1
00:00:07,329 --> 00:00:12,449
لوحة لقلعة قوطية، الفنان غير معروف
و يرجع تاريخها إلى ما يقارب 1920

2
00:00:12,809 --> 00:00:18,008
ذات ألوان زيتية، على لوحة قماشية
حجمها 20 في 28 سيدة، فرانكلن
قلتِ لي من أين حصلتِ عليها؟

3
00:00:18,169 --> 00:00:23,687
لقد ورثتها منذ بضعة أشهر
ولكنها كانت لدى عائلتي لعدة أجيال

4
00:00:24,169 --> 00:00:27,206
إن تركيبها غير عادي جداً

5
00:00:27,369 --> 00:00:30,122
الفنان استعمل لوناً صافياً مباشرة
من الأنبوب، وقام بتلميع

6
00:00:30,289 --> 00:00:34,043
...كل طبقة حتى النهاية و -
أنا آسفة للمقاطعة -

7
00:00:34,249 --> 00:00:36,046
ولكن هل يجب أن أبقى هنا؟

8
00:00:36,209 --> 00:00:40,566
لا، بالطبع لا، ولكن معظم الناس
يفضّلون البقاء هنا أثناء التثمين

9
00:00:40,729 --> 00:00:42,640
وخاصة، عندما يخططون لبيع قطعة ما

10
00:00:42,809 --> 00:00:46,085
إنني فقط مُستعجِلة نوعاً ما - 
لايوجد أكثر من هذا -

11
00:00:46,249 --> 00:00:49,321
وقّعي أسفل الورقة وحسب
وستكون لكِ حرية الإنصراف

12
00:00:49,489 --> 00:00:53,402
شكراً لكِ، إذاً كم تعتقدين من الوقت يلزم لبيعها؟

13
00:00:53,609 --> 00:00:56,681
إنني يجب أن أرى سجلاّت الملكية قبل عمل أي شيء

14
00:00:56,849 --> 00:01:00,125
سأرسل لكِ كل مالديّ
إذاً، هل هذا كل شيء؟

15
00:01:00,289 --> 00:01:02,120
،لا، مادمت تريدين بيع القطعة بكل تأكيد

16
00:01:02,289 --> 00:01:05,201
،أحتاج لتأكيد أصالتها
وحالة تركيبتها الطبيعية

17
00:01:05,369 --> 00:01:07,200
،لذا إن وقّعتِ أسفل الورقة

18
00:01:07,409 --> 00:01:09,206
سأقوم بإرسال القطعة لفحصها

19
00:01:09,809 --> 00:01:11,800
انتهيت

20
00:01:12,289 --> 00:01:14,803
هل هناك شيء آخر؟

21
00:01:15,369 --> 00:01:18,998
أجل، سيدة ( فرانكلن )، إنني أوَد
فعلاً أن أفحص لكِ اللوحة

22
00:01:19,209 --> 00:01:21,086
لأن هذا سيجعلكِ تحصلين على أفضل سعر

23
00:01:21,249 --> 00:01:26,243
اسمعي، إنني أقدر مهارتك ِفي العمل تماماً

24
00:01:26,409 --> 00:01:28,969
ولكنني لست مهتمة بالحصول على أفضل سعر

25
00:01:29,129 --> 00:01:33,884
إنني أريدك أن تَبيعي هذه اللوحة
بأسرع ما يمكن فحسب، حسناً؟

26
00:01:34,889 --> 00:01:37,198
عمتِ مساءً، سيدة، هالوويل -
عمتِ مساءً -

27
00:01:47,969 --> 00:01:50,881
بايبر، لقد كانت حادثة، إن الأمر
ليس وكأنني استعرت سيارة، برو

28
00:01:51,089 --> 00:01:53,728
لكي أصدمها بعمود -
ماهو مدى سوء الضرر؟ -

29
00:01:53,889 --> 00:01:56,687
،ليس سيئاً، ولكنه ربما غالياً
ولهذا أحتاج لمعروف ما

30
00:01:56,849 --> 00:01:59,488
إن كنتِ تتصلين للحصول على المال
فأنا لا أملكه

31
00:02:00,049 --> 00:02:04,201
لا، إنه ليس بشأن المال
إنني فقط... لا أريدكِ أن تُخبري، برو

32
00:02:04,369 --> 00:02:07,566
فلقد كانت مساندة لي جداً
ولا أريد أن أفقد ثقتها ثانية ً

33
00:02:07,729 --> 00:02:11,165
تقصدين أنكِ لم تُخبريها؟ -
حسناً، ليس بعد، ولكن لديّ خطة -

34
00:02:11,329 --> 00:02:12,557
فيبي، يجب أن تُخبريها

35
00:02:12,729 --> 00:02:15,004
إنها سيّارتها، وأنت ِلاتملكين المال لإصلاحِها

36
00:02:15,169 --> 00:02:17,808
ولكن سيكون لديّ المال لإصلاحها
إنني في شركة تُسمّى

37
00:02:17,969 --> 00:02:20,961
شبكة ( سان فرانسيسكو )، إنها
شبكة تفاعلية في الإنترنت

38
00:02:21,169 --> 00:02:22,727
أرسلت لهم سيرتي الذاتية بالفاكس صباحاً

39
00:02:22,889 --> 00:02:24,447
وهم يريدون مقابلتي الليلة

40
00:02:24,609 --> 00:02:26,918
يجب أن أذهب، ولكن لا أريد أن أكون في وسط المشكلة

41
00:02:27,089 --> 00:02:30,126
أخبريها فحسب، حسناً؟ -
إن لم أحصل على الوظيفة سأخبرها -

42
00:02:47,769 --> 00:02:52,047
مرحباً، أنا، فيبي هالوويل
لديّ موعد عمل هنا

43
00:02:55,169 --> 00:02:56,488
شكراً

44
00:02:57,129 --> 00:03:00,280
كل هؤلاء الناس هنا، لأجل
مقابلة العمل أيضاً، أليس كذلك؟

45
00:03:00,489 --> 00:03:03,083
حسناً، لن تكون لديكِ مشكلة في هذا
إن اكتشفتِ ذلك

46
00:03:03,249 --> 00:03:06,207
فهو اختبار جدارة، ويمكنكِ انهاؤه في المنزل

47
00:03:06,369 --> 00:03:08,121
عظيم، عظيم

48
00:03:12,609 --> 00:03:15,407
هل حصلتِ على منحة جامعية من المؤسسة القومية للعلوم؟

49
00:03:15,569 --> 00:03:17,685
أجل، عندما كنت في جامعة، هارفارد
كيف عرفت؟

50
00:03:17,889 --> 00:03:20,961
رأيت هذا في سيرتكِ
لقد حصلت أنا على امتياز جامعي أيضاً

51
00:03:21,129 --> 00:03:22,881
عدا أنني كنت عالم في مؤسسة فورد

52
00:03:23,129 --> 00:03:25,438
هذا يعني انك ذهبت لجامعة، ستانفورد؟

53
00:03:25,689 --> 00:03:27,441
ستانفورد؟ لقد كنت فيها

54
00:03:29,129 --> 00:03:30,801
إن هذا مُخيف، أليس كذلك؟

55
00:03:31,169 --> 00:03:33,399
مالمخيف صيد ذوي النوايا الحسنة أو اختبار الجدارة؟

56
00:03:33,609 --> 00:03:37,238
أوه، من يهتم بالجبر الخطّي أو التفاضل؟
وهذا الإختبار مجرد ضربة بسيطة

57
00:03:37,409 --> 00:03:39,240
أعني، من لا يمكنه في هذا العصر الكتابة

58
00:03:39,409 --> 00:03:42,128
في نظام شفرات الإنترنت، واللغات العددية، صحيح؟

59
00:03:42,289 --> 00:03:43,608
صحيح

60
00:03:45,889 --> 00:03:49,882
أجل، هذا... هذا لك

61
00:04:04,849 --> 00:04:06,680
ماذا؟

61
00:04:18,700 --> 00:04:21,700
المسحورات

61
00:04:21,800 --> 00:04:26,800
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

61
00:04:26,900 --> 00:04:30,900
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

62
00:05:41,769 --> 00:05:45,205
في البداية اعتقدت أنه مجرد انعكاس لشيء ما في الغرفة

63
00:05:45,449 --> 00:05:48,168
ولكن عندما اقتربت أكثر
رأيت رجلاً

64
00:05:48,329 --> 00:05:50,638
بداخل اللوحة، في القصر

65
00:05:50,809 --> 00:05:55,007
ولكن في اللحظة التي رأيته فيها
رجع للخلف مُبتعِداً عن النافذة

66
00:05:55,209 --> 00:05:58,485
وبعدها مرّ ذلك الوهج الغريب بالقرب من النافذة مجدداً

67
00:05:58,649 --> 00:06:00,640
...لقد كان

68
00:06:02,369 --> 00:06:03,927
بايبر؟ -
ماذا؟ -

69
00:06:05,009 --> 00:06:08,558
هل كنّا نتحدث معاً؟ -
أعلم، عن الرجل الذي داخل اللوحة -

70
00:06:08,769 --> 00:06:12,159
استمعي إلى هذه 
" ممر بالقرب من مدخل ضيق جداً "

71
00:06:12,329 --> 00:06:14,479
اعتقدت أننا ناقشنا أمر خرقكِ لقواعد التخطيط

72
00:06:14,649 --> 00:06:16,002
حسناً، إنني لازلت أجد المزيد

73
00:06:16,169 --> 00:06:18,558
بشأن السباكة، والكهرباء، والتدفئة

74
00:06:18,729 --> 00:06:20,879
لاشيء من هذا يخص شركة التخطيط -
توقفي -

75
00:06:21,929 --> 00:06:24,489
إنكِ تقلقين بإفراط -
حسناً، إن هذا يسري في عائلتنا -

76
00:06:25,089 --> 00:06:26,727
إنني لا أُفرط في القلق

77
00:06:27,529 --> 00:06:32,398
إنني افكّر بجهد كبير
على أي حال، لا أستطيع مساعدته

78
00:06:32,609 --> 00:06:35,601
لقد رأينا العديد من الأشياء الغريبة
لِما لا يكون هناك فعلاً رجل في اللوحة؟

79
00:06:35,769 --> 00:06:37,521
على الأقل هو في أمان بعيداً عن مُفتّشي المباني

80
00:06:37,769 --> 00:06:40,158
فأنا لا أتخيّل أن لهذا القصر قواعد وأنظمة

81
00:06:40,329 --> 00:06:43,605
<b><i>أنا آسفة، ولكنني لم أجد أي شيء
في كتاب الظلال عن أُناس</i></b>

82
00:06:43,769 --> 00:06:47,000
مُحاصَرين بداخل لوحة
لقد بحثت في كل مكان

83
00:06:47,489 --> 00:06:51,926
لقد كنتِ نائمة ً أثناء عودتي للمنزل
كيف جرت المقابلة؟

84
00:06:54,209 --> 00:06:55,801
لقد كان جيداً

85
00:06:56,049 --> 00:07:00,122
في الواقع، إنني لازلت فيه
فلديّ اختيار الجدارة المنزلي

86
00:07:00,289 --> 00:07:02,723
والذي أعتقد أنني سأبدأ به في الحال

87
00:07:02,889 --> 00:07:05,198
إذاً أراكم لاحقاً يا فتيات

88
00:07:05,409 --> 00:07:06,762
فيبي؟ -
ماذا؟ -

89
00:07:06,929 --> 00:07:09,602
ألم تَنسي شيئاً؟
مفاتيح سيّارتي؟

90
00:07:13,449 --> 00:07:15,917
...إنهم سيكونون مع سيّارتكِ

91
00:07:16,929 --> 00:07:20,444
والتي هي في محل السيّارات
...ليقومون بتقييمها

92
00:07:21,009 --> 00:07:25,958
تقييم؟ -
...أجل، لقد صدمت -

93
00:07:26,369 --> 00:07:30,647
لا، في الواقع ليلة الأمس لقد رجعت على عمود من الخلف

94
00:07:31,489 --> 00:07:33,207
عمود؟

95
00:07:34,369 --> 00:07:35,597
لقد صدمتِ عمود؟

96
00:07:35,769 --> 00:07:38,363
أجل، ولا داعي لأن تقولي هذا
لأنني أعرف ما تفكّرين به

97
00:07:38,529 --> 00:07:41,885
كيف كنت عديمة للمسؤولية هكذا؟
وكيف كنت غبية لهذه الدرجة؟

98
00:07:42,289 --> 00:07:46,567
عديمة المسؤولية، أجل
ولكن غبية، مستحيل، من أين أتيتِ بهذا؟

99
00:07:46,729 --> 00:07:48,879
،أتيت به من واقعة أنني الأخت الصغرى

100
00:07:49,049 --> 00:07:52,007
الأخت التي تقوم بالأخطاء دائماً
الأخت التي دائماً تسبّب المشاكل

101
00:07:52,169 --> 00:07:54,842
أعني، إن قام أحدهم بصدم سيّارتكِ بعمود

102
00:07:55,009 --> 00:07:57,079
ولم يخبركِ مباشرة، فهو أنا، صحيح؟

103
00:07:57,929 --> 00:08:00,807
اعتقد أنني سأذهب الآن
،أتَريْن؟ حتى الأخت الوسطى

104
00:08:00,969 --> 00:08:03,961
التي يُفتَرض أن تبقى محايدة في المشاكل العائلية

105
00:08:04,129 --> 00:08:06,848
ابتعدت عن هذه المشكلة -
أجل، إنكِ محقة، إنها مشكلتكِ -

106
00:08:07,009 --> 00:08:09,477
إذاً، دعوني أخرج أنا أيضاً
إنني لا أريد التجادل معكِ

107
00:08:09,649 --> 00:08:13,005
أريد الحصول على سيارة أجرة وحسب -
،حسناً، مهما كانت التكلفة -

108
00:08:13,169 --> 00:08:15,729
سأدفع ثمن الأضرار
،ومهما كانت تكلفة سيارة الأجرة

109
00:08:15,889 --> 00:08:17,641
سأدفع لها أيضاً

110
00:08:20,809 --> 00:08:23,926
مالذي حدث هنا للتو؟ -
أنا لا أعرف أي شيء عمّا يدور هنا -

111
00:08:24,129 --> 00:08:26,199
سأذهب لرؤية، دان -
!بايبر -

112
00:08:26,369 --> 00:08:29,884
انسيّ أمر السيارة فحسب
لكن ماذا عن رجل اللوحة؟

113
00:08:30,249 --> 00:08:34,401
حسناً، مالم يكن الرجل حقيقي
ويطلب مساعدتنا، انسيّ أمره

114
00:08:34,569 --> 00:08:37,402
لا يجب أن نبحث عن المشاكل
فيكفي مالدينا هنا

115
00:08:38,009 --> 00:08:40,159
إنني ذاهبة إلى الجوار

116
00:08:48,729 --> 00:08:50,720
دان -
صباح الخير -

117
00:08:50,929 --> 00:08:53,841
أنا آسفة لإزعاجك -
...لا، إنكِ لا تُزعجيني، عدا -

118
00:08:54,129 --> 00:08:57,599
إن كنتِ ترفضين إعطائي صحيفتي... -
إوه، إنها لك -

119
00:08:57,769 --> 00:09:02,001
شكراً، هل تريدين الدخول؟ -
،لا، لا، في الواقع -

120
00:09:02,209 --> 00:09:05,281
لقد مررت لأطلب منك معروفاً
استقبل النادي الخاص بي زيارةً

121
00:09:05,449 --> 00:09:07,804
من شركة تخطيط القواعد -
وحصلتِ على استبيان انتهاك القواعد -

122
00:09:08,009 --> 00:09:10,728
لديّ مسألة حرب وسلام مع قواعد التخطيط

123
00:09:10,929 --> 00:09:14,524
وماذا كنتِ تعتقدين؟
،أن هناك الجار ( دان ) وهو في المنزل

124
00:09:14,929 --> 00:09:18,080
و ربما يمكنه المساعدة، صحيح؟ -
بالتأكيد سأرد لك هذا بشيء ما -

125
00:09:18,689 --> 00:09:21,965
خالي ( دان ) لقد تأخرت، مرحباً، بايبر -
مرحباً، جيني -

126
00:09:22,129 --> 00:09:26,566
أراك لاحقاً خالي، دان
ولا تنسَ وعدك

127
00:09:27,969 --> 00:09:32,247
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله
،سأفحص استبيان انتهاك القواعد

128
00:09:32,409 --> 00:09:35,321
لأرى كم هم جادّين حول هذا
إن ساعدتني في الوعد

129
00:09:35,489 --> 00:09:38,208
الذي قلته لـ، جيني -
اتفقنا، لحظة، ماهو الوعد؟ -

130
00:09:38,369 --> 00:09:42,248
إنها تحتاج مساعدة في ورقة ما
،إنها لصف علم الأحياء إنه شيء

131
00:09:42,449 --> 00:09:46,522
عن الجهاز التناسلي للإنسان -
أوه، إنك تعني الجنس -

132
00:09:47,489 --> 00:09:50,526
إنه أمر يصعب عليّ التحدث فيه مع ابنة أختي فحسب

133
00:09:50,729 --> 00:09:54,358
أجل، بالتأكيد، لا تقلق
فأنا لديّ خبرة كثيرة

134
00:09:54,929 --> 00:10:00,447
حقاً؟ في الجنس؟ -
لا، أعني في التحدث عنه -

135
00:10:02,929 --> 00:10:04,328
أجل

136
00:10:07,969 --> 00:10:09,925
إذاً هل هناك أي مشكلة

137
00:10:10,089 --> 00:10:11,841
في سجلات الملكية التي أرسلتها؟

138
00:10:12,009 --> 00:10:13,681
لا، كل شيء كما يجب

139
00:10:14,009 --> 00:10:15,965
إذاً إنني لست متأكدة من سبب رغبتكِ في مقابلتي

140
00:10:16,129 --> 00:10:19,599
اسمعي سيدة ( فرانكلن )، إنني
أعلم أنكِ لا تريدين التواجد هنا

141
00:10:19,769 --> 00:10:25,127
لذا سأكون صادقة معكِ
هناك شيء غريب في اللوحة

142
00:10:26,209 --> 00:10:28,598
هل رأيتِه؟ -
رأيته؟ -

143
00:10:29,249 --> 00:10:32,639
ذلك حيث بدأ كل شيء، كما تعلمين -
مالذي تقصدينه؟ -

144
00:10:32,809 --> 00:10:36,119
...في البداية، تشاهدينه

145
00:10:37,449 --> 00:10:38,848
...الرجل الذي بداخل اللوحة

146
00:10:39,809 --> 00:10:45,088
على الأقل تعتقدين بأنكِ شاهدتِه
ولكنه... سرعان ما يختفي

147
00:10:46,769 --> 00:10:50,000
وتبدئين بالتفكير به، ولكن
هذا لن يشكّل أي شيء من الصحة، أعني

148
00:10:51,249 --> 00:10:56,084
كيف لرجل أن يدخل في لوحة رسم؟
من ثم تشاهدينه مرة أخرى

149
00:10:56,609 --> 00:10:58,645
وهذه المرّة لفترة أطوَل

150
00:11:01,649 --> 00:11:03,401
وحينها ستكونين متأكدة من وجوده

151
00:11:03,569 --> 00:11:06,367
إذاً هل تعتقدين بأن اللوحة مُطاردة من قِبَل شبح ما؟

152
00:11:07,049 --> 00:11:11,361
أوه، لا، لا
أعتقد أنه فعلاً رجل حي

153
00:11:12,169 --> 00:11:14,637
وأعتقد أنه مُحاصَر بالداخل

154
00:11:16,169 --> 00:11:19,639
هل تعلمين من يكون؟ -
لا، ليس لديّ أدنى فكرة عنه -

155
00:11:20,649 --> 00:11:22,321
لم يعرف أحداً هويته

156
00:11:24,009 --> 00:11:27,797
اسمعي، كل ما أعرفه هو
أنني إن لم أتخلّص من اللوحة

157
00:11:28,049 --> 00:11:30,927
فسينتهي أمري كما انتهى
مع كل أفراد عائلتي الذين امتلكوها

158
00:11:31,129 --> 00:11:33,120
سأصبح مجنونة تماماً -
...سيدة، فرانكلن -

159
00:11:33,289 --> 00:11:35,245
لا، لقد رأيتِ البداية وحسب
سيدة، هالوويل

160
00:11:35,449 --> 00:11:39,761
ثِقي بي وحسب عندما أقول لكِ بأن الأمور ستصبح أسوأ فقط

161
00:11:48,929 --> 00:11:55,164
...الأرواح ترسل الكلمات من جميع

162
00:11:55,689 --> 00:11:57,327
إنها أنا، هل يمكنني الدخول؟

163
00:11:57,489 --> 00:11:59,844
بايبر، إنني فعلاً أريد البقاء لوحدي الآن

164
00:12:00,009 --> 00:12:02,682
لن أبقَ لفترة طويلة، أعدكِ

165
00:12:03,609 --> 00:12:05,679
حسناً، أمهِليني لحظة فحسب

166
00:12:10,169 --> 00:12:11,443
حسناً، يمكنكِ الدخول الآن

167
00:12:15,929 --> 00:12:20,047
أردت إخباركِ بأن محل السيّارات اتصل

168
00:12:20,489 --> 00:12:22,400
إجل، إنني أعلم
$لقد سمعت الرسالة، 1200

169
00:12:22,569 --> 00:12:25,925
هل أخبرتِ، برو؟ -
لا أحتاج لفعل هذا، فلقد عرفت أصلاً -

170
00:12:26,089 --> 00:12:27,522
لقد اتصلت بمحل السيارات بنفسها

171
00:12:27,689 --> 00:12:29,600
ولهذا يجب أن أحصل على الوظيفة، بايبر

172
00:12:29,809 --> 00:12:31,845
إنها الطريقة الوحيدة لدفع ثمن الأضرار

173
00:12:32,049 --> 00:12:33,607
إنها الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمور

174
00:12:33,809 --> 00:12:35,720
وتصحيح كل الأسباب التي أخبرتِها إياها

175
00:12:35,889 --> 00:12:38,323
حسناً، ربما هذه الأسباب يمكن لأي شخص ذكي تخمينها

176
00:12:38,649 --> 00:12:42,085
كذلك، الشخص الذكي لا يصدم السيارة بعمود

177
00:12:42,329 --> 00:12:45,321
الشخص الذكي، كان سيدرك
$ بأن التكلفة 1200

178
00:12:45,529 --> 00:12:49,886
وهذا لأن الأشخاص الأذكياء
لا يفعلون مثل مايفعل الأغبياء

179
00:12:50,049 --> 00:12:52,768
فيبي، إنني لم أقصد إغضابكِ -
أعلم هذا -

180
00:12:53,129 --> 00:12:56,326
ربما يجب أن نتحدث لاحقاً -
حسناً -

181
00:12:57,609 --> 00:13:00,726
هل أنتِ متأكدة بأنكِ ستكونين بخير؟ -
أجل، لماذا؟ -

182
00:13:00,889 --> 00:13:03,528
فيبي، أعلم بأنكِ تعتقدين بأن الوظيفة
،هي الحل، ولكن أرجوكِ

183
00:13:03,689 --> 00:13:06,487
...لا تفعلي أي شيء -
ماذا، غبي؟ -

184
00:13:06,649 --> 00:13:09,721
لا، فقط لا تفعلي أي شيء أنا لا أفعله

185
00:13:11,929 --> 00:13:13,726
لا تقلقي، لن أفعل

186
00:13:17,409 --> 00:13:19,718
إنكِ لن تُلقِ تعويذة الذكاء أبداً

187
00:13:20,969 --> 00:13:22,004
حسناً

188
00:13:24,449 --> 00:13:27,805
لمدة 24 ساعة، من 7 صباحاً
وحتى 7 المساء، سأفهم كل معاني

189
00:13:28,089 --> 00:13:33,766
الكلمات من هنا وحتى سماوات الجنة

190
00:13:42,729 --> 00:13:45,880
<b><i>أيتها الأرواح، أرسلي الكلمات
من جميع أنحاء البلاد</i></b>

191
00:13:46,049 --> 00:13:49,439
<b><i>اسمحي لي بتجميعها
عبر اللمس باليد الأخرى</i></b>

192
00:13:49,609 --> 00:13:51,679
<b><i>لمدة 24 ساعة من 7 صباحاً وحتى 7 المساء</i></b>

193
00:13:51,849 --> 00:13:56,400
<b><i>سأفهم كل معاني الكلمات
من هنا وحتى سماوات الجنة</i></b>

194
00:13:57,089 --> 00:13:59,557
:أوه، وملاحظة مُرفقة
لن يكون هناك مصلحة شخصية

195
00:14:17,169 --> 00:14:20,366
أباكا، نوع من الألياف يُستَخرج من ورقة الموز

196
00:14:20,529 --> 00:14:24,522
زايغوت، خلية تُشكَّل باتحاد اثنين
من خلايا التلقيح الجنسية

197
00:14:27,129 --> 00:14:28,721
رائع

198
00:14:33,169 --> 00:14:36,479
مرحباً ( جو ) لقد كان ذلك سريعاً -
لايوجد خط في الأشعة -

199
00:14:36,689 --> 00:14:38,805
إذاً، هل أكدت الأشعة أصالة اللوحة؟

200
00:14:38,969 --> 00:14:41,403
لقد فعلت ماهو أكثر من هذا
تفحّصي الأشعة

201
00:14:41,569 --> 00:14:43,764
هناك كتابة دقيقة جداً على اللوحة

202
00:14:44,249 --> 00:14:47,082
يوجد فيها رسم خفي؟ -
أجل، لم أستطِع تصديق هذا أيضاً -

203
00:14:47,329 --> 00:14:50,685
،ولكن يمكنكِ رؤيته على الأشعة
الكتابة باللاتينية

204
00:14:50,889 --> 00:14:53,357
إنني لم أشاهد شيئاً كهذا من قبل

205
00:14:53,689 --> 00:14:57,921
 " أبسولفو، أميتو، أمبلوس، بيرفيس "

206
00:14:58,289 --> 00:15:03,443
لتحرّر ماهو مفقود، اذكر هذه الكلمات -
واو، إنكِ تتحدثين اللاتينية؟ -

207
00:15:04,209 --> 00:15:08,088
أجل، عمت مساءً، جو -
حسناً -

208
00:15:08,289 --> 00:15:10,644
،حسناً، لِما لا أُرجِع اللوحة إلى المخزن

209
00:15:10,809 --> 00:15:12,083
لنقُل في الغد

210
00:15:12,289 --> 00:15:14,166
فكرة جيدة -
حسناً -

211
00:15:25,649 --> 00:15:26,968
 " ساعدوني "

212
00:15:31,809 --> 00:15:33,606
حسناً

213
00:15:36,729 --> 00:15:41,007
" سيمبر ميا "
وستكون لي للأبد

214
00:15:43,449 --> 00:15:48,079
<b><i>أبسولفو، أميتو، أمبلوس، بيرفيس
سيمبر ميا</i></b>

215
00:15:51,649 --> 00:15:53,082
أوه، لا

216
00:16:17,089 --> 00:16:18,886
من هناك؟

217
00:16:20,609 --> 00:16:22,884
!بسرعة، اتبعيني -
ماذا؟ -

218
00:16:23,089 --> 00:16:25,125
من هذا الإتجاه
السيدات أولاً

219
00:16:27,329 --> 00:16:28,967
أرى أنكِ تقرئين اللاتينية أيضاً

220
00:16:29,249 --> 00:16:30,728
حسناً، مالذي حدث؟
أين أنا؟

221
00:16:30,889 --> 00:16:32,402
إنكِ في القصر -
أين يقع القصر؟ -

222
00:16:32,569 --> 00:16:35,481
بداخل اللوحة -
لقد أصبحت مُحاصرة بداخل اللوحة؟ -

223
00:16:35,689 --> 00:16:38,157
أجل، وإذا لم تصلي إلى تلك المكتبة فأنتِ ميتة

224
00:16:38,969 --> 00:16:40,402
من أنت؟

225
00:16:40,649 --> 00:16:43,447
اسمي ( مالكولم ) وكان يُفترض
أن تُنقِذيني، لا أن تنضمّي إليّ

226
00:16:43,649 --> 00:16:44,843
من أنتِ على أي حال؟

227
00:16:45,009 --> 00:16:46,522
اسمي ( برو )، وكنت أساعدك

228
00:16:46,689 --> 00:16:49,886
كان يُفترض أن تخرج أنت -
!عظيم، والآن كلانا محاصرين، أسرعي -

229
00:16:52,929 --> 00:16:54,999
ماهذا؟ ماذا تكونين؟ كيف فعلتِ ذلك؟

230
00:16:55,209 --> 00:16:57,928
أوه، حسناً، لا عليك فنحن، سنموت
هل يمكنك أن تُسرِع؟

231
00:17:05,049 --> 00:17:07,005
مرحباً، فيبي
لقد استيقظتِ مبكراً، مالأمر؟

232
00:17:07,169 --> 00:17:10,923
المؤشرات الإقتصادية، الأسعار السكنية
والمكوك الفضائي، ديسكفري

233
00:17:11,089 --> 00:17:14,081
كنت أقرأ الصحيفة

234
00:17:17,129 --> 00:17:19,165
هل رأيتِ ( برو ) هذا الصباح؟ -
ليس بعد -

235
00:17:19,369 --> 00:17:22,008
أوه، لقد اتصل ( دان ) وهو يقول بأنه
سيقابلكِ في النادي فترة الظهيرة

236
00:17:22,409 --> 00:17:23,683
حسناً

237
00:17:23,889 --> 00:17:26,403
هل سمعتِ عودتها للمنزل بالأمس؟ -
لا -

238
00:17:26,849 --> 00:17:29,204
هذا غريب جداً

239
00:17:30,129 --> 00:17:33,678
القطة لم تأكل، ولم تُصنَع أي قهوة

240
00:17:35,609 --> 00:17:37,361
و ( برو ) بالتأكيد لم تأخذ غداؤها

241
00:17:37,569 --> 00:17:39,287
ربما هي لازالت نائمة

242
00:17:39,449 --> 00:17:42,486
لا، لقد تفقّدت غرفتها
وسريرها يبدو كما هو لم يتغيّر

243
00:17:43,369 --> 00:17:45,599
ربما لم تَعُد من المكتب إلى المنزل ليلة البارحة

244
00:17:45,769 --> 00:17:47,725
لا، فبريدها الصوتي يعمل

245
00:17:49,369 --> 00:17:51,121
ماذا إن كانت ( برو ) محقة بشأن اللوحة؟

246
00:17:51,289 --> 00:17:53,120
ماذا إن حدث شيئاً لها؟

247
00:17:53,289 --> 00:17:55,928
أولاً، 63% من الراشدين

248
00:17:56,089 --> 00:17:58,557
،الذين يُعتقَد بأنهم مفقودين
يظهرون خلال 24 ساعة

249
00:17:58,769 --> 00:18:00,919
%و للحوادث الآلية الغير مرغوبة، 1.2

250
00:18:01,089 --> 00:18:03,364
وبدرجة أقل منها هناك الحوادث المتعلقة بالعمل

251
00:18:03,609 --> 00:18:07,727
مع عامل صحّتها الجيدة، يكون متوسط
عمرها المتوقع 78.5 عام

252
00:18:07,889 --> 00:18:10,244
،نُضيف لهذا قدرتها الدفاعية بواسطة العقل

253
00:18:10,409 --> 00:18:14,561
...وننظر إلى الإحتماليات

254
00:18:14,889 --> 00:18:18,848
ستكون نسبة وقوعها في الخطر أقل من 4.1
بالمئة، لا في الواقع إنها أقل فهي 3.3 بالمئة

255
00:18:19,049 --> 00:18:21,279
<b><i>فلقد نسيت أن كتاب الظلال له سلطة على قوى الشر</i></b>

256
00:18:22,689 --> 00:18:25,123
ما مشكلتكِ؟ -
لا شيء -

257
00:18:25,689 --> 00:18:29,284
لا إنكِ تبدين كموقع اسأل الرجل الذكي

258
00:18:29,449 --> 00:18:31,360
<b><i>إنكِ لم تقرئين شيئاً من كتاب الظلال، أليس كذلك؟</i></b>

259
00:18:31,569 --> 00:18:35,926
لا، لماذا قد أفعل هذا؟ -
حسناً، ليس لديّ وقت لهذا -

260
00:18:36,089 --> 00:18:37,124
إنني ذاهبة إلى، باكلاند

261
00:18:37,289 --> 00:18:39,678
حسناً، ماذا عن، دان؟
يُفترض أن تقابليه في النادي

262
00:18:39,929 --> 00:18:43,319
سحقاً -
هل أنتِ معجبة به؟ -

263
00:18:44,449 --> 00:18:46,724
أهذا هو الشعور الذي أراه الآن؟

264
00:18:46,889 --> 00:18:49,562
لا، لا تكوني سخيفة

265
00:18:50,849 --> 00:18:52,840
اصنعي لي معروفاً
واذهبي إلى النادي

266
00:18:53,009 --> 00:18:55,284
ثم أخبريني بكل التفاصيل لاحقاً

267
00:18:57,489 --> 00:18:59,445
مثل تفاصيل الملابس التي يرتديها؟ -
لا -

268
00:19:01,129 --> 00:19:03,802
لا يمكنك الوقوف هناك طوال 12 ساعة
دعني أساعدك

269
00:19:04,009 --> 00:19:06,443
فلقد تأذّيت -
ابقيّ مكانكِ، إنني أكره الساحرات -

270
00:19:06,649 --> 00:19:09,322
كم من المرات عليّ أن أقول لك بأنني ساحرة طيبة؟

271
00:19:09,489 --> 00:19:12,242
بالرغم من ذلك، إن جعلتني أقول لك
هذا ثانية، فقد أؤذيك

272
00:19:14,129 --> 00:19:17,007
اسمع، لقد كنت أحاول حمايتك -
إذاً، لقد قمت بعمل جيد -

273
00:19:17,169 --> 00:19:19,888
آخر شيء كنت أتوقعه هو أن أُحاصَر هنا

274
00:19:20,049 --> 00:19:22,688
إذاً أعتقد بأن قدراتكِ لا تستطيع
إخراجنا من هنا، صحيح؟

275
00:19:22,889 --> 00:19:26,643
لا، لا يمكنني نقلنا من هنا إلى العالم الآخر

276
00:19:27,609 --> 00:19:30,965
لذا إن كنّا نريد الخروج
يَتحتّم علينا العمل معاً

277
00:19:31,369 --> 00:19:34,088
دعني أساعدك وحسب

278
00:19:34,729 --> 00:19:37,607
إنني لن أقوم بتحويلك لضفدع، أعدك

279
00:19:39,009 --> 00:19:40,328
شكراً لك

280
00:19:41,489 --> 00:19:43,002
هل لي بمشاهدة الضرر؟

281
00:19:46,929 --> 00:19:48,601
إنها لا تبدو سيئة جداً

282
00:19:48,809 --> 00:19:50,367
...على الأقل الدم

283
00:19:51,609 --> 00:19:54,077
إذاً، لماذا تكره الساحرات جداً؟

284
00:19:54,729 --> 00:19:58,119
سبب انحصاري في هذا المكان
هو أن من رسم هذه اللوحة ساحرة

285
00:19:58,289 --> 00:19:59,438
لقد كانت صديقتي الحميمة

286
00:19:59,609 --> 00:20:02,077
لقد واعدتَ ساحرة؟ -
ماذا، أنتِ لم تواعدي شخصاً بشرياً؟ -

287
00:20:02,329 --> 00:20:04,047
كنت أتساءل

288
00:20:04,449 --> 00:20:05,882
أوه، آسفة

289
00:20:06,169 --> 00:20:08,080
استمر بالحديث -
حسناً -

290
00:20:08,929 --> 00:20:12,717
أنا و ( نيل ) انفصلنا عن بعضنا
فكتبت لعنة باللاتينية

291
00:20:12,889 --> 00:20:13,958
تعويذة، تحرير ماهو مفقود

292
00:20:14,129 --> 00:20:17,326
صحيح، ولقد رسمت عليها قصر كبير
لتتأكد أنني سآخذ اللوحة

293
00:20:17,489 --> 00:20:19,764
وهذه كانت الطريقة الوحيدة لخداعي بالإنحصار هنا

294
00:20:20,049 --> 00:20:22,609
ولقد نجحت -
إذاً، كيف رأيت الكتابة الخفية؟ -

295
00:20:22,769 --> 00:20:25,567
بنفس الطريقة التي أدخلتكِ -
أشعة سينية -

296
00:20:26,529 --> 00:20:28,759
إذاً، لابد أنك أغضبت ( نيل ) فعلاً

297
00:20:28,929 --> 00:20:32,478
إذاً هذا يفسّر سبب عدم كِبَري في العمر
والكرات النارية

298
00:20:32,649 --> 00:20:34,719
لكم من الوقت كنت تهرب من الكرات النارية؟

299
00:20:34,889 --> 00:20:36,800
كم هو العام الحالي؟ -
1999 -

300
00:20:39,289 --> 00:20:41,280
لقد كنت أهرب لـ 70 عاماً

301
00:20:42,209 --> 00:20:46,964
انتظر لحظة، لقد كنت عالقاً هنا
تحاول الخروج لمدة 70 عاماً؟

302
00:20:47,969 --> 00:20:50,358
إنها ليست الحياة المثالية
بالنسبة لمؤرخ الفن، أليس كذلك؟

303
00:20:50,569 --> 00:20:51,888
حسناً، إنني لن أبقَ هنا كل هذه المدة

304
00:20:52,049 --> 00:20:54,244
أعني، لديّ أختين، ونحن جميعنا نملك قدرات سحرية

305
00:20:54,409 --> 00:20:56,445
إن كان هناك أي شخص يستطِع
إيجاد طريقة للخروج، فهو نحن

306
00:21:00,249 --> 00:21:03,798
دان، آسفة لجعلك تنتظر -
لم أدرك بأنكِ ستتأخرين -

307
00:21:03,969 --> 00:21:09,760
أوه، لأكون دقيقة معك لقد تأخرت 11 دقيقة
و 23.4 ثوانٍ، هل هذا استبيان انتهاك القواعد؟

308
00:21:09,929 --> 00:21:12,841
هاهي، وهذا كتاب لمعاني قواعد شركة 
التخطيط للحد الأدنى من المتطلبات الأمنية

309
00:21:13,009 --> 00:21:17,241
حسناً، إذاً سنباشر العمل، وأعتقد
أنك ستجدني واسعة العلم بعض الشيء

310
00:21:17,409 --> 00:21:19,286
حول كل ركن في هذا البناء

311
00:21:19,929 --> 00:21:22,204
ماذا عن، بايبر؟ -
أوه، لقد حدث لها أمر طاريء -

312
00:21:22,369 --> 00:21:25,406
ولا يمكنها أن تكون هنا
آسفة، يا صديقي

313
00:21:31,129 --> 00:21:32,528
برو؟

314
00:21:50,689 --> 00:21:53,920
 " أبسولفو، أميتو، أمبلوس، بيرفيس "

315
00:21:54,089 --> 00:21:55,488
أوه، مرحباً، بايبر

316
00:21:56,049 --> 00:21:58,563
جو ليونز؟ لقد تقابلنا في حفلة
باكلاند، للنبيذ قبل بضعة أشهر؟

317
00:21:58,769 --> 00:22:00,088
هل ( برو ) هنا؟

318
00:22:00,769 --> 00:22:02,760
إنها... إنها في مكان ما

319
00:22:02,929 --> 00:22:05,727
حسناً، إنني لن أعيقكِ
أردت أخذ اللوحة فحسب

320
00:22:05,889 --> 00:22:08,847
أوه، سامحني، جو -
على ماذا؟ -

321
00:22:10,289 --> 00:22:11,688
على هذا

322
00:22:13,569 --> 00:22:15,002
هذه خطّتكِ؟
هل أنتِ مجنونة؟

323
00:22:15,209 --> 00:22:17,803
أخواتي سيدركنَ أنني مفقودة قريباً
لذا يجب أن أجعلهم يعلمون

324
00:22:17,969 --> 00:22:19,880
بمكان وجودي، وأحذّرهم -
إنكِ ستموتين -

325
00:22:20,049 --> 00:22:22,643
ليس لديّ أي خيار آخر
عدا ذلك، سيفعلنَ أخواتي

326
00:22:22,809 --> 00:22:25,767
نفس الخطأ و يعلقنَ بداخل اللوحة
حسناً، إلى الجانب الآخر، الآن

327
00:22:29,009 --> 00:22:31,204
وكيف سَيروْن اسمكِ...؟ -
و اسم الساحرة، نيل -

328
00:22:31,369 --> 00:22:32,961
أجل، فالكتابة على النافذة ستمنع هذا من الحدوث؟

329
00:22:33,129 --> 00:22:34,881
حسناً، أخواتي سيعتقدن بأن هذه فكرة

330
00:22:35,049 --> 00:22:37,119
<b><i>ثم سيبحثنَ عن اسم، نيل
،في كتاب الظلال</i></b>

331
00:22:37,289 --> 00:22:39,519
وآمل أن يجدنّ حلاً لهذا
هل أنت مستعد؟ هيا

332
00:22:40,809 --> 00:22:43,528
" حسناً، أخبرني كيف تكتب كلمة " ساعدوني
على النافذة

333
00:22:43,689 --> 00:22:45,407
من دون أن تُسحَق بكرةٍ نارية

334
00:22:45,609 --> 00:22:47,645
لا تعرفين كيف تفعلين هذا؟ -
أنت الخبير -

335
00:22:47,849 --> 00:22:50,409
هل أنتِ مجنونة؟ لقد أخذت منّي
عدة سنوات لأكتبها

336
00:22:50,569 --> 00:22:52,799
ولأثبت لكِ، لقد حصلت على ندب بسببها
ماذا عن قدرتكِ؟

337
00:22:53,009 --> 00:22:56,968
حسناً، أنا سأصد الكرات النارية
وأنت تكتب الأسامي

338
00:22:58,089 --> 00:22:59,522
احذري بالقرب من النافذة

339
00:23:00,089 --> 00:23:01,408
لماذا؟ ما مشكلة النافذة؟

340
00:23:04,489 --> 00:23:06,639
حسناً، حسناً، مالذي يحدث؟

341
00:23:06,809 --> 00:23:09,687
إنهم ينقلون اللوحة
وهم ينقلونها بسرعة

342
00:23:18,089 --> 00:23:20,887
عودي إلى الغرفة -
مستحيل، إنني ذاهبة للنافذة -

343
00:23:22,409 --> 00:23:24,479
هذا خطِر جداً، يجب أن نبتعد من هنا

344
00:23:24,649 --> 00:23:26,401
أوقفوا المصعد، من فضلكم

345
00:23:35,129 --> 00:23:37,359
،إنني فعلاً أريد كتابة اسمي
واسم ( نيل ) على النافذة

346
00:23:37,529 --> 00:23:40,441
وستفعلين هذا عندما تتوقف اللوحة
عن الحركة، لذا اهدئي

347
00:23:44,849 --> 00:23:47,807
ماذا؟ -
لاشيء لقد... لا عليكِ -

348
00:23:48,009 --> 00:23:49,442
لا، ماذا؟ -
حسناً، لطالما تمنّيت -

349
00:23:49,609 --> 00:23:51,679
أن يرى أحداً ندائي للمساعدة
...ولم

350
00:23:51,849 --> 00:23:54,158
ولم أدرك بأنها ستكون امرأة

351
00:23:54,329 --> 00:23:55,603
ماذا، هل المرأة لا تستطيع انقاذ الرجل؟

352
00:23:55,769 --> 00:23:58,363
لازلت أنتظر -
إذاً استمر في الإنتظار، يا صديقي -

353
00:23:58,809 --> 00:24:00,208
!إلى المكتبة

354
00:24:04,489 --> 00:24:07,799
مرحباً، معكم، فيبي هالوويل
إنني أرغب في تحديد مقابلة معكم

355
00:24:08,009 --> 00:24:12,764
لأعيد اختبار الجدارة، غداً في الخامسة؟
عظيم، وداعاً

356
00:24:13,369 --> 00:24:15,246
أوه ( بايبر )، لديّ أخبار جيدة

357
00:24:15,409 --> 00:24:17,843
لقد تحدّثت إلى ( دان )، ويقول بأن
التقييم سيكون جاهزاً في الغد

358
00:24:18,049 --> 00:24:20,324
لدينا مشاكل أكبر من، استبيان القواعد المخالفة

359
00:24:20,489 --> 00:24:22,241
برو، لم تكُن في، باكلاند؟ -
لا -

360
00:24:22,409 --> 00:24:25,128
ولكن من الواضح أنّ ذلك آخر مكان تواجدت فيه قبل اختفائها

361
00:24:25,289 --> 00:24:28,804
ألم تسمعي أي خبر عنها بعد؟ -
لا شيء، حسناً، إنني قلقة، الآن -

362
00:24:29,089 --> 00:24:31,523
انظري إلى ورقة الأشعة هذه
لقد وجدتها على مكتبها

363
00:24:31,689 --> 00:24:34,408
وأعتقد بأن لها علاقة في اختفائها

364
00:24:34,609 --> 00:24:37,681
ولا نملك الكثير من الوقت أيضاً
إنها مسألة وقت فحسب حتى يدرك الجميع

365
00:24:37,889 --> 00:24:40,278
في ( باكلاند ) بأن اللوحة قد اختفت
وكذلك ( برو ) اختفت

366
00:24:40,449 --> 00:24:42,087
أوه، الجولة النهائية

367
00:24:42,289 --> 00:24:43,768
العلم الذي يهتم بدراسة الدم و...؟

368
00:24:43,929 --> 00:24:45,487
علم الهيماتولوجي -
علم الهيماتولوجي -

369
00:24:45,649 --> 00:24:47,480
صحيح، أونا شامبلن
،زوجة تشارلي شامبلن

370
00:24:47,649 --> 00:24:48,968
كانت ابنة أي من المشاهير...؟

371
00:24:49,169 --> 00:24:50,887
يوجين أونيل -
أونيل -

372
00:24:51,089 --> 00:24:54,843
صحيح، مالبلاد التي تحتل شبة الجزيرة
وكانت معروفة بإسم، آسيا الصغرى؟

373
00:24:55,009 --> 00:24:56,283
تركيا -
تركيا -

374
00:24:56,449 --> 00:24:58,883
...صحيح، أي لاعب كرة سلة قام بــ

375
00:24:59,609 --> 00:25:01,247
كيف يُعقَل أن تعرفي كل الأجوبة؟

376
00:25:01,889 --> 00:25:04,164
ماذا؟ إنني أستطيع معرفة أمور الطب
و المسرحيات الأمريكية

377
00:25:04,369 --> 00:25:06,246
وأن آسيا الصغرى هي، تركيا

378
00:25:06,409 --> 00:25:08,559
لا، لا يمكنكِ

379
00:25:08,889 --> 00:25:11,198
لقد ألقيتِ تعويذة، أليس كذلك؟

380
00:25:11,449 --> 00:25:13,440
كنت أريد اصلاح سيارة، برو

381
00:25:13,649 --> 00:25:15,719
وهذه الوظيفة هي الحل الوحيد لفعل لذلك

382
00:25:15,889 --> 00:25:17,766
فيبي، مانوع التعويذة؟

383
00:25:17,929 --> 00:25:22,286
كل ما كان عليّ فعله هو اجتياز اختبار
الجدارة والذي أنا متأكدة من اجتيازه

384
00:25:22,449 --> 00:25:24,121
!فيبي -
حسناً -

385
00:25:25,249 --> 00:25:28,798
إنها تعويذة الذكاء، وقبل أن تجزعي
إنها تعويذة مؤقتة

386
00:25:28,969 --> 00:25:29,958
وهي ستنتهي في الــ 7:00 مساء اليوم

387
00:25:30,369 --> 00:25:33,202
لا يهم متى تنتهي، ولكن لا يفترض بنا أن نُطلق

388
00:25:33,409 --> 00:25:35,081
تعاويذ للمصلحة الشخصية
وأنتِ تعلمين ذلك

389
00:25:35,249 --> 00:25:37,922
أجل، إنني أعلم هذا
ولكنها ليست كذلك

390
00:25:38,089 --> 00:25:40,205
حتى إنني قررت أثناء اطلاقها
ألا أقوم بمصالح شخصية

391
00:25:40,369 --> 00:25:42,564
ستكون هناك عواقب
لطالما كانت هناك عواقب

392
00:25:42,729 --> 00:25:44,640
إنني لا أهتم، فالأمر يستحق هذا

393
00:25:45,129 --> 00:25:46,721
،بايبر، أنكِ لم تكوني في مقابلة العمل

394
00:25:46,889 --> 00:25:49,403
و مُحاطة بكل طلبة خرّيجي الجامعة

395
00:25:49,769 --> 00:25:52,442
لا تعرفين كم هو رائع بأن تشعري أنكِ ذكية

396
00:25:52,609 --> 00:25:54,281
فالذكيَّات مُحتَرمات من قِبَل الجميع

397
00:25:54,449 --> 00:25:58,681
و يؤخذنَ على مَحمل الجد، وهنّ نساء
ذكيات فعلاً، فمن يراهم لا يريد أكثر من هذا

398
00:26:00,809 --> 00:26:03,164
أعتقد أنكِ تعرفين مالذي أتحدث عنه

399
00:26:03,369 --> 00:26:05,325
فأنتِ خرّيجة من الدرجة الرابعة -
و مالمشكلة في هذا؟ -

400
00:26:05,489 --> 00:26:10,040
فيبي، إنني لن أحصل على الذكاء بطريقتكِ
هذه أبداً، أياً كان ما أفعله

401
00:26:10,249 --> 00:26:12,285
ولكن أنتِ تستطيعين العودة إلى الجامعة

402
00:26:12,449 --> 00:26:15,361
.لنفترض أنكِ حصلتِ على الوظيفة
مالذي سيحصل في اللحظة

403
00:26:15,529 --> 00:26:17,087
التي تنتهي فيها تعويذة الذكاء؟

404
00:26:17,609 --> 00:26:19,645
اعتقدت أنني سأقلق بشأن هذا لاحقاً

405
00:26:22,849 --> 00:26:25,204
انتظري، مالذي يعنيه هذا؟

406
00:26:25,369 --> 00:26:29,203
<b><i>أبسولفو، أميتو، أمبلوس، بريفيس
سيمبر ميا؟</i></b>

407
00:26:30,249 --> 00:26:31,523
!فيبي، ساعديني

408
00:26:33,009 --> 00:26:35,648
!بايبر، لا -
!فيبي -

409
00:26:41,289 --> 00:26:42,722
بايبر؟

410
00:26:44,969 --> 00:26:46,163
بايبر؟

411
00:26:49,529 --> 00:26:51,485
مالذي يحدث بحق الجحيم؟
أين نحن؟

412
00:26:51,649 --> 00:26:54,038
حسناً، أسرعي، للوصول إلى المكتبة

413
00:26:55,569 --> 00:26:56,638
!انتبهي

414
00:27:02,289 --> 00:27:05,679
لا تقولي لي بأنها الأخت التي كانت ستنقذنا

415
00:27:14,249 --> 00:27:16,524
لا أريد العَيْش للأبد، وقضاء بقية حياتي هنا

416
00:27:16,689 --> 00:27:19,442
محصورة بداخل لوحة مُعلَّقة
على الحائط، و أرتدي حذاءً مسكوراً

417
00:27:19,609 --> 00:27:22,169
حسناً، وأنا كذلك
ولكن هناك حل

418
00:27:22,329 --> 00:27:24,638
تُسمّين ذلك حل، نقوم بتحدي
لانهائي مع الكرات النارية

419
00:27:24,849 --> 00:27:25,918
لنوصل رسالة إلى، فيبي؟

420
00:27:26,249 --> 00:27:29,082
حسناً، إن هذا لا يحتاج إلى عالِم فذ ليكتشف

421
00:27:29,249 --> 00:27:30,967
مدى سوء موقفنا

422
00:27:31,129 --> 00:27:36,522
لا، ولكن ربما يستطيع عالِم فذ
أن يخرجنا من هنا وهي: فيبي

423
00:27:36,689 --> 00:27:39,249
هناك أخت أخرى ساحرة؟ -
ليست ساحرة فحسب، ولكنها خارقة -

424
00:27:39,449 --> 00:27:41,838
إنها عبقرية -
بايبر، إنني لا أعتقد -

425
00:27:42,009 --> 00:27:43,647
بأنكِ تساعدينا في هذا الموقف

426
00:27:43,809 --> 00:27:47,358
لا، إنني أعني هذا، فهي الآن
ذكية، وهي انقسام لـ، إينشتاين

427
00:27:47,529 --> 00:27:49,485
فلقد ألقت على نفسها تعويذة، برو
وهي تعويذة الذكاء

428
00:27:49,649 --> 00:27:51,128
ماذا؟ -
هل يمكنها انقاذنا؟ -

429
00:27:51,329 --> 00:27:53,047
انسيّ التفاصيل، برو
وافهمي ذلك فقط

430
00:27:53,209 --> 00:27:55,006
إن كان يمكن لأحد أن يُخرِجنا
من هنا فهو، فيبي

431
00:27:55,169 --> 00:27:56,682
نحتاج للعودة إلى غرفة المعيشة

432
00:27:56,849 --> 00:27:59,283
...لنكتب اسم ( نيل ) على النافذة -
بايبر، انتظري -

433
00:27:59,489 --> 00:28:03,198
لا، لا يمكننا الإنتظار، فالتعويذة مؤقتة
وهي تنتهي في الـ7:00 مساءً

434
00:28:13,929 --> 00:28:16,807
هيا، هيا
لابد أن يوجد شيء هنا

435
00:28:18,129 --> 00:28:20,199
من هناك؟ -
أنا، جيني -

436
00:28:20,369 --> 00:28:25,284
إن لم تكن المسألة خطرة جداً لدرجة
الإتصال بالشرطة، فعودي إلينا لاحقاً

437
00:28:30,209 --> 00:28:32,723
إن خرجنا من هنا أحياء
فأنتِ تدينين لي بحذاء جديد

438
00:28:32,969 --> 00:28:36,245
إن خرجنا من هنا أحياء، سأشتري لكِ
حقيبة مكافأة لكِ ( بايبر )، يساركِ

439
00:28:37,409 --> 00:28:40,640
انسيّ أمر الحذاء، ولكن عندما تحصلين
...على طلب مساعدة خارق مجدداً

440
00:28:40,889 --> 00:28:42,686
سأعمل بنصيحتكِ و أتجاهله

441
00:28:42,849 --> 00:28:45,568
!احذري بالقرب من النافذة -
ما مشكلة النافذة؟ -

442
00:28:49,089 --> 00:28:50,317
شفرات حادة

443
00:28:51,769 --> 00:28:54,237
هل أنتِ بخير؟ -
للآن فقط -

444
00:28:54,449 --> 00:28:58,920
و لكنني لا أستطيع الوصول إلى النافذة
لأنني إن تحرّكت سأصبح شرائح ومكعبات

445
00:28:59,129 --> 00:29:00,608
حسناً

446
00:29:04,289 --> 00:29:06,041
بايبر، أسرِعي

447
00:29:06,609 --> 00:29:08,122
لا تنسيّ كتابة اسمها معكوساً

448
00:29:08,289 --> 00:29:10,120
حتى تسنح لـ ( فيبي ) قراءته صحيحاً من الخارج

449
00:29:15,609 --> 00:29:16,598
هيا

450
00:29:19,929 --> 00:29:21,726
شيء جيد أن يكون اسمها قصيراً

451
00:29:22,969 --> 00:29:24,448
!لنذهب، لنذهب، لنذهب

452
00:29:26,049 --> 00:29:29,644
الجهاز التناسلي للإنسان؟
انتظري، وخالكِ أراد

453
00:29:29,809 --> 00:29:31,447
بايبر، أن تساعدكِ في هذا؟

454
00:29:31,689 --> 00:29:35,079
أجل، ولكنني كنت منحرجة جداً
أن أقول له بأنني أعرف بأمور الجنس

455
00:29:35,329 --> 00:29:38,446
لذا اعتقدت أنه يمكننا البقاء معاً ومشاهدة التلفاز

456
00:29:39,329 --> 00:29:41,240
مالذي هناك؟

457
00:29:41,849 --> 00:29:45,808
جيني، هل يمكنكِ أن تذهبي إلى هناك
وتحضري لي قلماً، من فضلكِ؟

458
00:29:54,929 --> 00:29:56,999
نيل؟ -
هل هناك مشكلة؟ -

459
00:29:57,209 --> 00:30:02,044
إنني لست متأكدة
حسناً

460
00:30:02,449 --> 00:30:05,202
الـ 23 خلية التي تتكون منها الجينات

461
00:30:05,409 --> 00:30:08,685
...وهذا نظام الإنتقال الجيني خلال الخلية

462
00:30:10,729 --> 00:30:14,085
إنه أمر معقد، حسناً

463
00:30:18,249 --> 00:30:21,366
حسناً، ها نحن ننتهي -
...ولكن -

464
00:30:21,529 --> 00:30:23,440
وداعاً، جيني

465
00:30:48,369 --> 00:30:51,202
نيل، نيل، جِد لي، نيل

466
00:30:57,369 --> 00:31:02,887
واو، إنني ساحرة خارقة الذكاء
حسناً، مالذي لدينا هنا؟

467
00:31:03,089 --> 00:31:05,922
<b><i>.سحر لاتيني
في العام 1920 قامت ساحرة تُدعى، نيل</i></b>

468
00:31:06,089 --> 00:31:09,081
<b><i>بخداع مشعوذ قوي عن طريق إدخاله في لوحة مرسومة</i></b>

469
00:31:09,289 --> 00:31:14,488
<b><i>عليها تعويذة مخفية، لايمكن لأحد رؤيتها سوى بالأشعة السينية</i></b>

470
00:31:14,689 --> 00:31:20,161
حسناً، لقد تعبت من الحديث مع نفسي
كيف سأخرِج أخواتي من اللوحة؟

471
00:31:20,449 --> 00:31:25,842
" فيرفا أومنيس ليبرانت "
كلمات تحرّرنا جميعاً

472
00:31:26,049 --> 00:31:30,122
<b><i>هذه الكلمات ستحرر أي شخص عالق بداخل اللوحة</i></b>

473
00:31:30,969 --> 00:31:35,042
حسناً، ولكن كيف سأقول الكلمات من دون أن أصبح عالقة

474
00:31:35,249 --> 00:31:37,319
بداخل اللوحة شخصياً؟

475
00:31:42,769 --> 00:31:44,805
لا، لا يمكنني

476
00:31:48,409 --> 00:31:49,637
إذاً ربما يجب أن نَتناوَب الأدوار

477
00:31:49,809 --> 00:31:51,640
في انتظار ( فيبي ) خارج هذه المكتبة

478
00:31:51,809 --> 00:31:53,481
أعني لقد كنّا هناك بأمان حتى الآن

479
00:31:54,049 --> 00:31:58,600
سآخذ المناوبة الأولى -
كان لديّ احساس بأنك ستفعل -

480
00:31:58,849 --> 00:32:01,238
ماذا؟ ماذا هناك؟ مالمشكلة؟

481
00:32:01,449 --> 00:32:05,567
لقد كنت أفكّر بالساحرة التي لعنت
مالكوم، بداخل اللوحة

482
00:32:05,969 --> 00:32:10,087
أعني، لقد أخذ منها الأمر الكثير من الوقت
و مستوى عالٍ من السحر لخلق هذا العالم

483
00:32:10,289 --> 00:32:13,918
إنها تبدو كتعويذة كبيرة جداً
بالنسبة لإنتقام من انفصال سيء

484
00:32:14,089 --> 00:32:16,842
أوافقكِ الرأي -
ولقد كان من المستحيل علينا -

485
00:32:17,009 --> 00:32:19,443
نحن شخصياً، المسحورات
الوصول للنافذة لكتابة الرسالة

486
00:32:19,649 --> 00:32:23,198
بالرغم من ذلك إن، مالكولم
،مؤرخ فنّي وبالتأكيد من دون قدرات

487
00:32:23,409 --> 00:32:25,206
كان قادراً على الهرب من الكرات النارية و الشفرات الحادة

488
00:32:25,809 --> 00:32:29,643
ليكتب رسالته على النافذة
...أعني، لا أعلم ( بايبر )، إنه

489
00:32:29,849 --> 00:32:32,238
لأمر غريب في كل مايحدث هنا

490
00:32:39,889 --> 00:32:41,925
تعالي هنا، يا صغيرتي

491
00:32:45,129 --> 00:32:46,164
تعالي هنا، يا صغيرتي

492
00:32:47,369 --> 00:32:49,564
مالذي لدينا هنا؟

493
00:32:51,969 --> 00:32:54,927
إنها القطة -
مالذي تفعله هنا؟ -

494
00:32:55,089 --> 00:32:58,968
برو، انظري -
...فيرفا، أومنيس -

495
00:32:59,169 --> 00:33:00,682
بايبر، قومي بتجميده

496
00:33:01,129 --> 00:33:04,758
لقد تأخرتم جداً، ولكنكِ محقة
أختكِ ( فيبي ) ساحرة عبقرية

497
00:33:04,929 --> 00:33:09,081
وأنا أنتقل من مكان لآخر خلال ثانية واحدة
بلمح البصر كتطرفة العين الواحدة

498
00:33:09,369 --> 00:33:10,688
بايبر، انتبهي

499
00:33:12,249 --> 00:33:14,399
!ليبيرانت

500
00:33:17,729 --> 00:33:19,959
لقد اعتقدت أنه بريء
اعتقدته يحتاج للمساعدة

501
00:33:20,209 --> 00:33:22,120
إنني لن أتحدث إليكِ، للأبد

502
00:33:30,249 --> 00:33:34,037
شكراً لكِ على تحريري، أيتها الساحرة
فسبعين عاماً مدة طويلة

503
00:33:34,249 --> 00:33:36,240
سبعين عاماً؟

504
00:33:36,809 --> 00:33:40,119
أنت مشعوذ، أليس كذلك؟ -
أخواتكِ كنَّ محقات -

505
00:33:40,529 --> 00:33:42,918
إنكِ ساحرة ذكية

506
00:33:44,169 --> 00:33:46,967
أين هم؟ -
إنهم مع القطة -

507
00:33:47,529 --> 00:33:50,282
التي لا تملك الطّوق
لقد كان ذلك مثيراً

508
00:33:50,489 --> 00:33:54,084
إنه عمل عبقري
إنه عمل ذكي جداً، بالنسبة لكِ

509
00:33:54,449 --> 00:33:58,806
إذاً تلك المرأة التي أحضرت اللوحة
إلى ( برو ) مشعوذة أيضاً؟

510
00:33:59,209 --> 00:34:02,519
جاين، هي حبيبتي، ولقد حاولت إخراجي لعدة أعوام

511
00:34:02,729 --> 00:34:05,368
وكانت تحتاج للوصول إلى المسحورات، أنتم

512
00:34:05,849 --> 00:34:10,127
ولقد استغرقت 70 عاماً لفعل هذا -
إننا لم نكن موجودات في ذلك الوقت -

513
00:34:15,409 --> 00:34:17,479
لقد قرأت كتاب ( جيت ) للفنون القتالية صباح اليوم

514
00:34:17,689 --> 00:34:19,759
وأعتقد أن هذا يجعلني حاصلة على الحزام الأسود

515
00:34:24,969 --> 00:34:28,757
حقيقةً، هذا يجعلني بطلة حزام أسود من
الدرجة السابعة، أي أستاذة فنون قتالية

516
00:34:28,929 --> 00:34:30,521
ليس لمدة طويلة، إنكِ لستِ كذلك

517
00:34:30,889 --> 00:34:33,767
،سوف نرى كم أنتِ قوية
وكم أنتِ عبقرية

518
00:34:33,969 --> 00:34:36,722
عندما تنتهي تعويذتكِ في السابعة -
كيف عرفت هذا؟ -

519
00:34:37,049 --> 00:34:39,609
بدأ العد التنازلي ( فيبي ) لقد بدأ

520
00:34:42,049 --> 00:34:44,563
مالكولم -
جاين -

521
00:34:50,369 --> 00:34:54,362
اعتقدت أنني لن أراك مجدداً
هيا، لنذهب من هنا

522
00:34:54,569 --> 00:34:57,925
ليس بعد، ليس بعد
لديّ هدية صغيرة لكِ

523
00:34:58,089 --> 00:35:00,080
أوه، حقاً؟ أين هي؟

524
00:35:00,329 --> 00:35:03,480
إنها بداخل المنزل
شيء لطالما رغبتِ به

525
00:35:04,049 --> 00:35:07,121
ومالذي يمكن أن تكونه الهدية؟ -
إنها قدرة الرؤيا -

526
00:35:07,609 --> 00:35:12,205
ومالذي ستحصل عليه أنت؟ -
الإنتقام، بالإضافة لقدرتين -

527
00:35:21,009 --> 00:35:24,524
حتى لو كانت ( فيبي ) على قيد الحياة
فهي لن تبقَ طويلاً

528
00:35:25,009 --> 00:35:28,445
ربما يمكنها إيجاد طريقة لحماية
نفسها قبل أن يكتشف سرّها

529
00:35:28,649 --> 00:35:31,527
أجل، ومن الأفضل أن تُسرع
فنحن في السابعة تقريباً

530
00:35:32,169 --> 00:35:35,161
بالرغم من هذا، إن كان هناك أي شخص
يستطيع المساعدة فهو، فيبي

531
00:35:35,369 --> 00:35:37,564
أجل، حتى من دون تعويذة الذكاء

532
00:35:37,729 --> 00:35:40,368
،أعني وضع الرسالة في طَوق القطة

533
00:35:40,889 --> 00:35:43,801
يدل على أنها ( فيبي ) الحقيقة
إنني لما كنت سأفكر بذلك

534
00:35:44,569 --> 00:35:47,766
وأنا أيضاً، لقد كانت فكرة عظيمة

535
00:35:48,049 --> 00:35:50,847
إن خرجنا من هنا أحياء، سأشتري لها حذاء جديد

536
00:35:51,089 --> 00:35:53,239
أنا سأشتري لها حقيبة، ليصبح طقماً مناسباً

537
00:35:55,009 --> 00:35:56,727
،والآن، التعويذة

538
00:35:57,289 --> 00:36:01,407
لقد كانت ثلاث كلمات لاتينية
السؤال هو: أي ثلاث كلمات؟

539
00:36:05,009 --> 00:36:11,448
أوه، لا. هيا، هيا
حسناً، إنها على طرف لساني

540
00:36:12,769 --> 00:36:16,398
فيرفا أومنيس... شيء كهذا

541
00:36:16,609 --> 00:36:21,729
...فيرفا أومنيس... ليبـ... ليبـ
!ليبراتشي

542
00:36:22,049 --> 00:36:23,846
لا، لا يمكن أن تكون، ليبراتشي

543
00:36:31,129 --> 00:36:32,244
أوه، لا

544
00:36:32,609 --> 00:36:36,522
إنها باللاتينية
،لقد انتهت التعويذة

545
00:36:36,769 --> 00:36:39,647
و إنني لن أفهم اللاتينية بعد الآن

546
00:36:40,169 --> 00:36:41,887
لقد أخبرتكِ بأنني سأعود

547
00:36:46,249 --> 00:36:48,001
مرحباً، فيبي

548
00:36:52,289 --> 00:36:55,884
قولي وداعاً لعائلتكِ -
!لا -

549
00:36:58,289 --> 00:37:04,285
<b><i>أبسولفو، أميتو، أمبلوس، بريفيس
سيمبر ميا</i></b>

550
00:37:05,169 --> 00:37:07,160
!لا

551
00:37:12,929 --> 00:37:16,558
هل المنزل يحترق؟ -
لا، ليس المنزل، ولكن اللوحة -

552
00:37:16,729 --> 00:37:19,448
لابد أنّ هذه أفعال، مالكولم
يبدو أنه في المنزل

553
00:37:22,209 --> 00:37:25,440
فيبي، إنكِ على قيد الحياة -
أجل، للوقت الحالي -

554
00:37:28,049 --> 00:37:30,040
مالكولم؟

555
00:37:30,249 --> 00:37:32,160
و جاين -
إنها مشعوذة -

556
00:37:32,329 --> 00:37:34,445
إنكِ ساحرة غبية
والآن أنتِ وأخواتكِ

557
00:37:34,609 --> 00:37:36,520
سينتهي أمركنَّ بالإحتراق حتى الموت

558
00:37:38,449 --> 00:37:40,246
أتبحث عن هذه؟

559
00:37:41,889 --> 00:37:43,288
قومي بتجميدهم

560
00:37:43,929 --> 00:37:45,567
أين القطة؟

561
00:37:45,729 --> 00:37:47,287
إنها هنا، إنها هنا

562
00:37:47,489 --> 00:37:49,605
حسناً. أوه، لا أصدّق أننا كدنا ننساها

563
00:37:49,769 --> 00:37:52,727
<b><i>!فيرفا أومنيس ليبيرانت</i></b>

564
00:38:03,609 --> 00:38:05,406
أتعلمن، إنني لم أرغب بأن يموتوا

565
00:38:05,649 --> 00:38:08,004
لقد أردتهم أن يُحاصَروا في ذلك المنزل للأبد

566
00:38:08,169 --> 00:38:10,603
الجانب المشرق هو، أنكِ لن تقلقي حول أي شكوى

567
00:38:10,769 --> 00:38:13,363
قد تصدر من مالك اللوحة -
وكذلك لن تحتاجي للقلق -

568
00:38:13,529 --> 00:38:15,997
حول أي شخص قد يرى استغاثةً خارقة تصدر منها

569
00:38:16,169 --> 00:38:19,002
أجل، شكراً لكِ للعمل على استغاثتنا، فيبي

570
00:38:19,169 --> 00:38:20,682
كيف حصلتِ على الطَوق من، مالكولم؟

571
00:38:20,849 --> 00:38:25,081
أوه، لقد استخدمت نوعاً معقداً
ومختلفاً من أنواع الذكاء

572
00:38:25,249 --> 00:38:27,160
لقد سرقتِ جَيْبه -
لقد سرقتُ جَيْبه -

573
00:38:27,369 --> 00:38:30,600
فيبي -
ماذا؟ لقد كان مشعوذاً -

574
00:38:30,769 --> 00:38:33,078
إنه أذكى شيء فعلته بحياتي

575
00:38:38,529 --> 00:38:40,884
،نظام تدفئة جديد، ونظام تبريد

576
00:38:41,089 --> 00:38:45,958
أجزاء مُجدّدة، و أشعة ضوئية متحركة
مستوردة، و أرضية فنية جديدة

577
00:38:46,489 --> 00:38:51,085
إن تقييمك يتطلّب ربع مليون دولار و 75

578
00:38:51,689 --> 00:38:53,327
إذاً، سأقول لك إنني لا أشعر بالذنب

579
00:38:53,489 --> 00:38:55,002
لعدم مساعدة ( جيني ) بخصوص تلك الورقة

580
00:38:55,169 --> 00:38:57,842
في الواقع، لذلك السبب
يوجد اقتراح اسمه، فيبي

581
00:38:58,409 --> 00:39:03,039
فيبي. إذاً هل يمكنكِ إصلاح الأمور
بسعر رخيص وبسرعة؟

582
00:39:03,209 --> 00:39:04,358
بالتأكيد، خلال يومان

583
00:39:04,569 --> 00:39:06,958
عظيم، تم توظيفك
يمكنك أخذ ذلك معك

584
00:39:09,089 --> 00:39:11,045
مرحباً، برو -
مرحباً -

585
00:39:11,209 --> 00:39:12,528
فيبي -
مرحباً -

586
00:39:12,729 --> 00:39:14,685
ألديكِ دقيقة من فضلك؟ -
أجل -

587
00:39:17,849 --> 00:39:22,081
هل هذا بشأن، بايبر؟ -
لا، في الواقع إنها بشأن ورقة، جيني -

588
00:39:22,929 --> 00:39:29,402
أتعلم، إنني لم أكن على طبيعتي ذلك اليوم
هل هناك مشكلة؟

589
00:39:29,569 --> 00:39:33,323
،لا، إن موعد تسليمه في الجمعة
ولكن أقدّر لكِ مساعدتكِ

590
00:39:33,489 --> 00:39:35,844
...أعتقد -
أجل، حسناً -

591
00:39:37,129 --> 00:39:40,485
إنني سأكون مُمتَناً لو أمكن لـ، جيني
كتابة أعمالها بنفسها

592
00:39:40,689 --> 00:39:42,919
باستخدام ذكاؤها الشخصي
إن كنتِ تعلمين ما أقصده

593
00:39:43,329 --> 00:39:47,117
إنني... أفهمك جداً
حسناً

594
00:39:49,329 --> 00:39:51,445
إنكِ لا تريدين معرفة القصة

595
00:39:51,689 --> 00:39:55,238
أتعلمين، إن أمر التعويذة 
بأكمله، جعلني أدرك بأنه

596
00:39:55,409 --> 00:39:57,525
يوجد العديد من المعلومات الرائعة في هذا العالم

597
00:39:57,729 --> 00:39:59,003
إنني أوافقكِ الرأي -
،ومن يعلم -

598
00:39:59,169 --> 00:40:02,400
ربما قد أعود للجامعة
لأخذ بعض الدروس المسائية

599
00:40:02,969 --> 00:40:05,688
إنني فتاة ذكية، و سأكتشف ذلك -
أجل، إنكِ ستكتشفين ذلك -

600
00:40:05,889 --> 00:40:09,677
فقط لا تفقدي هذا الإحساس
فنحن قد نحتاجه للإنقاذ في يوم آخر

601
00:40:10,689 --> 00:40:15,160
مالذي تتحدثنَ عنه؟ -
في هذه اللحظة، العمل -

602
00:40:15,369 --> 00:40:17,599
الذي لن أحصل عليه -
خطوة جيدة، فيبي -

603
00:40:18,009 --> 00:40:20,079
والآن، افتحي هديّتكِ -
حسناً -

604
00:40:29,609 --> 00:40:32,282
انتظروا، هل اشتريتم لي حذاءً وحقيبة؟

605
00:40:32,449 --> 00:40:34,599
،يبدو مظهرها ذكياً
أليس كذلك، بايبر؟

606
00:40:35,209 --> 00:40:38,121
إنها عبقرية تماماً، برو -
اكتفيت من هذا للتو -

607
00:40:38,289 --> 00:40:39,517
حسناً، هل تريدين شرح هذا؟

608
00:40:41,609 --> 00:40:44,760
حسناً، هذه، بايبر
وهذا، دان

609
00:40:44,969 --> 00:40:46,641
لقد فهمت

609
00:40:47,000 --> 00:40:52,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

609
00:40:52,100 --> 00:40:57,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقةالقادمة