لهذا السبب
إننا نحتاج للتحدث معكِ بأمرٍ ما

112
00:08:53,489 --> 00:08:54,717
هذه أختي، بايبر

113
00:08:54,929 --> 00:08:57,159
مرحباً -
مرحباً ( بايبر ) تشرّفت بمعرفتكِ -

114
00:08:58,649 --> 00:09:00,241
هل أنتِ ساحرة أيضاً؟

115
00:09:01,089 --> 00:09:03,478
نوعاً ما، ربما، لا أعلم

116
00:09:03,649 --> 00:09:06,447
هل كل واحدة هنا ساحرة أيضاً؟

117
00:09:06,609 --> 00:09:09,487
أوه، لا ، لا ، لا ، لا
إنهنَّ مجموعة من المؤمنات بالسحر

118
00:09:10,049 --> 00:09:13,121
نساء يعلمنَ السحر الخاص
في هذا المكان ويأتينَ للإحتفال

119
00:09:14,129 --> 00:09:16,359
بالمناسبة، عيد ذكرى سعيد

120
00:09:16,649 --> 00:09:18,480
هذا ما نريد التحدِّث به معكِ

121
00:09:18,649 --> 00:09:22,198
لماذا قلتِ بأن اليوم
سيكون أكثر الأيام قوة بالنسبة لنا؟

122
00:09:22,369 --> 00:09:24,485
لأن عيد ذكراكم
،يصادف يوم الإعتدال الخريفي

123
00:09:24,729 --> 00:09:27,368
وهو يوم أكثر فعالية و قوة بطبيعته

124
00:09:27,569 --> 00:09:31,198
بالنسبة لكم، فإن هذا التقارب في القدرات
،يكون أقوى

125
00:09:31,369 --> 00:09:33,837
فالطاقة الكامنة تصبح أعظم

126
00:09:34,009 --> 00:09:35,886
كل ماعليكم فعله هو الإتصال

127
00:09:38,649 --> 00:09:41,800
هل تريدين تجربته؟ -
أُجرِّبه؟ كيف؟ -

128
00:09:42,129 --> 00:09:44,040
دعونا نبدأ

129
00:09:44,489 --> 00:09:46,081
لا أريد الإتصال -
يجب أن نقوم بالإتصال -

130
00:09:46,249 --> 00:09:47,238
لا أريد تجربة هذا

131
00:09:47,409 --> 00:09:49,559
...حسناً، ولكننا يجب أن نفعل حتى -
لماذا؟ -

132
00:09:49,729 --> 00:09:52,038
مالذي لدينا لنفقده، حسناً؟

133
00:09:55,689 --> 00:09:58,522
حسناً، يبدو أنه لدينا ملابس سنفقدها

134
00:09:58,689 --> 00:10:01,283
إنني أرى ذلك -
لا -

135
00:10:01,449 --> 00:10:02,962
!واو! واو، انتظري
مالذي تفعلينه؟

136
00:10:03,129 --> 00:10:04,118
نقوم بما فعلناه في، روما

137
00:10:04,289 --> 00:10:07,486
لا، لا، إننا لسنا في ( روما )، فيبي
إننا في ( كايفورنيا )، وهذا غير شرعي هنا

138
00:10:07,689 --> 00:10:10,840
إنه أمر طبيعي تماماً، حسناً؟
هيا اخلعي، هيا

139
00:10:11,009 --> 00:10:13,648
يا إلهي، هذا سخيف جداً

140
00:10:13,809 --> 00:10:16,198
هل يمكنني ارتداء حذائي؟ -
أجل، هكذا -

141
00:10:16,369 --> 00:10:20,123
إننا حتى لم نحصل على أي معلومة
كل النساء عاريات هنا، وليس أنتِ فقط

142
00:10:20,289 --> 00:10:23,201
والآن نحن عاريتان -
اسكتي، حسناً؟ -

143
00:10:24,529 --> 00:10:27,123
القوة الثلاثية

144
00:10:27,609 --> 00:10:29,486
هل سمعتِ هذا؟ -
أسمع ماذا؟ -

145
00:10:29,929 --> 00:10:31,647
القوة الثلاثية

146
00:10:31,809 --> 00:10:33,208
ذلك

147
00:10:33,969 --> 00:10:36,244
جدَّتنا -
جدَّتنا؟ ماذا؟ أين؟ -

148
00:10:36,409 --> 00:10:38,445
إنني لا أسمع أي شيء

149
00:10:45,169 --> 00:10:46,318
سيدة، ميلتون؟

150
00:10:46,529 --> 00:10:48,360
مرحباً -
مرحباً، أنا آسفة لجعلكِ تنتظرين؟ -

151
00:10:48,569 --> 00:10:51,003
أوه، لا مشكلة
لقد كنتِ ألقي نظرة وحسب

152
00:10:51,169 --> 00:10:53,478
أعتقد أنه سيكون لدينا إقبال كبير للعرض الأولي

153
00:10:53,649 --> 00:10:56,117
لقد حصلنا على رد ممتاز بالنسبة لمجموعة زوجكِ

154
00:10:56,289 --> 00:10:58,166
إنني لست متفاجئة

155
00:10:59,689 --> 00:11:04,080
أسعار الإفتتاحات ستبدو قليلة بعض الشيء ولكن لا تقلقي

156
00:11:04,249 --> 00:11:07,047
ولكنها سَتجذِب الكثير من المشترين
وستصبح حرب للمزايدات

157
00:11:07,209 --> 00:11:09,564
إنها أفضل طريقة لبيع المخزون أثناء ارتفاع سعر الدولار

158
00:11:12,089 --> 00:11:14,045
هل هذا يعجبكِ؟

159
00:11:14,209 --> 00:11:16,165
أعتقد أنني أواجه بعض المشاكل في

160
00:11:16,329 --> 00:11:18,320
بَيْع أغراض ( جون ) أكثر مما توقّعت

161
00:11:18,489 --> 00:11:20,445
هذا طبيعي، وهو ليس سهلاً بعض الشيء

162
00:11:20,609 --> 00:11:23,169
أعتقد أنكِ تتعاملين بشكل جيد مع فكرة الموت

163
00:11:23,329 --> 00:11:25,285
ربما قليلاً بسبب طبيعة عملكِ، أليس كذلك؟

164
00:11:25,529 --> 00:11:30,319
أعني تقومين ببيع ميراث أرملة مسكينة في المزاد

165
00:11:30,489 --> 00:11:33,879
هذا، لسوء الحظ، نعم

166
00:11:34,049 --> 00:11:36,882
إنني...إنني لا أزال أذكره بذهني

167
00:11:37,049 --> 00:11:39,927
منذ أن رأيته آخر مرّة في الحادث

168
00:11:40,089 --> 00:11:42,045
و لازلت أفكّر أنني لو كنت

169
00:11:42,209 --> 00:11:45,326
أستطيع فعل شيء أو قول شيء

170
00:11:45,489 --> 00:11:49,277
لمنعه من ركوب السيارة، لربما كان على قيد الحياة

171
00:12:15,329 --> 00:12:17,923
أوه، يا إلهي ( روب ) أنا آسفة جداً لتأخري

172
00:12:18,089 --> 00:12:21,445
لقد علقت في الزحام، واختي احتاجت لتوصيلة
...وأنا

173
00:12:21,769 --> 00:12:23,725
لذا إنني لن أحصل على القرض
الآن نهائياً، أليس كذلك؟

174
00:12:23,889 --> 00:12:26,767
لاتكوني سخيفة، إنني أتفقّد المكان فقط

175
00:12:27,209 --> 00:12:31,088
إنه يحتاج لعمل كثير، أعلم ذلك
ولكن هذه ليست مشكلة

176
00:12:31,249 --> 00:12:34,161
و خروج المالكين السابقين مُفلسين
لا يعني عدم العمل في المكان

177
00:12:34,329 --> 00:12:36,479
لقد قمت بثلاث دراسات تسويقية

178
00:12:36,649 --> 00:12:40,119
%ووجدت اهتمام من الزبائن بنسبة 68

179
00:12:40,289 --> 00:12:41,483
...بايبر -
افتتاح مطعم -

180
00:12:41,649 --> 00:12:43,082
يشابه افتتاح النادي تقريباً

181
00:12:43,249 --> 00:12:46,685
لقد سمعت ورأيت كل شيء
...وفهمت الأمر، فهمت كل شيء

182
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
...لكن ما لا أفهمه هو

183
00:12:48,889 --> 00:12:51,926
لماذا تضعين نفسكِ في وضع، قد يجعلكِ تخسرين

184
00:12:53,329 --> 00:12:55,399
فتجارة النَّوادي مخاطرة كبيرة جداً

185
00:12:55,569 --> 00:12:56,843
بايبر، قد تخسرين قميصكِ أيضاً

186
00:12:57,369 --> 00:12:59,678
هذا لن يكون جديد عليّ بالنسبة لليوم

187
00:12:59,849 --> 00:13:03,364
اسمع، إنني أعلم ما أضع نفسي فيه
و أعلم مدى المخاطرة

188
00:13:03,529 --> 00:13:04,723
وفي الواقع، إنها أقل مخاطرة بكثير

189
00:13:04,889 --> 00:13:07,119
وأقل نفقة من افتتاحي لمطعمٍ خاص بي

190
00:13:07,289 --> 00:13:09,120
مما يعني أن هذا ما أريد فعله

191
00:13:09,289 --> 00:13:11,644
النقطة الأساسية هي أنني تعبت من العمل لأشخاص آخرين

192
00:13:11,809 --> 00:13:13,606
ومساعدتهم لإدراك أحلامهم

193
00:13:14,009 --> 00:13:16,125
أريد أن أفتتِح مكاني الخاص بي
وهذا هو المكان

194
00:13:16,289 --> 00:13:19,167
،و يمكنني فعل هذا أيضاً
ولكن ليس من دون مساعدتك

195
00:13:20,369 --> 00:13:24,965
...قد أكون خاطرت بأنكِ لن تقابليني ثانيةً

196
00:13:25,129 --> 00:13:26,278
...مُبارك لكِ

197
00:13:27,489 --> 00:13:29,764
حصلت عليه؟ -
لقد حصلتِ عليه -

198
00:13:30,249 --> 00:13:32,001
رائع

199
00:13:49,929 --> 00:13:52,682
هل تمّت هزيمتك على يد المسحورات؟

200
00:13:53,369 --> 00:13:55,519
أجل، لماذا؟

201
00:13:55,809 --> 00:13:58,687
إنني أمنحك فرصة أخرى

202
00:14:02,449 --> 00:14:05,600
القوة الثلاثية

203
00:14:05,769 --> 00:14:07,566
هل سمعت هذا؟ -
القوة الثلاثية -

204
00:14:07,729 --> 00:14:09,606
أسمع ماذا؟ -
جدّتي؟ -

205
00:14:14,329 --> 00:14:15,478
إنكِ في عداد الموتى

206
00:14:17,689 --> 00:14:20,920
أوه، يا إلهي
جيرمي؟

207
00:14:23,969 --> 00:14:25,721
مرحباً -
برو، حمداً لله أنكِ هنا -

208
00:14:25,889 --> 00:14:27,845
هاجمني ( جيرمي ) للتو -
بايبر، اهدئي -

209
00:14:28,489 --> 00:14:31,606
جيرمي؟ ذلك مستحيل
لقد هزمناه منذ عام

210
00:14:31,769 --> 00:14:34,158
ربما أصبح غير مهزوم بطريقة ما

211
00:14:34,329 --> 00:14:35,842
،وبما أننا لا نملك الكتاب

212
00:14:36,009 --> 00:14:38,728
إذاً يجب أن نتذكّر التعويذة معاً
سأربط المكالمة مع، فيبي

213
00:14:39,929 --> 00:14:42,238
فيبي، هل أنتِ هنا؟ -
شركة اتصالات القوة الثلاثية معكم -

214
00:14:42,409 --> 00:14:45,799
<b><i>حسناً، أليست هذه هي التعويذة؟
القوة الثلاثية ستحررنا"؟"</i></b>

215
00:14:46,369 --> 00:14:47,643
جدّتي

216
00:14:49,929 --> 00:14:51,726
مالمشكلة؟ -
...إنه -

217
00:14:52,849 --> 00:14:55,886
،يهاجمني بالرغم من تجميدي له
إنه يتكيّف معها أو شيء ما

218
00:14:56,049 --> 00:14:58,404
حسناً، اجعلي صوتنا مسموعاً
يجب أن نقولها معاً

219
00:15:01,849 --> 00:15:03,487
إنكِ لن تهربي منّي هذه المرّة

220
00:15:05,169 --> 00:15:06,158
!بايبر

221
00:15:09,369 --> 00:15:11,883
بايبر -
!بسرعة الآن، بسرعة، الآن! الآن الآن -

222
00:15:12,049 --> 00:15:14,483
<b><i>القوة الثلاثية ستحرّرنا -
القوة الثلاثية ستحرّرنا - </i></b>

223
00:15:14,649 --> 00:15:17,447
<b><i>القوة الثلاثية ستحرّرنا -
القوة الثلاثية ستحرّرنا - </i></b>

224
00:15:21,329 --> 00:15:23,240
بايبر؟ -
بايبر؟ -

225
00:15:25,529 --> 00:15:27,121
بايبر؟

226
00:15:27,289 --> 00:15:29,519
...حسناً، لقد اختفى

227
00:15:29,689 --> 00:15:30,724
...مجدداً

228
00:15:46,609 --> 00:15:49,077
كيف يُعقَل أنكِ لم تَريْن من هاجمني؟

229
00:15:49,249 --> 00:15:50,238
كيف يمكن هذا؟

230
00:15:50,729 --> 00:15:52,685
لا أعلم، ربما كنت سارحةً نوعاً ما

231
00:15:52,849 --> 00:15:55,079
ثم بطريقة ما اختفى، كما تعلم؟

232
00:15:55,249 --> 00:15:57,240
لقد بدأت أفهم سبب وجود المكان تحت الأرض

233
00:15:57,609 --> 00:16:00,328
أوه، لا، إنه ليس منطقة للجرائم اطلاقاً

234
00:16:00,489 --> 00:16:02,400
حسناً، إنه أمر يجب أن أفكّر به جيداً

235
00:16:02,569 --> 00:16:04,207
يمكنني أن أطمئنكِ بشأن هذا

236
00:16:04,689 --> 00:16:06,441
عذراً، سيدتي

237
00:16:11,409 --> 00:16:13,525
أجل، مرحباً، كيف حالكِ؟

238
00:16:15,129 --> 00:16:16,847
هل أنتِ بخير؟

239
00:16:17,009 --> 00:16:19,523
جسدياً، نعم
أعتقد أن مسألة القرض في تذبذب

240
00:16:19,689 --> 00:16:23,568
:ولم أستطِع أن أطمئنه وأقول له
كان مشعوذاً وحسب

241
00:16:23,729 --> 00:16:26,004
،أوه، سيكون أمراً مُؤسفاً
إن لم تحصلي على القرض

242
00:16:26,169 --> 00:16:29,684
أعني، هذا المكان رائعاً
لقد اعتدت أن آتي هنا

243
00:16:29,849 --> 00:16:32,841
إنه يحمل طاقة مؤثرة بداخله -
حقاً، أتعتقدين ذلك؟ -

244
00:16:33,009 --> 00:16:35,477
هل أنتِ مهتمة لتقرضيني 60 ألف دولار؟

245
00:16:35,649 --> 00:16:37,446
هل هناك أي أفكار عن مكان ظهور، جيرمي؟

246
00:16:37,609 --> 00:16:40,169
لا ولكنّي لا أريد الخوض في معركة مع أي شيطان

247
00:16:40,329 --> 00:16:41,444
سبق لنا هزيمته

248
00:16:41,609 --> 00:16:44,282
أتمنى أن نجد بعض الإجابات
في كتب ( فيبي ) الجديدة

249
00:16:44,449 --> 00:16:46,485
أتمنى أن يكون كتابنا لديها لنتفقّده

250
00:16:46,649 --> 00:16:49,243
أشعر أنني تائهة من دونه

251
00:16:49,529 --> 00:16:51,838
...بالر غم من -
بالرغم من ماذا؟ -

252
00:16:52,009 --> 00:16:55,524
لقد كان أمراً غريباً، ولكن قبل 
وصول ( جيرمي ) أقسم أنني سمعت جدّتنا

253
00:16:55,689 --> 00:16:57,566
جدّتنا؟ -
أنا متأكدة أنها كانت هنا -

254
00:16:57,729 --> 00:16:58,957
" لقد قالت" القوة الثلاثية

255
00:16:59,169 --> 00:17:01,205
و ( فيبي ) سمعتها تقول الشيء نفسه صباحاً

256
00:17:01,409 --> 00:17:04,162
ربما كانت جدّتي تحاول تحذيري
تحاول تحذيرنا

257
00:17:30,129 --> 00:17:31,642
مرحباً

258
00:17:31,969 --> 00:17:34,881
إنكِ ( جيني ) صحيح؟ -
أجل -

259
00:17:35,369 --> 00:17:39,157
إننا لم نستطِع تحية بعضنا من قبل
اسمي، فيبي

260
00:17:39,449 --> 00:17:41,917
فيبي هالوويل، وهذه هِرّتنا، كيت

261
00:17:42,089 --> 00:17:44,478
ألاحظتِ هذا؟ كيت القطة؟
بعض التلاعب بالأسامي

262
00:17:46,449 --> 00:17:49,839
ألا يُفتَرض أن تكوني بالمدرسة؟ -
أخذت أسبوع إجازة كامل -

263
00:17:50,289 --> 00:17:52,166
حقاً؟ -
بسبب الإنتقال، فهمتِ؟ -

264
00:17:52,369 --> 00:17:54,929
إذاً إنكِ تنتقلين مع خالكِ؟ -
،فقط في السنة الدراسية -

265
00:17:55,089 --> 00:17:57,364
حتى يعود والديّ -
من المملكة العربية السعودية؟ -

266
00:17:58,169 --> 00:18:00,478
أبي يعمل في وزارة الخارجية

267
00:18:00,649 --> 00:18:03,766
لذلك إنه يتنقّل كثيراً -
هذا مُحزِن -

268
00:18:05,769 --> 00:18:07,964
إذاً هل وقعتِ في بعض المشاكل مع والدتكِ؟

269
00:18:08,129 --> 00:18:09,528
هذا لا يهم

270
00:18:10,569 --> 00:18:13,686
إن كان هذا يهمّكِ، فهو يهمّني

271
00:18:13,969 --> 00:18:15,880
إن سرّكِ بأمان معي

272
00:18:18,529 --> 00:18:22,920
،إنه دائماً في ذلك الوقت
...من الشهر كما تعلمين؟ و

273
00:18:23,089 --> 00:18:24,727
...حسناً، إنني احتاج لبعض

274
00:18:25,409 --> 00:18:27,365
الفُوَطْ النسائية -
أجل، صحيح -

275
00:18:27,529 --> 00:18:29,645
وأنتِ لا تريدين التحدث عن هذا مع خالكِ؟

276
00:18:29,809 --> 00:18:32,482
لقد فعلت ولكنه خرج واشترى لي مناديل صحية

277
00:18:32,649 --> 00:18:33,684
إن هذا يعمل بشكل سيء

278
00:18:35,289 --> 00:18:37,086
إن الأمر في غاية الإحراج

279
00:18:45,009 --> 00:18:47,728
لذا هل يمكنكِ أن تحظري لي بعضاً منها؟

280
00:18:48,409 --> 00:18:50,639
...بالتأكيد، لكن

281
00:18:52,289 --> 00:18:54,200
الإتصال -
ولكن ماذا؟ -

282
00:18:59,889 --> 00:19:03,006
أنا آسفة جداً ( جيني ) يجب أن أذهب

283
00:19:03,169 --> 00:19:04,238
لا بأس

284
00:19:06,129 --> 00:19:07,608
اسمعي، إنني أَوَد مساعدتكِ

285
00:19:07,769 --> 00:19:10,522
ولكن لما تركَكِ والديكِ مع خالكِ

286
00:19:10,689 --> 00:19:14,204
إن كانوا يعتقدون بأنكِ لن تثقي به في أشياء كهذه

287
00:19:14,369 --> 00:19:16,599
اطلبي منه مجدداً
وإن كان لا يزال عالقاً في هذا

288
00:19:16,769 --> 00:19:22,287
تذكري أنّ منزلنا مفتوح 24 ساعة
خلال سبعة أيام في الأسبوع، ونحن جيران

289
00:19:24,769 --> 00:19:26,441
بايبر، انتظري

290
00:19:26,809 --> 00:19:30,358
أعتقد أنني وجدت طريقة لنكتشف بها هوية الشيطان

291
00:19:30,529 --> 00:19:34,124
<b><i>كل ماعلينا فعله هو أن نسال كتاب الظلال</i></b>

292
00:19:34,289 --> 00:19:35,608
ماذا؟

293
00:19:35,769 --> 00:19:38,078
لقد كان بجوارنا طوال الوقت

294
00:19:38,289 --> 00:19:40,757
طَوق القطة؟ -
،لا! إنه الشكل الثلاثي -

295
00:19:40,929 --> 00:19:43,159
شعار القوة الثلاثية، شعارنا

296
00:19:43,329 --> 00:19:45,479
ربما هذا ما كانت الجدّة تحاول اخبارنا به

297
00:19:45,649 --> 00:19:47,048
فيبي، إنكِ تَهذين

298
00:19:47,209 --> 00:19:49,769
ستيفي، قالت كل ماعلينا هو إيجاد وسيلة الإتصال، صحيح؟

299
00:19:50,169 --> 00:19:53,320
وإن فعلنا هذا سنكون قادرين على اختراق الإعتدال الخريفي

300
00:19:53,489 --> 00:19:54,968
إذاً يجب أن تكون هذه هي

301
00:19:55,129 --> 00:19:58,963
<b><i>الشكل الثلاثي، إنه نحن
إنها على غلاف كتاب الظلال</i></b>

302
00:19:59,129 --> 00:20:01,359
<b><i>لازلت لا أفهم كيف سنسأل كتاب الظلال ليساعدنا</i></b>

303
00:20:01,529 --> 00:20:03,997
بينما نحن لا نملك الكتاب أصلاً

304
00:20:08,409 --> 00:20:09,558
اللوح الروحاني؟

305
00:20:09,729 --> 00:20:11,640
لقد أخبرنا كيف نجد كتاب الظلال، صحيح؟

306
00:20:11,809 --> 00:20:14,198
إنه يستطيع هذا، كل ماعليكِ فعله هو الإيمان به

307
00:20:14,369 --> 00:20:16,007
والآن، هيا
إننا أقوى معاً

308
00:20:16,529 --> 00:20:18,121
حسناً -
هيا -

309
00:20:18,289 --> 00:20:20,757
حسناً، أغمِضي عينيكِ و اشعري به

310
00:20:21,289 --> 00:20:24,520
القوة الثلاثية

311
00:20:24,689 --> 00:20:26,884
هل سمعتِ هذا؟ -
جدّتي؟ -

312
00:20:31,369 --> 00:20:34,406
أ -
ب -

313
00:20:35,529 --> 00:20:38,089
ر -
ا -

314
00:20:39,569 --> 00:20:41,366
ك -
س -

315
00:20:42,529 --> 00:20:43,564
ز -

316
00:20:44,729 --> 00:20:45,878
أبراكسِز؟

317
00:21:03,849 --> 00:21:05,248
حسناً، وجدته

318
00:21:06,089 --> 00:21:09,877
<b><i>أبراكسِز، شيطان من السطح النجمي
يقوم بتدمير الساحرات</i></b>

319
00:21:10,049 --> 00:21:12,358
<b><i>عن طريق جعل قدراتهم شيطانية</i></b>

320
00:21:12,729 --> 00:21:15,562
<b><i>حسناً، ولكن ما دخل هذا بكتاب الظلال؟</i></b>

321
00:21:15,729 --> 00:21:17,481
إنه حيث أتت إلينا قدراتنا، أليس كذلك؟

322
00:21:17,649 --> 00:21:19,605
ربما ( أبراكسز ) يقوم بجعله كتاب للشر بطريقة ما

323
00:21:20,049 --> 00:21:22,358
وهذا يُلغي كل ما قلناه من تعاويذ

324
00:21:22,529 --> 00:21:25,726
مما يفسّر عودة ( جيرمي ) غير مُنهَزِم

325
00:21:26,209 --> 00:21:27,881
و الشبح الأسطوري

326
00:21:28,049 --> 00:21:29,801
متى عاد الشبح الأسطوري غير مُنهَزِم؟

327
00:21:29,969 --> 00:21:32,039
منذ ثانِيتيْن

328
00:21:35,489 --> 00:21:37,127
قومي بتجميده -
إنه لا يتجمّد أتذكرين؟ -

329
00:21:37,289 --> 00:21:39,359
التعويذة، ماهي التعويذة؟

330
00:21:39,529 --> 00:21:40,598
التعويذة، التعويذة

331
00:21:40,769 --> 00:21:43,966
<b><i>أنا الضوء، إنني شخص قوي جداً لتحاربه</i></b>

332
00:21:45,129 --> 00:21:46,801
لا يمكنني تذكّر البقية -
بلى، يمكنكِ -

333
00:21:46,969 --> 00:21:48,800
حسناً، يمكننا معاً

334
00:21:49,529 --> 00:21:51,759
<b><i>عُد إلى الظلام حيث تسكن الظلال</i></b>

335
00:21:51,969 --> 00:21:53,482
<b><i>لا يمكنك أخذ فتاة ( الهالوويل ) هذه</i></b>

336
00:21:53,969 --> 00:21:58,406
<b><i>ارحل بعيداً، واهجر ناظري
وخُذ معك هذا الظلام اللانهائي</i></b>

337
00:22:02,129 --> 00:22:06,884
لم يكن ذلك صعباً -
إنه لأمر جيد وجودنا معاً -

338
00:22:07,049 --> 00:22:09,768
،لابد أن( أبراكسِز ) يقوم بإرجاع كل مَن بالكتاب

339
00:22:09,969 --> 00:22:12,437
وبهذا يكون قد جعله شرّيراً -
كيف اكتشفتِ ذلك -

340
00:22:12,609 --> 00:22:14,998
تعويذة هزم ( جيرمي ) في ظهر كتاب الظلال

341
00:22:15,169 --> 00:22:17,842
وتعويذة هزم الشبح الأسطوري تأتي بعدها مباشرة

342
00:22:18,049 --> 00:22:19,767
مما يعني هناك المزيد في طريقهم إلينا

343
00:22:20,409 --> 00:22:21,808
يجب أن نُحذِّر، برو

344
00:22:31,569 --> 00:22:33,082
ماذا؟ مالذي حدث؟

345
00:22:34,009 --> 00:22:36,000
...لقد رأيت المشعوذ، نيكولاس

346
00:22:36,569 --> 00:22:38,480
...يقتل، برو

347
00:22:45,289 --> 00:22:47,439
برو، إنّ أختكِ ( فيبي ) على الهاتف

348
00:22:48,609 --> 00:22:51,328
أخبرها أنني سأعاود الإتصال بها -
لقد قالت أنه أمر مهم -

349
00:22:51,489 --> 00:22:53,320
إنها دائماً تقول الأمر مهم

350
00:22:53,489 --> 00:22:56,128
أخبرها أنني سأعاود الإتصال وحسب
لا عليك، شكراً

351
00:22:58,249 --> 00:22:59,238
سيدة، ميلتون؟

352
00:22:59,409 --> 00:23:01,923
أوه، مرحباً  -
أنا آسفة، لم أقصد ارعابكِ -

353
00:23:02,089 --> 00:23:05,479
لم أعلم أن هناك العديد من المُتحمِّسين للأمر

354
00:23:05,649 --> 00:23:07,685
يبدو أنكِ ماهرة جداً في عملكِ

355
00:23:07,849 --> 00:23:10,283
في الواقع، أعتقد ان الأمر يعود لمجموعة زوجكِ

356
00:23:10,449 --> 00:23:12,041
أكثر مما يعود إليّ

357
00:23:13,209 --> 00:23:15,598
كم مضى من الوقت على حادث زوجكِ؟

358
00:23:16,409 --> 00:23:17,558
ثمانية أشهر و نصف

359
00:23:19,089 --> 00:23:20,647
وكم مضى عليكِ أنتِ؟

360
00:23:22,129 --> 00:23:23,357
ليست فترة طويلة

361
00:23:29,929 --> 00:23:30,964
نيكولاس

362
00:23:33,329 --> 00:23:35,001
برو؟

363
00:23:40,049 --> 00:23:42,244
إنكِ تتذكّرين هذا الإحساس، أليس كذلك؟

364
00:23:47,049 --> 00:23:53,887
<b><i>أزهار اللافندر، و ميموسا، والأشواك المقدسة
طهِّري هذا الشر من بيننا</i></b>

365
00:23:55,049 --> 00:23:58,166
إن جسمكِ بدء يسخن، وخلايا دماغكِ
تَغلي، انتهي أمركِ

366
00:23:58,689 --> 00:24:01,522
<b><i>و بعثِري خلاياه عبر الزمن</i></b>

367
00:24:01,729 --> 00:24:04,448
<b><i>واجعلي ( نيكولاس ) غير موجود نهائياً</i></b>

368
00:24:18,049 --> 00:24:21,280
إن ضغط الدم عاد لطبيعته

369
00:24:21,449 --> 00:24:24,282
،وكذلك درجة حرارتكِ
و خلاياكِ الكيميائية الكهربائية

370
00:24:24,449 --> 00:24:27,725
إن كنت لا أعلم شيئاً، لقلت بأنكِ امرأة شابة وصحية

371
00:24:27,889 --> 00:24:30,926
هل تعني أنه بإمكاني العودة للمنزل؟ -
أريد اجراء بعض الفحوصات -

372
00:24:31,329 --> 00:24:33,285
لأكتشف مالذي جعل حرارتكِ ترتفِع

373
00:24:33,449 --> 00:24:35,041
لا إرادياً بهذا الشكل

374
00:24:35,249 --> 00:24:37,046
هل حدث لكِ ذلك من قبل؟

375
00:24:37,209 --> 00:24:38,961
لقد حدث لنا جميعاً من قبل

376
00:24:40,609 --> 00:24:42,122
دكتور، لا بأس، إنني بخير

377
00:24:42,329 --> 00:24:44,684
أعرف كيف أمنع هذا من الحدوث مجدداً

378
00:24:44,849 --> 00:24:47,488
حسناً، سأرى أوراق خروجكِ إذاً

379
00:24:47,889 --> 00:24:50,119
شكراً -
لا بأس -

380
00:24:53,809 --> 00:24:56,323
كان ذلك وشيكاً -
وشيكاً جداً -

381
00:24:56,489 --> 00:24:59,447
لا، أنا لا أعنيها هيَ، أعني
موظف الإسعاف قال بأنكِ ميتة تقريباً

382
00:24:59,609 --> 00:25:01,042
حسناً، ومالجديد في ذلك؟

383
00:25:01,209 --> 00:25:03,677
يجب أن نكتشف طريقة أفضل
لإعادة الكتاب من، أبراكسِز

384
00:25:03,849 --> 00:25:04,964
وإن لم نفعل ذلك سنموت

385
00:25:05,369 --> 00:25:07,405
ولكن كيف؟ إننا لا نعرف أين يكون هذا السطح النجمي

386
00:25:07,569 --> 00:25:08,684
بلى نعرف

387
00:25:08,849 --> 00:25:13,127
إنه يتواجد في سطح قدراتنا الداخلية أتذكرين؟
هذا ما قالته، ستيفي

388
00:25:13,289 --> 00:25:15,007
لازالت هذه لا تساعدنا على ايجاد الشيطان

389
00:25:15,209 --> 00:25:17,769
...ربما، وربما لا، لقد كنت أفكّر

390
00:25:17,929 --> 00:25:19,999
أتذكرنَ عندما اعتقدنا بأنه لا أحد يمكنه

391
00:25:20,169 --> 00:25:22,319
أخذ كتاب الظلال خارج منزلنا غيرنا؟

392
00:25:22,649 --> 00:25:23,968
ربما لم يسرقه أحد

393
00:25:24,129 --> 00:25:27,565
ربما لايزال في المنزل، ولكن على سطح مختلف

394
00:25:27,729 --> 00:25:29,082
السطح النجمي

395
00:25:29,249 --> 00:25:31,809
هذا يعني أن، أبراكسِز
لايزال في منزلنا أيضاً

396
00:25:32,049 --> 00:25:35,758
صحيح، لذا نحتاج لإيجاد مدخل ما أو نافذة

397
00:25:35,929 --> 00:25:38,568
لنصل إلى سطحِه، كما وصل لسطحِنا

398
00:25:38,729 --> 00:25:43,644
ويجب أن نفعل ذلك قبل غروب شمس الإعتدال الخريفي غداً

399
00:25:43,809 --> 00:25:48,724
ثم ستركل ( برو ) مؤخرة أحدهم النجمية بالقوة الأحادية

400
00:25:58,009 --> 00:25:59,886
برو، مالمشكلة؟

401
00:26:00,089 --> 00:26:02,808
لا شيء، أعتقد أنها ستكون ضربة طويلة

402
00:26:02,969 --> 00:26:04,243
على الأقل إنها ستكون ضربتنا

403
00:26:04,409 --> 00:26:06,969
،أنا معكِ، أعني من يعلم
كم من الشياطين والمشعوذين الآخرين

404
00:26:07,129 --> 00:26:09,040
الذين أطلقهم، و نحن لا نعرف بأمرهم بعد

405
00:26:09,209 --> 00:26:11,598
،أو ربما الأسوأ إن وصل
أبراكسِز، إلى الصفحة الأولى من الكتاب

406
00:26:11,769 --> 00:26:13,919
قبل أن نصل إليه، فسنحتفل بنخب الخسارة -
لماذا؟ -

407
00:26:14,089 --> 00:26:17,684
لأنها التعويذة التي أعطتنا قدراتنا، أتذكرون؟

408
00:26:17,849 --> 00:26:19,840
،إن قام ( أبراكسز ) بإلغائها أيضاً

409
00:26:20,009 --> 00:26:21,886
فسنخسر قدراتنا والكتاب للابد

410
00:26:22,049 --> 00:26:24,438
إذاً نعود لحياتنا الطبيعية السابقة

411
00:26:24,609 --> 00:26:26,361
إنّ هذا لا يبدو سيئاً -
ماذا؟ -

412
00:26:26,529 --> 00:26:29,441
هل أنتِ تمزحين؟ -
لا ( فيبي ) إنني لا أمزح -

413
00:26:30,889 --> 00:26:35,360
اسمعي، لطالما قلنا بأن الأشياء تحدث لسبب، صحيح؟

414
00:26:35,529 --> 00:26:37,918
لذا ربما السبب هذه المرّة هو السماح لنا بالعودة

415
00:26:38,129 --> 00:26:40,279
برو، ليس هناك مجال للعودة
أبراكسِز، سوف يقتلنا

416
00:26:40,449 --> 00:26:44,408
ليس إن كان كل مايريده هو الكتاب
فبعد كل هذا إنه القوة الحقيقية وليس نحن

417
00:26:44,609 --> 00:26:46,759
إن كان كل مايريده هو الكتاب، لما قام بإرسال

418
00:26:46,929 --> 00:26:47,998
الشياطين والمشعوذين ليقتلوننا

419
00:26:48,169 --> 00:26:50,967
إننا لن نقلق بهذا الشأن إن وصل للصفحة الأولى

420
00:26:51,129 --> 00:26:52,608
مالذي تقولينه، برو؟

421
00:26:52,769 --> 00:26:55,647
اسمعي، إن لم نصل إليه، فلن نكون ساحرات

422
00:26:55,809 --> 00:26:59,404
بالضبط، مما يعني أننا لن نخاطر بحياتنا طوال الوقت

423
00:27:00,729 --> 00:27:03,926
ومما يعني سنتوقف عن مشاهدة من نحبهم يخسرون أحبابهم

424
00:27:05,249 --> 00:27:07,763
برو -
دعيها تذهب -

425
00:27:13,009 --> 00:27:14,442
لقد انتهي أمرنا، كما تعلمين

426
00:27:15,209 --> 00:27:17,564
لا، لم ينتهي أمرنا
إن كانت هناك نافذة فسنجدها

427
00:27:17,729 --> 00:27:19,526
ليس هذا ما قصدته

428
00:27:20,529 --> 00:27:23,805
إنها ستعود قريباً -
أثناء غروب الشمس؟ تعلمين كيف هي، برو -

429
00:27:23,969 --> 00:27:27,041
عندما تقوم بتغيير رأيها حول أمر ما، هذا كل مافي الأمر

430
00:27:27,209 --> 00:27:29,848
انتهي أمرنا -
ولقد انتهي النبيذ -

431
00:27:31,129 --> 00:27:33,279
سأفتحه أنا، وأنتِ واصلي أحلامكِ

432
00:27:40,609 --> 00:27:42,486
أوه، مرحباً

433
00:27:42,649 --> 00:27:45,163
دان -
دان، صحيح -

434
00:27:45,329 --> 00:27:49,368
أنتي، فيبي؟ جيني، أخبرتني
أتمنى أنكِ لا تمانعين أن آتي للمرور

435
00:27:49,849 --> 00:27:52,807
بالطبع، لقد كنّا نقرأ وحسب

436
00:27:53,929 --> 00:27:57,001
حسناً، أردت إعطائكِ هذه، لأشكركِ

437
00:27:57,209 --> 00:28:00,838
كما تعلمين، للتحدث إلى ( جيني )، أو
بمعنى أدق لجعلها تتحدث معي

438
00:28:01,009 --> 00:28:05,958
هذا لطف منك، و وقتها مناسب أيضاً
لكن ليس ضرورياً أن تفعل هذا

439
00:28:06,129 --> 00:28:09,804
لأكون صريحاً، كنت أتمنى أن أحصل على شيء منها

440
00:28:09,969 --> 00:28:12,085
أعني من أجل، جيني

441
00:28:12,249 --> 00:28:14,399
في حال إن احتاجت لإمراة تتحدث إليها ثانيةً

442
00:28:15,929 --> 00:28:18,363
بالطبع، في أي وقت تشاء
إنها تبدو فتاة رائعة

443
00:28:19,329 --> 00:28:22,241
إذاً هل أخبرتك ماهي المشكلة؟

444
00:28:23,689 --> 00:28:26,647
هل لديكِ أي أفكار حول الحجم؟
هناك مثلاً الحجم 5

445
00:28:28,369 --> 00:28:31,247
قد يكون الأصغر من هذا الحجم مناسباً -
حسناً -

446
00:28:32,729 --> 00:28:34,401
شكراً

447
00:28:36,889 --> 00:28:40,768
حسناً، أراكِ في الجوار لاحقاً -
أتمنى ذلك -

448
00:28:41,889 --> 00:28:44,005
عمت مساءً -
عمتِ مساءً -

449
00:28:48,449 --> 00:28:51,327
،لا، إنني أفهم
حسناً، وداعاً

450
00:28:53,729 --> 00:28:55,879
من كان على الهاتف؟ -
،روب، موظف البنك -

451
00:28:56,049 --> 00:28:59,678
،أو بالأحرى صديقه
يخبرني بأن القرض ملغي

452
00:29:00,049 --> 00:29:02,927
أوه، عزيزتي، أنا آسفة -
لا بأس -

453
00:29:03,089 --> 00:29:05,284
أعتقد أنني لم أحصل عليه وحسب

454
00:29:05,449 --> 00:29:08,202
إنني مسرورة لعدم ممارستي الجنس معه

455
00:29:08,489 --> 00:29:09,683
ماذا كنت أفكر حينها؟

456
00:29:10,289 --> 00:29:11,642
ربما تفكّرين بــ، ليو

457
00:29:13,569 --> 00:29:15,082
هل تريدين، نبيذ؟

458
00:29:25,809 --> 00:29:27,481
مرحباً -
مرحباً -

459
00:29:29,129 --> 00:29:31,165
أترغبين بالجلوس؟ -
بالتأكيد -

460
00:29:37,209 --> 00:29:39,245
...إنهم لم يقوموا بتوظيف مساعد لي بعد

461
00:29:39,409 --> 00:29:40,478
...منذ موت، أندي

462
00:29:41,809 --> 00:29:43,162
تفضلي

463
00:29:46,129 --> 00:29:50,361
أنا آسفة لعدم زيارتي لك -
أجل، وأنا أيضاً -

464
00:29:55,769 --> 00:29:59,478
إنني مسرور لوجودكِ هنا، الآن
لقد كنت قلقاً بشأنكِ

465
00:30:00,209 --> 00:30:02,962
أنا بخير -
حقاً؟ -

466
00:30:03,129 --> 00:30:05,484
إذاُ كيف كنتِ تَتجنَّبيني؟

467
00:30:05,649 --> 00:30:08,447
ولا تُعطيني ذلك العذر السخيف حول الإنشغال
لأنني أعلم هذا جيداً

468
00:30:08,809 --> 00:30:11,198
إنني أعلم ما تمُرِّين بهِ، برو

469
00:30:11,369 --> 00:30:13,564
لقد فقدته أيضاً، أتعلمين ذلك؟

470
00:30:14,129 --> 00:30:15,767
إنني أعلم

471
00:30:16,169 --> 00:30:20,128
...لقد كان فقط صعباً عليّ أن -
ماذا؟ -

472
00:30:20,569 --> 00:30:22,844
أن أراك بعد ما حدث

473
00:30:23,009 --> 00:30:24,522
هذا بالضبط ما أردت التحدث عنه

474
00:30:24,689 --> 00:30:25,883
...داريل

475
00:30:27,369 --> 00:30:31,567
أريد أن أعرف، ماذا أخبرك، أندي
عنّي وعن أخواتي

476
00:30:33,089 --> 00:30:37,765
عن حقيقة من نكون -
...فقط قال بأنكِ متورطة في -

477
00:30:38,209 --> 00:30:40,120
...جميع القضايا الغير محلولة

478
00:30:41,209 --> 00:30:43,518
وأنكِ بطريقة ما ساعدتي في إيقاف القاتلين

479
00:30:44,409 --> 00:30:47,003
هذا كل شيء؟ لايوجد شيء آخر؟

480
00:30:47,289 --> 00:30:51,248
لقد كان شريكي، برو -
لا أحتاج لأن أعرف أي شيء آخر -

481
00:30:52,409 --> 00:30:57,244
،إذاً، لماذا قمت بالتغطية علينا
عندما مات ( أندي ) في المنزل؟

482
00:30:58,289 --> 00:30:59,642
لأنه طلب منّي ذلك

483
00:31:02,009 --> 00:31:04,364
لهذا السبب كنت أحاول الوصول إليكِ

484
00:31:04,529 --> 00:31:05,848
لأوصل لكِ رسالة منه

485
00:31:06,569 --> 00:31:08,321
،ذلك اليوم بعد أن قابلكِ

486
00:31:08,769 --> 00:31:13,081
...أخبرني ( أندي ) أنه إن حدث له أي شيء

487
00:31:13,729 --> 00:31:18,086
...فهذه لن تكون غلطتكِ
إنه لم يرغب بأن تلومي نفسكِ

488
00:31:18,929 --> 00:31:20,123
لقد فات الأوان

489
00:31:30,969 --> 00:31:32,527
هل تعتقدين أن هذه هي النافذة؟

490
00:31:32,689 --> 00:31:35,522
لقد قلتِ بأن الروح الداخلية، والشكل الثلاثي هما وسيلة اتصالنا

491
00:31:35,689 --> 00:31:38,123
:إضافةً ، لازلنا نسمع صوت جدّتنا تقول
القوة الثلاثية

492
00:31:38,289 --> 00:31:40,166
هذا ما يستند عليه عملنا

493
00:31:40,329 --> 00:31:42,968
إمّا هذا، أو لقد أفسدت الحائط بلا سبب

494
00:31:43,129 --> 00:31:45,279
،حتى لو كانت هذه هي النافذة
...إذا لم تأتي، برو

495
00:31:45,449 --> 00:31:46,677
إنها ستأتي

496
00:31:47,569 --> 00:31:49,764
التأخر أفضل من عدم الظهور أبداً، صحيح؟

497
00:31:49,929 --> 00:31:52,807
اسمعوا، أعلم أنني لم أكن على طبيعتي مؤخراً

498
00:31:52,969 --> 00:31:56,041
و أعلم أنني أمر بأوقات عصيبة

499
00:31:56,209 --> 00:31:59,519
وأن هناك بعض الأمور يجب أن أعمل عليها

500
00:31:59,689 --> 00:32:01,520
ولكن لا أريد أن أدعكم تخسروا بسببي

501
00:32:02,449 --> 00:32:04,883
الآن ليس وقت مشاكلي، ولكنه وقت مشاكلنا

502
00:32:05,529 --> 00:32:07,520
عمل رائع، برو
عرفت أنكِ ستعودين

503
00:32:08,969 --> 00:32:12,120
عذراً؟ -
حسناً، لقد قلت ذلك بداخلي -

504
00:32:12,529 --> 00:32:14,121
هل متأكدة بأنكِ جاهزة لهذا؟

505
00:32:20,449 --> 00:32:21,564
أنا متأكدة

506
00:32:22,769 --> 00:32:24,122
،حسناً، عندما تُفتَح النافذة

507
00:32:24,289 --> 00:32:26,086
ستقومين، بإبعاد ( أبراكسِز ) عن الكتاب

508
00:32:26,249 --> 00:32:28,046
مما يجعلني أنا، و بايبر
قادرين على الوصول إليه

509
00:32:28,209 --> 00:32:29,722
...وبينما تقومين أنتِ بإيقافه بعيداً

510
00:32:29,889 --> 00:32:31,845
ستقومون بالبحث عن تعويذة للقضاء عليه
فهمت ذلك

511
00:32:32,449 --> 00:32:35,919
حسناً -
حسناً -

512
00:32:36,089 --> 00:32:38,523
يجب أن نصنع فتحة دائرية

513
00:32:39,929 --> 00:32:43,638
ثلاثة، اثنان، واحد

514
00:32:47,249 --> 00:32:48,921
انتظري

515
00:32:51,169 --> 00:32:52,602
!الآن ( برو ) الآن

516
00:32:54,089 --> 00:32:56,922
الكتاب أولاً، ثم أنتِ لاحقاً

517
00:32:57,089 --> 00:33:00,445
ما هي مشكلتكِ؟ -
برو، استخدمي قدرتكِ -

518
00:33:01,609 --> 00:33:02,678
برو

519
00:33:32,209 --> 00:33:34,882
برو، مالذي حدث بالأعلى؟ -
لا شيء -

520
00:33:35,049 --> 00:33:37,802
أجل " لا شيء " هي المشكلة بالضبط

521
00:33:38,009 --> 00:33:41,240
لست أنا من قالت بأنني أملك القدرة لمواجهته، أتذكرون؟

522
00:33:41,409 --> 00:33:43,764
<b><i>لا، ولكن كتاب الظلال قال ذلك -
إذاً، ربما كان مُخطِئاً - </i></b>

523
00:33:43,929 --> 00:33:45,681
ربما ( أبراكسِز ) أقوى بكثير

524
00:33:45,849 --> 00:33:47,919
ربما، ولكن هذا لا يُبرِّر ترددكِ

525
00:33:48,089 --> 00:33:50,364
إنني لم أتردَّد -
بالله عليكِ إنكِ لم تفعليها، برو -

526
00:33:50,529 --> 00:33:52,121
لقد رأيتكِ -
كلتانا رأتكِ، برو -

527
00:33:52,289 --> 00:33:55,087
إذاً مالذي تريدون قوله؟
أنها كانت غلطتي؟ أهذا كل مافي الأمر؟

528
00:33:55,249 --> 00:33:59,720
لأنني لا أستطيع هزم، أبراكسِز؟ -
لا ( برو ) يمكنكِ هذا ولكنكِ لا تريدين -

529
00:33:59,889 --> 00:34:02,323
حسناً، هناك ما يوقفكِ، شيء كبير بالنسبة لكِ

530
00:34:02,489 --> 00:34:04,878
وبدلاً من مواجته، تقومين بالهروب منه

531
00:34:05,049 --> 00:34:06,801
...فيبي -
ولكن لا يمكنكِ الهروب دائماً -

532
00:34:07,369 --> 00:34:09,803
،لأنكِ يجب أن تكتشفي ما هي مشكلتكِ

533
00:34:10,009 --> 00:34:11,203
عدا ذلك سنموت جميعاً

534
00:34:11,689 --> 00:34:14,157
أجل، هذا صحيح، فيبي
إنها مسؤوليتي أنا، أليس كذلك؟

535
00:34:15,529 --> 00:34:19,238
الأخت الكبرى، يجب أن تكون دائماً قادرة على حل المشاكل

536
00:34:20,569 --> 00:34:23,879
،حسناً، إن كانت هذه هي الحقيقة
إذاً كيف لم أستطِع انقاذ، آندي؟

537
00:34:25,969 --> 00:34:29,757
إن كنت أنا الأكثر قوةً فكيف لم أستطِع إنقاذه؟

538
00:34:32,809 --> 00:34:35,642
أعني، يا إلهي، ألا تفهمين؟

539
00:34:35,809 --> 00:34:38,528
آندي، مات بسببي

540
00:34:38,769 --> 00:34:42,887
لايهم ما قاله، لأنها غلطتي

541
00:34:43,609 --> 00:34:45,884
كيف يمكن أن يكونون الساحرات طيبات

542
00:34:46,049 --> 00:34:48,609
إن كان كل مايفعلونه هو قتل أحبائهم؟

543
00:34:53,889 --> 00:34:55,925
عزيزتي

544
00:35:02,649 --> 00:35:05,163
برو، إنها ليست غلطتكِ

545
00:35:05,329 --> 00:35:08,480
لقد حاولتِ منع ( آندي ) من القدوم إلى هنا، أتذكرين؟

546
00:35:08,689 --> 00:35:10,327
لقد حاولتِ تحذيره، ولكنه أتى على كل حال

547
00:35:10,489 --> 00:35:11,842
لقد أتى لأنه أراد ذلك

548
00:35:12,049 --> 00:35:15,007
ولم يكن هناك أي شيء
يمكنكِ فعله لإيقافه، برو

549
00:35:15,169 --> 00:35:18,525
،لقد اختار أن يدخل الباب ليس بسبب من تكونين

550
00:35:18,689 --> 00:35:22,602
ولكن بسبب طبيعته هو -
المدافع عن الأبرياء، مثلنا تماماً -

551
00:35:24,049 --> 00:35:27,405
لازلت لا أعرف هل سأؤمن بهذا بعد الآن

552
00:35:28,769 --> 00:35:33,524
عزيزتي، لقد فعلنا العديد من الأشياء
الجيدة كساحرات أيضاً، وأنتِ تعلمين ذلك

553
00:35:34,729 --> 00:35:38,324
وكما تعلمين، ذلك لا يعني أن الأشياء السيئة لايمكن أن تحدث

554
00:35:39,449 --> 00:35:42,646
ولأننا لم نستطِع المساعدة في بعض الأحيان
فهذا لا يعني أنها غلطتنا

555
00:35:45,449 --> 00:35:46,438
أو غلطتكِ

556
00:35:49,609 --> 00:35:50,644
تعالي هنا

557
00:35:55,569 --> 00:35:59,642
القوة الثلاثية

558
00:36:01,169 --> 00:36:04,684
حسناً، هل سمعتم ذلك؟ -
جدّتي -

559
00:36:04,889 --> 00:36:07,164
القوة الثلاثية

560
00:36:07,329 --> 00:36:08,842
كيف يُعقَل هذا؟

561
00:36:09,249 --> 00:36:12,207
لا أعلم، ولكنه لأمر جيد
إن كنّا نحن الثلاثة نسمعه، صحيح؟

562
00:36:12,369 --> 00:36:16,328
ربما يعني أننا على اتصال -
أن نكون كلنا كالفرد الواحد -

563
00:36:16,489 --> 00:36:19,401
<b><i>ربما هذا ماقصده كتاب الظلال بالقوة الأحادية؟</i></b>

564
00:36:19,569 --> 00:36:23,960
ثلاثتنا نعمل كفريق واحد -
وهذا مايُظهِره رمز المسحورات -

565
00:36:25,209 --> 00:36:26,608
إنه وقت الغروب تقريباً

566
00:36:27,369 --> 00:36:29,280
أتعتقدين أنكِ مستعدة للمحاولة مع النافذة ثانيةً؟

567
00:36:29,449 --> 00:36:31,360
...أجل، أجل، ولكن

568
00:36:31,529 --> 00:36:33,679
أبراكسِز، سيكون مستعداً لنا هنا

569
00:36:33,849 --> 00:36:36,443
يجب أن نأخذه كمفاجأة إلى مكان تتزايد فيه قدراتنا

570
00:36:36,609 --> 00:36:38,247
حيث نكون أكثر اتصالاً

571
00:36:44,369 --> 00:36:48,362
<b><i>اسمع الآن كلام الساحرات
و الأسرار التي أخفيناها في الظلام</i></b>

572
00:36:48,529 --> 00:36:52,966
<b><i>الآلهة القديمة ظهرت من هنا
العمل العظيم للسحر طُلِب</i></b>

573
00:37:01,929 --> 00:37:05,399
<b><i>في هذه الليلة وهذه الساعة
إننا نُناشِد القوة القديمة</i></b>

574
00:37:12,929 --> 00:37:16,080
<b><i>اسمع الآن كلام الساحرات -
و الأسرار التي أخفيْناها في الظلام - </i></b>

575
00:37:16,249 --> 00:37:20,003
<b><i>الآلهة القديمة ظهرت من هنا -
العمل العظيم للسحر طُلِب - </i></b>

576
00:37:27,369 --> 00:37:30,167
برو، بايبر -
واصلوا الإنشاد -

577
00:37:30,329 --> 00:37:33,924
<b><i>اسمع الآن كلام الساحرات
و الأسرار التي أخفيْناها في الظلام</i></b>

578
00:37:34,609 --> 00:37:37,203
مالذي تفعلنه؟ كيف أحضرتموني إلى هنا؟

579
00:37:37,649 --> 00:37:39,844
<b><i>الآلهة القديمة ظهرت من هنا -
سأقوم بتدميركم - </i></b>

580
00:37:40,009 --> 00:37:41,647
<b><i>العمل العظيم للسحر طُلِب</i></b>

581
00:37:41,809 --> 00:37:45,404
<b><i>في هذه الليلة وهذه الساعة
إننا نُناشِد القوة القديمة</i></b>

582
00:37:45,569 --> 00:37:49,926
<b><i>في هذه الليلة وهذه الساعة
إننا نُناشد القوة القديمة</i></b>

583
00:37:50,129 --> 00:37:54,964
<b><i>في هذه الليلة وهذه الساعة
إننا نُناشد القوة القديمة</i></b>

584
00:38:01,449 --> 00:38:03,280
ولم نحتاج لأن نكون عاريات

585
00:38:10,409 --> 00:38:12,445
هذا أفضل

586
00:38:12,609 --> 00:38:14,600
سأكون أفضل عندما نمحو تلك النافذة

587
00:38:14,769 --> 00:38:16,327
لا أريد المزيد من الشياطين يعبرون خلالها

588
00:38:16,489 --> 00:38:18,684
لا يمكنهم، إنها نافذتنا، وليست نافذتهم

589
00:38:18,849 --> 00:38:20,965
لازال الأمان أفضل من خيبة الأمل

590
00:38:21,169 --> 00:38:24,844
و خاصةً إن كنّا نتوقع قدوم
المزيد من الشياطين مثل، أبراكسِز

591
00:38:25,009 --> 00:38:26,237
أعتقد أننا نتوقع هذا

592
00:38:26,409 --> 00:38:30,038
<b><i>...طقس الإنتقال حاربيه بالقوة الأحادية أو بطريقة أخرى</i></b>

593
00:38:30,649 --> 00:38:33,368
<i>هناك شيطان أكثر قوةً ينتظركِ
وسيحاول تدميركِ</i>

594
00:38:33,529 --> 00:38:36,202
إنني مسرورة لعدم قدرتي على إكمال قراءته البارحة

595
00:38:36,369 --> 00:38:39,361
فحينها لكنت قد غيّرت رأيي بشأن التَّخلي عن قدراتنا

596
00:38:39,529 --> 00:38:41,042
لا، إنكِ لن تكوني كذلك

597
00:38:41,209 --> 00:38:43,848
إنكِ تحبّين كثيراً البقاء كساحرة، فيبي

598
00:38:44,009 --> 00:38:46,125
ولقد ساعدتني في تذكّر أنني أحب ذلك أيضاً

599
00:38:48,649 --> 00:38:52,847
يا أخواتي، إنه لمن المؤسف ألاّ تُدفَع لنا فواتير على الإصلاحات

600
00:38:53,609 --> 00:38:55,327
هل حصلتِ عليه؟

601
00:38:56,569 --> 00:38:58,241
تحصلين على ماذا؟

602
00:39:00,049 --> 00:39:01,767
ما هذا؟

603
00:39:04,129 --> 00:39:06,723
ستون ألف دولار؟

604
00:39:07,809 --> 00:39:09,800
من أين حصلتِ على هذا؟ -
إنه قرض العدل المنزلي -

605
00:39:09,969 --> 00:39:12,244
لقد حصلنا عليه عن طريق المنزل
لمساعدتكِ في شراء النادي

606
00:39:12,409 --> 00:39:14,081
في الواقع، نادينا المشترك -
صحيح -

607
00:39:14,249 --> 00:39:16,843
طالما أنكِ لا تمانعين أن تكوني شريكة أخواتكِ

608
00:39:18,169 --> 00:39:19,887
شكراً لكم

609
00:39:20,809 --> 00:39:24,040
القوة الثلاثية

610
00:39:26,409 --> 00:39:27,603
جدّتي؟

611
00:39:33,289 --> 00:39:38,283
مرحباً، يا أحبائي
إنه لمن الرائع رؤيتكم

612
00:39:38,489 --> 00:39:41,003
أو بالأحرى من الرائع أن أراكم عن طريقكم

613
00:39:41,169 --> 00:39:43,808
لكن...؟ لكن كيف...؟ -
يُعقَل هذا؟ -

614
00:39:43,969 --> 00:39:45,402
،كل شيء ممكن، يا عزيزاتي

615
00:39:45,569 --> 00:39:47,924
إنها ببساطة مسألة قدرتكِ على فعل هذا

616
00:39:48,089 --> 00:39:51,126
انتظري، إذاً أنتِ من يقوم بتغيير صفحات الكتاب؟

617
00:39:51,289 --> 00:39:53,439
إنها قدرتي على البحث وراءكم وحسب

618
00:39:53,609 --> 00:39:55,167
وهذا بقدر المستطاع، على أي حال

619
00:39:56,089 --> 00:39:58,808
لا تحاولنَ فهم هذا
إنكم لستم مستعدّات لهذا بعد

620
00:39:59,569 --> 00:40:01,878
،ولكن مسألة سماعكم لي من قبل

621
00:40:02,049 --> 00:40:05,519
و رؤيتي الآن، تعني أنه يوماً ما سيمكنكم فعل هذا

622
00:40:07,169 --> 00:40:09,046
كونوا طيّبات مع بعضكم

623
00:40:11,089 --> 00:40:12,807
إنني أحبكم

624
00:40:26,969 --> 00:40:30,518
هل هذه أنا، أو إن العلّية أصبحت مُزدَحمة مؤخراً؟

625
00:40:30,689 --> 00:40:31,963
انظروا

625
00:40:32,900 --> 00:40:37,900
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

625
00:40:37,910 --> 00:40:42,910
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة