1
00:00:20,849 --> 00:00:23,488
لو كنت مُحنّطة، لما كان هذا المكان أكثر موتاً مثل الآن

2
00:00:23,649 --> 00:00:25,799
أجل، أعتقد أننا يجب أن نأخذ ذلك العرض

3
00:00:27,409 --> 00:00:29,445
ما اسم هذا الرجل ثانيةً؟ -
كريس باركر -

4
00:00:29,609 --> 00:00:31,361
وهو ليس من ذوي الفوائد الباهظة للقرض، أليس كذلك؟

5
00:00:31,529 --> 00:00:33,247
لا، إنه جامع للمال، أي مستثمر

6
00:00:33,409 --> 00:00:35,718
ولن يكون هناك أي فوائد للقرض يمكن أن نعيدها له في أي وقت

7
00:00:35,889 --> 00:00:37,959
وثِقي بي، إنه لن يفتقد هذا المال أبداً

8
00:00:38,169 --> 00:00:42,765
يجب أن يكون هذا جيداً. متى سنُخبر، بايبر؟ -
ليس حتى يصبح النادي في القائمة السوداء -

9
00:00:45,049 --> 00:00:47,927
إذاً يافتيات هل أعجبكم اسم النادي؟ ق.3؟

10
00:00:48,169 --> 00:00:50,478
،الإختصار لكلمة القوة الثلاثية
أي نحن، الشركاء؟

11
00:00:50,649 --> 00:00:54,437
أجل، إنه اسم عبقري
...بايبر، إن النادي

12
00:00:56,169 --> 00:00:58,399
هاديء بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟

13
00:00:58,569 --> 00:01:00,878
سيكون جيداً عندما ينشر أحدهم خبر افتتاح النادي

14
00:01:01,049 --> 00:01:03,279
ومتى سيحدث هذا، بالضبط؟

15
00:01:03,449 --> 00:01:05,326
لايمكن للمرء أن يحزر هذه الأمور بالضبط؟

16
00:01:05,489 --> 00:01:06,922
فهذا ليس كإفتتاح مطعم

17
00:01:07,089 --> 00:01:08,920
بالإضافة، إن البنك لن يستعيد القرض

18
00:01:09,089 --> 00:01:10,727
فالأمر ليس وكأننا سنخسر المنزل

19
00:01:10,969 --> 00:01:12,800
من تحدّث بشأن فقدان المنزل؟

20
00:01:12,969 --> 00:01:14,448
إننا لن نخسر المنزل، أليس كذلك؟

21
00:01:14,609 --> 00:01:16,964
لا، لأننا سنأخذ ذلك العرض
ولأننا نثق بقدرة، بايبر

22
00:01:17,169 --> 00:01:19,637
على ملىء هذا المكان بالناس -
أي ناس؟ -

23
00:01:22,489 --> 00:01:24,559
أين الجميع؟

24
00:02:14,849 --> 00:02:17,488
إذاً، أنت تقوم بإنتاج ألبوماتهم، أو ماذا؟

25
00:02:17,689 --> 00:02:21,204
لا، لا، إنني لست بهذا الإبداع
فأنا مدير أعمالهم الجديد

26
00:02:21,649 --> 00:02:24,925
إنني اهتم بأمورهم، ومهما تطلّب الأمر، أفعله

27
00:02:25,769 --> 00:02:27,600
إنني لا أصدّق هذا، يا رجل
فهذا كأنه

28
00:02:27,769 --> 00:02:30,124
أفضل شيء حدث لي في حياتي

29
00:02:30,289 --> 00:02:31,642
إذاً، إنها ليلة الشابّات الحالمات

30
00:02:31,849 --> 00:02:36,047
لا أصدّق أنك أحضرتني إلى هنا -
حسناً، إنك تبدين لي ذات روح ملائمة -

31
00:02:36,569 --> 00:02:40,005
إضافة، لقد قلتِ لي كلمات ساحرة
قلتِ بأنكِ ستفعلين أي شيء، أتذكرين؟

32
00:02:40,769 --> 00:02:42,202
أجل، أجل، سأفعل أي شيء

33
00:02:42,369 --> 00:02:45,122
حسناً، انتظري بالداخل
فالفرقة قد تأتي بأي لحظة

34
00:02:45,289 --> 00:02:46,961
شكراً جزيلاً لك

35
00:02:47,489 --> 00:02:48,558
لا تشكريني بعد

36
00:03:03,969 --> 00:03:07,723
مرحباً؟
هل يوجد أحد هنا؟ مرحباً؟

37
00:03:10,209 --> 00:03:11,642
! هيا أسرع، سحقاً

38
00:03:38,169 --> 00:03:40,808
حسناً، إليك هذا، لن يكون هناك المزيد

39
00:03:42,849 --> 00:03:46,080
لا يمكنني أن أستمر في هذا
يجب أن أتوقف

40
00:03:46,409 --> 00:03:48,206
لدينا اتفاقية معاً

41
00:03:48,369 --> 00:03:54,160
تحصل أنت على ماتريده
و أحصل أنا على ما أريده

42
00:03:54,569 --> 00:03:56,924
 ما أريده

42
00:04:06,200 --> 00:04:09,200
المسحورات

42
00:04:09,300 --> 00:04:14,300
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

42
00:04:14,400 --> 00:04:18,400
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

43
00:05:21,809 --> 00:05:24,039
<b><i>صباح الخير، سان فرانسيسكو
معكم، رالف جارمن</i></b>

44
00:05:24,329 --> 00:05:26,604
<b><i>وهذا كان ألبوم فرقة، ( ديشوالا ) من أغنية
" يحسب السيارات الزرقاء "</i></b>

45
00:05:26,769 --> 00:05:28,361
<b><i>،فرقة ( ديشوالا ) ومديرهم، جيف كارلتون</i></b>

46
00:05:28,529 --> 00:05:30,042
<b><i>،ضيوف استديو الغناء هذا الصباح</i></b>

47
00:05:30,249 --> 00:05:32,922
<b><i>للحديث عن حفلاتهم في النادي
وفي أرجاء المدينة، لذا ابقوا معنا</i></b>

48
00:05:33,089 --> 00:05:34,841
<b><i>وسنخبركم أين تستطيعون إيجادهم</i></b>

49
00:05:36,529 --> 00:05:38,440
عذراً -
يريدونه أن يذهب خلال 30 ثانية -

50
00:05:38,609 --> 00:05:40,201
أحمق. هل تعرف أين مكان الحمَّام؟

51
00:05:40,369 --> 00:05:42,599
...أجل، إنه من هنا

52
00:05:43,209 --> 00:05:45,564
ماهذا يا رجل؟ -
إنه تَدخّل -

53
00:06:07,009 --> 00:06:08,727
هذا سيء

54
00:06:13,769 --> 00:06:15,839
أتعلمين أنكِ يجب أن تقفلي الباب؟

55
00:06:16,529 --> 00:06:18,520
فقد يدخل أي أحد فجأة

56
00:06:19,289 --> 00:06:20,847
جيني، مالذي تفعلينه هنا؟

57
00:06:21,049 --> 00:06:24,121
هل أنا أكسر القواعد الآن؟ لأنني قاصر؟

58
00:06:24,289 --> 00:06:27,247
لا، إننا لم نفتح
في الواقع، لا أعلم

59
00:06:27,489 --> 00:06:29,081
مالذي تُلمِّحين إليه، جيني؟

60
00:06:29,249 --> 00:06:30,807
،حسناً، إن افتتحتِ النادي للعمل

61
00:06:30,969 --> 00:06:33,119
وكنت أنا هنا، هل كنتِ ستعتقلينني؟

62
00:06:33,289 --> 00:06:35,519
،لأنني أعتقد أن الصداقة تُحتَسب لشيء ما

63
00:06:35,729 --> 00:06:37,560
...ورغم أننا لسنا أصدقاء بعد

64
00:06:37,769 --> 00:06:39,168
،لكننا على الأقل جيران

65
00:06:39,329 --> 00:06:41,445
والجيران قد يخدمون بعضهم البعض، صحيح؟

66
00:06:41,609 --> 00:06:44,646
أي نوع من الخدمات؟ -
أريد تذكرة إلى الحفلة -

67
00:06:44,809 --> 00:06:47,607
أي حفلة؟ -
إنها على كل محطات الراديو -

68
00:06:47,769 --> 00:06:51,205
يجب أن أراهم، و إن لم أفعل سأموت

69
00:06:51,409 --> 00:06:54,799
ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه -
إنها تتحدث عن الحب والعاطفة -

70
00:06:56,289 --> 00:06:57,438
بايبر هالوويل؟

71
00:06:57,609 --> 00:07:00,965
أجل، أيمكنني مساعدتك بشي؟ -
معكِ، جيف كارلتون -

72
00:07:01,489 --> 00:07:04,049
عليّ أن أخبركِ بأنني عندما سمعت عن
نادي، ( ق ) التكعيبي

73
00:07:04,209 --> 00:07:06,200
بدا الأمر وكأن الموت قد سخر منّي

74
00:07:06,409 --> 00:07:09,242
إنه، ق3 -
أياً كان -

75
00:07:09,609 --> 00:07:11,406
إنني مدير فرقة، ديشوالا

76
00:07:12,289 --> 00:07:14,644
ديشوالا؟ الديشوالا؟

77
00:07:14,849 --> 00:07:16,680
،لقد كنت أبحث عن المكان المناسب

78
00:07:16,849 --> 00:07:19,921
مكان صغير، جديد، و تحت الأرض

79
00:07:20,209 --> 00:07:21,642
فالشباب يريدون إعادة التعرف

80
00:07:21,809 --> 00:07:23,242
 على خبرات بعضهم من الجانب الشخصي

81
00:07:23,409 --> 00:07:24,842
إنهم يريدون الإتصال معاً مجدداً

82
00:07:25,329 --> 00:07:28,321
وأعتقد أن هذا الثقب الصغير الذي في الأرض هو ما يطلبونه

83
00:07:28,649 --> 00:07:31,209
 ديشوالا، يريدون العزف في
ثقبي الصغير الذي في الأرض "؟ "

84
00:07:31,409 --> 00:07:32,637
وأنا أريد ذلك
ألا تريدين ذلك؟

85
00:07:34,089 --> 00:07:36,603
أجل -
إذاً، لنتخطّي الحديث -

86
00:07:36,769 --> 00:07:38,407
ونبدأ بالإستثمار

87
00:07:39,329 --> 00:07:41,638
،سيد ( كارلتون )، من فضلك

88
00:07:41,809 --> 00:07:45,040
هل تعتقد أنه يُسمَح لي بمقابلة الفرقة؟

89
00:07:45,369 --> 00:07:46,688
سأفعل أي شيء تقريباً

90
00:07:49,729 --> 00:07:51,685
احذري ممّا تَتمنَّينه، عزيزتي

91
00:07:57,169 --> 00:08:00,286
برو، لا تشعري بالإرتباك -
حسناً، إنه اتفاق كبير -

92
00:08:00,449 --> 00:08:02,519
إنني أعلم بأن ابتداء المشروع بذلك القرض من البنك

93
00:08:02,689 --> 00:08:04,884
الذي على عاتقكِ يجعل الأمور مُخيفة

94
00:08:05,049 --> 00:08:08,280
أجل، بالإضافة لقرضك -
حسناً، اسمعي، إنني حتى لا أشك -

95
00:08:08,449 --> 00:08:09,564
بأنني سأرى أموالي ثانية

96
00:08:09,729 --> 00:08:11,606
إن حصلت أختكِ على النادي الخاص بها

97
00:08:11,769 --> 00:08:15,239
إذاً، الشروط لا تزال كما هي؟ -
بالتأكيد، لا فوائد -

98
00:08:15,409 --> 00:08:19,038
لا، إننا سندفع لك فوائد -
حسناً، لا بأس -

99
00:08:19,209 --> 00:08:20,608
فلتكن 25% أو أياً كان

100
00:08:21,089 --> 00:08:23,239
،والآن، بمناسبة الحديث عن هذا

101
00:08:23,409 --> 00:08:28,085
لا يزال موضوع الرحلة إلى، باريس
مفتوحاً للنقاش، أليس كذلك؟

102
00:08:28,649 --> 00:08:29,923
...سيد، باركر

103
00:08:30,089 --> 00:08:31,966
،أعني، هيا
ألم تُحدِث هذه الصفقة التعويضية

104
00:08:32,129 --> 00:08:33,847
ثقباً في جيبكِ حالياً؟

105
00:08:34,009 --> 00:08:36,000
...اسمع، إنني فعلاً أقدر عرضك

106
00:08:36,169 --> 00:08:40,208
إنه ليس عرض، برو
إنه طلب للعشاء

107
00:08:40,369 --> 00:08:41,848
في باريس

108
00:08:42,849 --> 00:08:45,238
أتعلمين ماذا يُطلِقون على الخبز في فرنسا؟

109
00:08:45,409 --> 00:08:47,604
الخبز -
تماماً -

110
00:08:48,009 --> 00:08:51,240
سيكون العشاء في، باريس
مكان اتفاقنا على الأمور

111
00:08:52,569 --> 00:08:55,800
،لِما لا نبدأ بالحديث عن قرضك

112
00:08:55,969 --> 00:08:58,278
متبوع بطريقة دفعنا لكِ بأسرع وقت ممكن

113
00:08:58,449 --> 00:09:02,044
إنه من الصعب التساوم معكِ -
و كذلك أنت -

114
00:09:02,249 --> 00:09:04,809
أوه، إنني حتى لم أبدأ بالشجار معكِ

115
00:09:06,689 --> 00:09:08,088
باريس؟

116
00:09:08,369 --> 00:09:10,200
توقّف عن هذا -
أبداً -

117
00:09:11,129 --> 00:09:13,768
سأراكِ في النادي مع المال

118
00:09:13,929 --> 00:09:15,362
حسناً، وداعاً

119
00:09:17,889 --> 00:09:19,720
حسناً، تمّت الأمور

120
00:09:19,889 --> 00:09:21,527
،سيد ( باركر ) سيقابلنا في النادي

121
00:09:21,689 --> 00:09:23,361
و يُعطينا الشيك، وسيكون ذلك كل شيء

122
00:09:24,249 --> 00:09:26,126
إننا نقوم بالأمر الصحيح، أليس كذلك؟

123
00:09:26,609 --> 00:09:31,205
حسناً، إننا نساعد أختنا وهو العمل
الصحيح على الإطلاق، أليس كذلك؟

124
00:09:31,889 --> 00:09:33,641
!احزرنَ مالذي فعلته
!احزرنَ مالذي فعلته

125
00:09:33,809 --> 00:09:35,083
كل هذا بنفسي -
ماذا؟ -

126
00:09:35,249 --> 00:09:36,284
هل أنتم جاهزون؟ -
ماذا؟ -

127
00:09:36,449 --> 00:09:40,203
اسمعن هذا: فرقة ( ديشوالا ) ستعزف
في النادي الخاص بي اليوم

128
00:09:40,689 --> 00:09:42,042
ماذا؟ -
لقد أجمعت زمام الأمور -

129
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
أرسلت أوراق الرأي والإقتراح
،أرسلت البيانات الصحفية

130
00:09:44,289 --> 00:09:47,486
وما لا تعرفونه هو أن، ديشوالا 
قرروا وضع النادي في جدولهم

131
00:09:47,649 --> 00:09:51,119
ماذا عن هذا؟ إن النادي صُدِّق رسمياً
على أن يكون مكان تواجدهم

132
00:09:51,289 --> 00:09:52,483
إننا في الطليعة

133
00:09:52,689 --> 00:09:55,840
،ولم أكن سأستطيع فعل هذا بدونكم، أيتها الصبورات

134
00:09:56,329 --> 00:09:59,719
و الأخوات الأكثر روعة في العالم بأكمله

135
00:10:00,129 --> 00:10:01,403
سأفتح أنا

136
00:10:06,889 --> 00:10:10,086
.ليو
إن هذا اليوم يصبح أفضل شيئاً فشيئاً، مرحباً

137
00:10:10,289 --> 00:10:12,644
مرحباً ( بايبر )، يجب أن نتحدث -
أجل، حسناً -

138
00:10:12,889 --> 00:10:15,449
هل أنت حرّ الليلة؟
من الأفضل نعم، لأنك في موعد معي

139
00:10:15,649 --> 00:10:17,526
لدينا تصريح بدخول الكواليس
و دخول الجميع للحفل

140
00:10:17,689 --> 00:10:19,202
ليشاهدوا ( ديشوالا ) في النادي

141
00:10:19,369 --> 00:10:23,123
لقد فعلتها -
لا، في الواقع، أنا من فعلها -

142
00:10:23,289 --> 00:10:25,200
ماذا؟ -
اسمعي، لقد أردت إخباركِ سابقاً -

143
00:10:25,369 --> 00:10:26,848
ولكن لم يكن لديّ الوقت

144
00:10:27,009 --> 00:10:29,239
كان يجب أن أُسرِع
فالقصة متعلقة بشيطان ما

145
00:10:29,769 --> 00:10:33,318
شيطان؟ -
أجل، إنه سيكون في ناديكِ الليلة -

146
00:10:33,489 --> 00:10:37,198
ولكن، لا، لقد أتى مديرهم، جيف كارلتون
إليّ وحجز لهم بنفسه

147
00:10:37,369 --> 00:10:39,599
أعلم هذا، فقد ألقيت عليه تعويذة -
ألقيت ماذا؟ -

148
00:10:39,769 --> 00:10:42,237
لقد سرقتها نوعاً ما من ساحرة أخرى أعتني بها

149
00:10:42,409 --> 00:10:45,321
لقد اقترحت على، كارلتون
أن يُحضِر ( ديشوالا ) إلى ناديكِ

150
00:10:45,489 --> 00:10:46,842
لماذا لم تأتِ إلينا؟

151
00:10:47,009 --> 00:10:48,806
لأنه يعلم بأنني سأغضب منه

152
00:10:48,969 --> 00:10:50,641
مالذي تفعله؟ -
أفعل وظيفتي -

153
00:10:50,809 --> 00:10:52,606
،وظيفتك؟ ماذا نحن الآن
ساحرات، ليو؟

154
00:10:52,769 --> 00:10:54,999
و يُفتَرض بنا أن نقتل شيطاناً أثناء بيع تذاكر الحفل؟

155
00:10:55,169 --> 00:10:56,284
هل أنت مجنون؟ -
بايبر -

156
00:10:56,449 --> 00:10:59,486
لا، ( ليو ) اختر أي مكان آخر
ولكن ليس في مكاني

157
00:11:02,249 --> 00:11:05,400
اسمعي، لقد قام مدير الفرقة
بمساومة مع، مازلِن

158
00:11:05,569 --> 00:11:07,127
ذلك اسم الوحش؟ -
أجل، و بمقابل -

159
00:11:07,289 --> 00:11:10,599
التضحية البشرية، سيقوم
مازلِن، بجعل ( كارلتون ) غنياً

160
00:11:10,769 --> 00:11:12,999
وقوياً في جذب الفِرَق الناجحة إليه

161
00:11:13,169 --> 00:11:15,478
هل تُخبرني بأن، ديشوالا
وقعوا في فخ وحش؟

162
00:11:15,649 --> 00:11:17,401
إنهم لا يعرفون شيئاً عن الوحش

163
00:11:17,569 --> 00:11:20,208
إذاً هؤلاء الأبرياء، مالذي يحدث لهم؟

164
00:11:20,369 --> 00:11:23,088
إنهم افتُرِسوا من قِبَل، مازلِن
لِيلتَهِم أرواحُهم

165
00:11:24,369 --> 00:11:27,327
كلما زادت الأرواح التي يجمعها، مازلِن
يزداد نجاح، كارلتون

166
00:11:27,489 --> 00:11:28,763
والآن، لا يمكنكم تدمير الشيطان

167
00:11:28,929 --> 00:11:30,885
من دون أن تُخرِجوا المحصورين بداخله

168
00:11:31,049 --> 00:11:35,679
هل كل هذا التحرير والتدمير بين أو أثناء أداء الفرقة؟

169
00:11:38,049 --> 00:11:41,644
اسمعي، إنني أعلم بأنكِ غاضبة

170
00:11:41,809 --> 00:11:45,961
لا، لا، لقد أصبحت غاضبة بمجرد دخولك الباب

171
00:11:46,129 --> 00:11:48,768
والآن أنا غاضبة بشدة -
يجب أن نتحدث -

172
00:11:48,929 --> 00:11:52,239
يجب أن تراهن بمؤخرتك المضيئة لفعل هذا -
حسناً، ولكن لاحقاً، يجب أن أذهب -

173
00:11:58,329 --> 00:12:01,162
أترين، لهذا لا يجب أن تواعدي صديق العمل

174
00:12:02,009 --> 00:12:03,601
لقد كانت مُزحة

175
00:12:04,329 --> 00:12:07,287
أوه، عزيزتي، أنا آسفة -
كيف أمكنه فعل هذا؟ -

176
00:12:07,449 --> 00:12:09,599
حسناً، لقد بدا وكأنه لم يملك خياراً آخر

177
00:12:09,769 --> 00:12:12,442
وبصراحة شديدة، أعتقد أننا لا نملك الخيار أيضاً

178
00:12:13,409 --> 00:12:17,925
حسناً، يجب أن أذهب إلى المكتب وأتصل بذلك المستثمر

179
00:12:18,089 --> 00:12:19,727
باركر، يجب أن أتحدث إلى، باركر

180
00:12:27,489 --> 00:12:30,481
خذها إلى هناك مع نظام سمّاعات، البيز -
حسناً -

181
00:12:30,689 --> 00:12:31,963
هذه، تينا هيتشنز

182
00:12:32,129 --> 00:12:34,689
لقد فُقِدَت بالأمس
عندما أتت إلى هذا النادي

183
00:12:34,889 --> 00:12:38,040
يا أنت، العنوان هو نادي، ق3

184
00:12:38,249 --> 00:12:39,807
إليك هذا -
إنك ذاهب، لنادي، ق3 -

185
00:12:39,969 --> 00:12:41,084
نادي، بايبر هالوويل؟

186
00:12:41,689 --> 00:12:44,522
أجل، لذلك إنني لا أملك وقتاً كثيراً -
إذاً، سيكون لديك الوقت لهذا -

187
00:12:46,529 --> 00:12:48,599
لقد أجبت سؤالك -
إنني لم أسألك -

188
00:12:49,649 --> 00:12:53,039
لقد سألتني إن كنت رأيت ( تينا ) أو أياً كانت -
لا أعتقد أنني سألتك، هل قمتَ؟ -

189
00:12:53,209 --> 00:12:54,801
ماذا؟ -
برؤيتها -

190
00:12:55,569 --> 00:12:58,037
إنني لم أرى أحداً، أيها المفتش

191
00:12:58,689 --> 00:13:00,042
انظر ثانيةً

192
00:13:00,209 --> 00:13:02,359
اسمع، ألديك أي فكرة عن عدد الفتيات مثلها

193
00:13:02,529 --> 00:13:03,723
اللاتي يأتين لحفلة كهذه؟

194
00:13:03,889 --> 00:13:06,767
،إنهنّ بالمئات، بل بالآلاف
وكلهنَّ متشابهات

195
00:13:06,969 --> 00:13:11,042
بتنورة قصيرة، وبصدر مفتوح، كحبات البازلاء الصغيرة والمثيرة أثناء نموها

196
00:13:11,209 --> 00:13:13,165
تعني، مالإختلاف الذي سيحدث إن اختفت واحدة منهم؟

197
00:13:13,329 --> 00:13:15,047
إنني لم أقُل ذلك -
لن تحتاج لقوله -

198
00:13:15,209 --> 00:13:16,927
لِما لا تذهب لإزعاج عشيقها؟

199
00:13:17,129 --> 00:13:18,881
لقد فعلت هذا، والآن إنني أتشاجر معك

200
00:13:19,049 --> 00:13:21,847
إنني لم أرَها
!ما هذا الروتين النازي الإنتهاكي

201
00:13:22,009 --> 00:13:24,318
إنه يميل إلى اتباع روتين رد فعل المشتبه به

202
00:13:24,649 --> 00:13:26,162
هل أنا موقوف؟ -
ليس بعد -

203
00:13:29,249 --> 00:13:31,558
ميلودي جينكنز؟ -
لا -

204
00:13:32,249 --> 00:13:35,002
بريتاني تايلر؟ -
ولا واحدة منهم، لم أشاهد أياً منهم -

205
00:13:35,689 --> 00:13:38,123
لقد اختفوا جميعهم في نوادي مختلفة

206
00:13:38,329 --> 00:13:41,207
في النوادي التي عزفت فرقتك فيها
ألا يتعلق هذا بك؟

207
00:13:41,489 --> 00:13:44,845
لا يتعلق بي في أي شكل من الأشكال
وإن انتهينا الآن، أراك في الجوار

208
00:13:46,809 --> 00:13:48,162
سأضع هذا في الحسبان

209
00:13:53,209 --> 00:13:55,928
هذه مشكلة، ليو -
إنها مشكلتنا -

210
00:13:56,089 --> 00:13:57,681
هل تريدين معرفة ماهي المشكلة الحقيقية؟

211
00:13:57,849 --> 00:13:58,838
أوه، بدأنا مجدداً

212
00:13:59,009 --> 00:14:00,328
حسناً، لا عليكِ -
شكراً لكِ -

213
00:14:00,489 --> 00:14:03,401
إذاً كيف نهزِم هذا البغيض؟ -
أوه، لنكتشف هذا، أليس كذلك؟ -

214
00:14:03,569 --> 00:14:05,446
وماذا عن ذلك الموقف؟

215
00:14:05,769 --> 00:14:07,248
أي موقف؟

216
00:14:07,449 --> 00:14:09,246
ليو، كان غاضباً لأنني غضبت منه

217
00:14:09,409 --> 00:14:11,684
لديّ كل الحق في الغضب عليه، أليس كذلك؟
لا أريد التحدث في هذا

218
00:14:11,889 --> 00:14:13,083
إذاً لا تتحدثي

219
00:14:14,169 --> 00:14:16,125
ماذا؟ -
انظري إلى ضحايا، مازلِن -

220
00:14:16,729 --> 00:14:20,847
<b><i>،أجل، إنهم يُحصَرون بداخل الشيطان
و ماهو مُحزِن، بقاؤهم أحياء</i></b>

221
00:14:21,089 --> 00:14:24,161
<b><i>فهو يُعذّب أرواحهم بسبب فرحهم
ليتغذّى من معاناتهم</i></b>

222
00:14:25,849 --> 00:14:29,046
يجب أن نُخرجهم من بطنه -
بماذا؟ بدواء شيطاني للقيء؟ -

223
00:14:29,209 --> 00:14:32,042
،في الواقع، أجل
فهذا يبدو الحل المناسب

224
00:14:32,209 --> 00:14:34,086
<b><i>الشيطان يبحث عن الأرواح الراغبة، و الواثقة</i></b>

225
00:14:34,289 --> 00:14:36,962
<b><i>المُقدَّمة إليه بواسطة الشخص الذي تحالف معه</i></b>

226
00:14:37,729 --> 00:14:39,799
المدير -
إذاً، يجب أن نقترب من، كارلتون -

227
00:14:39,969 --> 00:14:42,005
حسناً، إنني قريبة منه
،و كما نعلم

228
00:14:42,169 --> 00:14:44,683
إنني روح راغبة، و واثقة، وقابلة للإمتصاص

229
00:14:44,849 --> 00:14:46,965
فأنا شخص سريع الوقوع في الفخ و بوجه جميل

230
00:14:47,129 --> 00:14:50,041
هلاّ تتوقفي عن ذلك؟ -
أنتِ محقة، حسناً -

231
00:14:50,209 --> 00:14:51,722
ليو، آخر اهتماماتي لليوم

232
00:14:51,889 --> 00:14:53,959
صحيح، فنحن سنهتم به في الغد

233
00:14:54,129 --> 00:14:56,518
لا أعتقد أنني سأصبر لتلك المدة -
،يجب عليكِ ذلك -

234
00:14:56,689 --> 00:14:59,965
لأن الليلة، لدينا شيطان أساسي نريد ركل مؤخرته

235
00:15:11,889 --> 00:15:14,483
إن الشرطة تقوم بإستجوابي
وتعلم ماذا؟

236
00:15:14,649 --> 00:15:17,038
إنهم لن يقبضوا عليك، يا سيدي
ولكنهم سيقبضون عليّ أنا

237
00:15:17,209 --> 00:15:19,006
حسناً، إنني أُلغي الحلف

238
00:15:19,169 --> 00:15:21,922
انتهي الأمر، لن يكون هناك المزيد من الأرواح

239
00:15:22,089 --> 00:15:25,445
إن الحلف، والإتفاقية الآن
باطلان وملغيّان بشكل رسمي

240
00:15:32,929 --> 00:15:36,001
إنك ستحترم اتفاقيَّتك، سيد كارلتون

241
00:15:36,569 --> 00:15:39,208
إنك ستُحضِر لي المزيد من الأرواح -
حسناً -

242
00:15:39,649 --> 00:15:42,243
المزيد من الأرواح

243
00:15:49,209 --> 00:15:52,758
،إذاً ما تُخبريني به
هو أنكِ لن تحتاجي

244
00:15:53,489 --> 00:15:56,367
إلى فارسٍ أبيض لينقذكِ أنتِ وأخواتكِ من الدَّين

245
00:15:56,969 --> 00:15:58,800
لا -
ولكن لدينا اتفاق -

246
00:15:58,969 --> 00:16:02,564
حسناً، ما كان بيننا
،هو موافقة لعقد اتفاق

247
00:16:03,089 --> 00:16:06,286
وأنا الآن غير موافقة -
لقد فهمت -

248
00:16:07,729 --> 00:16:09,924
هذا ليس له أي علاقة

249
00:16:10,089 --> 00:16:13,240
باختيار الفرقة ناديّكم
للعزف فيه الليلة، أليس كذلك؟

250
00:16:13,449 --> 00:16:14,723
إن الأخبار تنتشر بسرعة -
،أجل، لقد -

251
00:16:14,889 --> 00:16:16,322
أبعدتنا ( بايبر ) عن الخطر

252
00:16:16,489 --> 00:16:20,004
أجل، وبقيامكِ بهذا، اتّضح لي أن هناك
نقود ستأتي إليكم بطريقة مذبذبة

253
00:16:20,609 --> 00:16:22,167
مالذي تقصده؟ -
،ما أعنيه هو -

254
00:16:22,449 --> 00:16:25,680
أنني أعلم بأنك ِتطرديني من المكتب -
ولكنني أحب هذه الحفلة أيضاً -

255
00:16:25,849 --> 00:16:28,841
وأعتقد أن مغامرة أختكِ
،الصغيرة في طريقها للنجاح

256
00:16:29,129 --> 00:16:30,403
مما يعني أنني

257
00:16:30,569 --> 00:16:33,288
ذهبت إلى البنك الخاص بكم
وقدّمت طلب سحب قرضكم

258
00:16:33,449 --> 00:16:36,486
إنك لم تفعل هذا -
لقد فعلت -

259
00:16:37,489 --> 00:16:40,561
،حسناً، سيد باركر

260
00:16:41,409 --> 00:16:43,400
هناك علاقة صداقة بيننا -
أجل، و أعتقد أنكِ أظهرتِ -

261
00:16:43,569 --> 00:16:46,129
،العديد من المباديء القيّمة من وجهة نظري

262
00:16:46,289 --> 00:16:49,725
لكنني فقط أعتقدت بأن نادي أختكِ سيصبح الأفضل

263
00:16:49,889 --> 00:16:52,119
هل يمكنكِ وضعي في قائمة الضيوف الليلة؟

264
00:16:52,289 --> 00:16:55,326
بالإضافة لشخص آخر
فأنا أوَد تأكيد ما أعتقده

265
00:16:56,129 --> 00:16:58,723
،حسناً، إنني أطلب منك بلطف

266
00:16:58,969 --> 00:17:01,119
،ومن أجل مصلحتك الخاصة
ألاّ تفعل هذا

267
00:17:01,329 --> 00:17:03,365
أهذا تهديد يا سيدة، هالوويل؟

268
00:17:04,929 --> 00:17:08,604
احذري، فأنت قد تعرّضين علاقة مُربحة جداً للخطر

269
00:17:09,969 --> 00:17:11,448
وهما ترخيصان

270
00:17:11,609 --> 00:17:13,964
إنني أرغب بمَكانيْن بالقرب من المسرح

271
00:17:22,249 --> 00:17:23,762
كيف يعمل هذا؟

272
00:17:23,929 --> 00:17:26,682
سَنسكُب على ( مازلن ) القليل من حمض إقلاب المعدة القوي

273
00:17:26,889 --> 00:17:29,642
<b><i>وإن كان كتاب الظلال مُحقاً فهو سيختفي</i></b>

274
00:17:29,809 --> 00:17:32,084
،كفرقعة فقاعة غازيّة، ليحرّر ضحاياه

275
00:17:32,249 --> 00:17:33,318
ويتركهم بأمان تام

276
00:17:33,489 --> 00:17:35,684
فيبي، إننا لا نستطيع إعطاء قطّتنا بعض الفيتامينات

277
00:17:35,849 --> 00:17:37,840
فكيف لنا أن نُنزِل هذا في بلعوم الشيطان؟

278
00:17:38,849 --> 00:17:40,760
بهذه -
ماهذه؟ -

279
00:17:40,969 --> 00:17:43,324
إنها بالونة -
حسناً أين هي؟ -

280
00:17:43,809 --> 00:17:44,878
أين هي ماذا؟

281
00:17:45,049 --> 00:17:47,483
ملعقة السكّر الكبيرة التي تُخفي ذلك الشيء

282
00:17:47,649 --> 00:17:50,368
إنكِ تنظرين إليها الآن -
عذراً؟ -

283
00:17:50,529 --> 00:17:53,043
حسناً، إن الطريقة الوحيدة للوصول
إلى ( مازلِن ) هو كارلتون، صحيح؟

284
00:17:53,569 --> 00:17:55,719
لذا كل ما عليّ فعله هو
،الإقتراب من، كارلتون

285
00:17:55,969 --> 00:18:01,248
وأدّعي بأنني مُسلّية
...ثم نجعل ( مازلِن ) يبتلع هذا

286
00:18:01,449 --> 00:18:05,044
صحيح، قبل أن يبتلعكِ أنتِ، فيبي
لا، هذا خطر جداً

287
00:18:05,209 --> 00:18:08,519
حسناً، إن لم تكن لديكِ فكرة أفضل
فهذه خيارنا الوحيد

288
00:18:08,689 --> 00:18:10,805
أنتِ و ( برو ) ستُخرِجاني منه
سأكون بخير

289
00:18:16,729 --> 00:18:18,082
إنني أكرهه

290
00:18:18,449 --> 00:18:20,644
بالطبع تكرهينه فهو شيطان

291
00:18:20,809 --> 00:18:22,606
انتظري، إننا نتحدث عن الشيطان، أليس كذلك؟

292
00:18:22,769 --> 00:18:25,522
إنه حتى لم يمتلك الحشمة ليسألني أولاً

293
00:18:25,729 --> 00:18:27,526
على الأقل كان ليناقشني بهذا

294
00:18:27,689 --> 00:18:30,408
ليو -
أعني، هل تصدّقين ما فعله؟ -

295
00:18:30,569 --> 00:18:33,037
،لقد بدا وكأنه لم يكن بيننا علاقة من قبل

296
00:18:33,209 --> 00:18:34,688
وكأنها مجرد صداقة عمل

297
00:18:39,289 --> 00:18:41,678
يجب أن تضعي الغطاء، عزيزتي

298
00:18:43,249 --> 00:18:46,321
ولقد رأيت المستقبل أيضاً
وكما تعلمين لقد تزوّجنا أنا، و ليو

299
00:18:46,609 --> 00:18:49,919
و الزواج في المستقبل يتضمّن بعض أنواع العلاقة في الحاضر

300
00:18:50,089 --> 00:18:52,080
والسؤال هو، 
أين هذه العلاقة؟

301
00:18:52,369 --> 00:18:55,600
إنها في مكان ما بين الإضطراب والتعقيد

302
00:18:55,849 --> 00:18:57,680
تحدّثي إليه وحسب، عزيزتي
ستكون الأمور بخير

303
00:18:57,889 --> 00:19:00,687
...إنني أوَد أن أُجمّده، وأركله في

304
00:19:02,049 --> 00:19:03,448
الأفضل ألاّ يكون هو

305
00:19:06,249 --> 00:19:08,809
ستضربينه في سيقانِه؟ -
ليس بالضبط -

306
00:19:13,169 --> 00:19:15,125
بايبر -
دان، مرحباً -

307
00:19:15,289 --> 00:19:18,042
هل يمكنني التحدّث إليكِ للحظة؟ -
بالتأكيد، مالمشكلة؟ -

308
00:19:18,849 --> 00:19:22,444
إنها ( جيني )، هل أخبرتِها بأنها تستطيع
مشاهدة ( ديشوالا ) الليلة؟

309
00:19:22,649 --> 00:19:25,607
لا، لا، لا يمكنها الذهاب -
لقد قالت بأنكِ قلتِ، لا بأس -

310
00:19:26,249 --> 00:19:28,319
،حسناً، إنني لم أخبرها بهذا بالضبط

311
00:19:28,489 --> 00:19:30,241
ولكن هذه الأمور حدثت بسرعة نوعاً ما

312
00:19:30,409 --> 00:19:32,684
حسناً، إنها في الغرفة تختار ملابسها

313
00:19:32,849 --> 00:19:35,158
أوه، يا إلهي، سأذهب للتحدث إليها

314
00:19:36,569 --> 00:19:38,685
مرحباً -
مرحباً -

315
00:19:38,849 --> 00:19:42,364
اسمعي، كنت آمل أن نتحدث معاً

316
00:19:42,529 --> 00:19:45,919
...بالتأكيد، ( ليو ) هذا -
دان غوردن -

317
00:19:46,649 --> 00:19:48,048
انتظر، هل تعرفه؟

318
00:19:48,209 --> 00:19:50,769
هل تمزحين؟ لقد اعتاد أن يلعب
في القاعدة الثانية لفريق، مارينرز

319
00:19:50,929 --> 00:19:53,648
كان عنده فصل زاخر بالنجوم حتى
ضُربَت ركبته عند انزلاقه أمام المنزل

320
00:19:53,649 --> 00:19:55,685
لازلت أعتقد أنك بخير -
وأنا أيضاً -

321
00:19:55,849 --> 00:19:57,248
أنا، ليو -
تشرّفت بمعرفتك -

322
00:19:57,409 --> 00:20:00,321
،لا، إنه لم يتشرّف
أكنت تتابع البيسبول؟

323
00:20:01,409 --> 00:20:03,365
أجل -
كان لديك وقت للبيسبول، ولكن -

324
00:20:03,529 --> 00:20:06,089
لم يكن لديك الوقت لتخبرني عن ذلك
الأمر، الذي يتعلق بالشخص الذي

325
00:20:06,249 --> 00:20:08,604
ظهر في ذلك المكان؟

326
00:20:08,809 --> 00:20:11,767
،اسمعوا، إن كنتم تريدون التحدث
...أو شيء ما، فيمكنني

327
00:20:11,929 --> 00:20:15,365
لا، لا، لا، إننا لا نتحتاج للتحدث
ليو، يأتي من وقت لآخر لإصلاح الأمور

328
00:20:15,529 --> 00:20:18,965
و ( فيبي ) يمكنها التصرّف معه
لنذهب للتحدث إلى، جيني

329
00:20:19,329 --> 00:20:21,718
تشرّفت بمعرفتك -
أجل، و أنا ايضاً -

330
00:20:25,009 --> 00:20:28,604
إنها غاضبة قليلاً فحسب -
أجل، إنني لا ألومها -

331
00:20:36,529 --> 00:20:39,965
أجل، والآن ستقولين لي " داريل"؟
وأقول لكِ " برو "؟

332
00:20:40,129 --> 00:20:42,404
 من ثم تقولين لي شيء مثل
مالذي تفعله هنا "؟ "

333
00:20:42,569 --> 00:20:44,321
مالذي تتحدث عنه؟

334
00:20:44,489 --> 00:20:47,049
أندي، لم يملك الوقت ليعلّمني كل خطوات هذه المسرحية

335
00:20:47,209 --> 00:20:48,688
ولكنني متعلّم سريع الفهم

336
00:20:49,049 --> 00:20:51,040
يجب ان أذهب -
إلى النادي؟ -

337
00:20:51,729 --> 00:20:56,405
،كالعادة، بالكاد أعرف مالذي يجري معكم
وهذا الأمر يزعجني جداً

338
00:20:56,769 --> 00:20:58,725
اسمع، سأشرح لك كل شيء لاحقاً

339
00:20:58,929 --> 00:21:01,762
ولكنكِ لن تفعلي
،إنني أعلم بأن هذا لتجعليني بأمان

340
00:21:01,929 --> 00:21:04,159
وأنا أحترم ذلك

341
00:21:04,369 --> 00:21:06,280
مالذي تعرفينه عن، جيف كارلتون؟

342
00:21:06,449 --> 00:21:09,043
لا أستطيع إخبارك -
إنّ هذا يتعلّق بعملي -

343
00:21:09,849 --> 00:21:12,727
لقد رحل، أندي
ولكنني لست مثله

344
00:21:12,889 --> 00:21:15,278
وأنا لا أقول بأنني أريد معرفة كل شيء

345
00:21:15,449 --> 00:21:17,405
،ولكن عندما تدخلين أنتِ وأخواتكِ ساحة

346
00:21:17,569 --> 00:21:19,241
الجريمة بأكملها لوحدكما، أصبح أكثر جنوناً

347
00:21:19,409 --> 00:21:21,798
أجل، وهذا خطير جداً -
!إنني شرطي -

348
00:21:21,969 --> 00:21:26,042
توقفي عن حمايتي، برو -
...اسمع، إنك لا تملك أي فكرة عن -

349
00:21:26,209 --> 00:21:28,882
إنني رجل واسع الخيال
ولديّ الكثير من الأفكار

350
00:21:29,089 --> 00:21:31,887
حتى إنني لفترة اعتقدت بأنكنّ تعملنَ للمخابرات المركزية

351
00:21:32,049 --> 00:21:33,277
ولكن هذا لا يهم

352
00:21:33,449 --> 00:21:36,759
ما يهم الآن هو أننا على علاقة في العمل على نفس القضية

353
00:21:36,929 --> 00:21:41,002
يجب أن نتواصل معاً
أو سأكون غير حضاري جداً

354
00:21:44,249 --> 00:21:45,398
حسناً

355
00:21:47,449 --> 00:21:52,443
الفتيات المفقودات، و جيف كارلتون؟ -
إننا نعمل على هذه القضية -

356
00:21:54,489 --> 00:21:57,242
توقّعت هذا -
...اسمع -

357
00:21:58,529 --> 00:22:01,089
داريل، ثِق بنا فحسب، حسناً؟...

358
00:22:02,209 --> 00:22:03,961
هذا مالدينا لنتحدّث عنه الآن

359
00:22:05,289 --> 00:22:08,247
بالتأكيد -
يجب أن أذهب -

360
00:22:14,809 --> 00:22:16,367
كوني حذرة

361
00:22:20,849 --> 00:22:22,328
جيني، إنّ الحكومة ستوقفني

362
00:22:22,489 --> 00:22:24,684
كيف سيكتشفون ذلك؟
هل ستخبرينهم؟

363
00:22:24,849 --> 00:22:27,283
لأنني لن أخبرهم أبداً
هل يناسبني الأحمر، أو ذو الخامة الخشنة

364
00:22:27,449 --> 00:22:30,043
جيني -
أجل، لنستمع من الخال، دان -

365
00:22:30,249 --> 00:22:32,888
الذي لم يُزيِّف هويته أبداً
،ولم يتسلل إلى الحانة

366
00:22:33,089 --> 00:22:34,488
والذي لم يقم بأعمال خاطئة، اطلاقاً

367
00:22:35,049 --> 00:22:37,688
إننا نتحدث عنكِ -
لا، إننا نتحدث عن، بايبر -

368
00:22:37,849 --> 00:22:40,443
فلقد قالت بأنني أستطيع رؤية العرض -
إنني لم أقل ذلك أبداً -

369
00:22:41,409 --> 00:22:44,128
جيني، أنا آسفة ولكن لا أستطيع ادخالكِ للنادي

370
00:22:44,529 --> 00:22:46,326
لقد جعلوني والديكِ المسئول عنكِ

371
00:22:46,529 --> 00:22:50,442
صحيح، الكل مسئولاً عن نفسه
ولكن ليس أنا، لمِا كل هذا؟

372
00:22:58,009 --> 00:23:00,842
أنا آسف، إنها كما تعلمين
...تشعر بأنها صغيرة

373
00:23:01,049 --> 00:23:05,088
و مخدوعة، لا عليك
إنني أعرف شعورها

374
00:23:10,609 --> 00:23:13,248
إنكِ لم تضعي أي ترخيص لدخول
رجل الإستثمار، اليس كذلك؟

375
00:23:13,449 --> 00:23:14,768
مستحيل أن أضع له

376
00:23:14,929 --> 00:23:17,727
رجل الأمن استلم طلبه
بعدم دخول، كريس باركر

377
00:23:17,889 --> 00:23:20,847
،آخر شيء نحتاجه هو
إخبار ( بايبر ) بأنها ستفقد النادي

378
00:23:21,009 --> 00:23:22,647
...إن وافق البنك على طلبه

379
00:23:22,809 --> 00:23:24,527
لنتعامل مع التعقيدات الجهنمية واحدة تلو الأخرى

380
00:23:24,689 --> 00:23:27,157
هل لديكِ حبة السم؟ -
إنني مُسلّحة وخطيرة -

381
00:23:27,329 --> 00:23:29,604
جيد، لأن رجل الشيطان قادم

382
00:23:29,769 --> 00:23:31,680
لنتّخذ وضعيّة العمل

383
00:23:35,169 --> 00:23:38,718
سيد، كارلتون -
ازدحام جيد، هل الفرقة هنا؟ -

384
00:23:38,889 --> 00:23:40,288
أجل، إنهم خلف الكواليس

385
00:23:40,449 --> 00:23:42,201
إنهم هناك، وكل شيء جاهز

386
00:23:42,369 --> 00:23:44,564
هذا من الأفضل، لأنني لا أريد أي مشاكل

387
00:23:46,409 --> 00:23:49,207
هذا سيء جداً -
إنني أراك ِتتحدثين إلى نفسكِ مجدداً -

388
00:23:49,409 --> 00:23:50,683
مالذي تفعله هنا؟

389
00:23:50,849 --> 00:23:52,646
إنني أراقب الأمور
هذا ما أفعله، أتذكرين؟

390
00:23:52,809 --> 00:23:54,845
إنني أتذكّر عندما توقّفت عن هذا

391
00:23:55,009 --> 00:23:57,284
اسمعي، هذا ليس سهلاً عليّ
أيضاً ( بايبر )، هل تعلمين؟

392
00:23:57,449 --> 00:23:59,679
ليو، إنني لا أستطيع التحدّث عن هذا الآن
عن إذنك

393
00:24:04,689 --> 00:24:07,442
حسناً، ( فيبي )، اذهبي للتخلص منه -
ضعي عينكِ عليّ -

394
00:24:07,609 --> 00:24:09,361
إنكِ ستفتقدينه نوعاً ما بذلك الزي

395
00:24:12,249 --> 00:24:15,480
عندما تنتهي من الأضواء
انتقل إلى المؤثرات الصوتية، مفهوم؟

396
00:24:15,649 --> 00:24:17,048
عذراً

397
00:24:17,409 --> 00:24:21,084
ألست أنت، جيف كارلتون؟ -
أجل -

398
00:24:21,249 --> 00:24:25,765
رائع، لقد تعرّفت عليك من سباق الأغاني
الذي على قناة ( أم تي في ) الشهر الفائت

399
00:24:25,929 --> 00:24:27,521
إذاً هنالك من رأى ذلك؟

400
00:24:27,849 --> 00:24:30,409
إنني معجب بهذا -
لقد كان هذا مُغرياً -

401
00:24:30,609 --> 00:24:32,440
لقد سجّلت ذلك منذ شهرين تقريباً

402
00:24:32,649 --> 00:24:34,526
إنني لم أكن أعلم بأن هناك شيء اسمه

403
00:24:34,689 --> 00:24:38,841
مدير موسيقي، بغضّ النظر عمّا يفعلونه
حتى ظهرت أنت في المشهد

404
00:24:39,009 --> 00:24:40,362
أعني، من يعلم؟

405
00:24:40,929 --> 00:24:45,400
إنني الآن آخذ دروساً في الإدارة الموسيقية
في مدرسة ( آنيكس ) للموسيقى

406
00:24:45,609 --> 00:24:48,203
وأنت مصدر إلهامي -
حقاً؟ -

407
00:24:48,449 --> 00:24:52,488
إنني أقولها من كل قلبي
هل لديك أي نصائح ارشادية؟

408
00:24:52,729 --> 00:24:57,519
إنني قد أفعل أي شيء للدخول إلى غرف الكواليس

409
00:24:58,929 --> 00:25:00,408
أي شيء، هه؟

410
00:25:02,569 --> 00:25:05,083
أتريدين مقابلة الفرقة؟ -
!بالتأكيد -

411
00:25:05,649 --> 00:25:06,923
تفضّلي من هنا

412
00:25:08,889 --> 00:25:10,607
إلى أين يأخذها؟

413
00:25:12,729 --> 00:25:14,082
إلى الخلف

414
00:25:16,569 --> 00:25:18,082
حسناً، لنذهب

415
00:25:23,289 --> 00:25:25,723
أنت، لِما هذه العجلة؟ -
لا نملك وقتاً لنضيّعه -

416
00:26:01,329 --> 00:26:02,842
هل أنتِ بخير؟ -
هل تخلّصتِ منه؟ -

417
00:26:03,009 --> 00:26:04,000
لا -
ماذا؟ -

417
00:26:04,100 --> 00:26:05,200
أعتقد بأننا نحتاج لبالون أكبر

418
00:26:05,209 --> 00:26:08,042
حسناً، يجب أن نجتمِع ثانيةً، هيا بنا

419
00:26:23,889 --> 00:26:27,484
إنه ضخم، وقبيح، وأعتقد أننا فعلاً
نحتاج لبالون أكبر

420
00:26:27,649 --> 00:26:30,038
ربما لأننا جئنا بسرعة -
ربما لأنه رأى الجرعة -

421
00:26:30,209 --> 00:26:31,688
حسناً، بالنسبة لي
إنّ الشبح قد خاف

422
00:26:31,849 --> 00:26:34,921
و أخذ معه كل الأرواح العالقة
اللاتي يجب أن ننقذهن

423
00:26:35,089 --> 00:26:36,841
إننا لسنا متأكدات من ذهاب الشيطان تماماً

424
00:26:37,009 --> 00:26:39,000
،ولكن إن كان لا يزال هنا
،فهو سيأكل مجدداً

425
00:26:39,169 --> 00:26:41,524
و ( كارلتون ) هو من سيُطعِمه
هل لديكِ حبّة السم؟

426
00:26:41,689 --> 00:26:43,361
أجل، ولكنّي لا أعتقد أنها ستكون كافية

427
00:26:43,529 --> 00:26:47,522
فيبي، توقفي. حسناً، إننا نحتاج
لتغطية المخارج والبحث عن، كارلتون

428
00:26:47,969 --> 00:26:49,004
،وإن رأيناه يأخذ أي أحد

429
00:26:49,169 --> 00:26:51,239
بايبر، تقومين أنتِ بتجميده
ونحن سنأخذ وضعية الإستعداد

430
00:26:51,409 --> 00:26:53,320
أتمنى لو نستطيع إدخال رأسه في المرحاض

431
00:26:53,489 --> 00:26:56,799
و نجعله يُخرِج الشيطان -
أوه، عزيزتي، لازلتِ غاضبة من، ليو -

432
00:26:57,209 --> 00:27:00,963
إنني أتحدّث عن، كارلتون -
لا يمكنني الإستمرار -

433
00:27:03,329 --> 00:27:06,401
لقد أحضرت لي ساحرات لتدميري

434
00:27:06,569 --> 00:27:09,288
ماذا؟ مالذي تتحدث عنه؟
!لا، لم أفعل، أقسم لك

435
00:27:09,449 --> 00:27:11,326
إنك تُقسِم إلى مَن؟

436
00:27:14,049 --> 00:27:16,847
أقسم لك أنت فقط
إنني لم أعرف بأمر الساحرات

437
00:27:17,009 --> 00:27:19,807
مَن قمت بإختيارها، تحمل المفتاح

438
00:27:19,969 --> 00:27:22,608
لتدميري، خذه منها

439
00:27:22,849 --> 00:27:25,682
ولكن لماذا؟ إنهنّ يعرفنَ بشأنك
!و يعرفنَ بشأني

440
00:27:25,889 --> 00:27:29,802
خذه منها، وأحضر الساحرات إليّ

441
00:27:29,969 --> 00:27:31,925
حسناً، ولكن كيف سأُحضِرهم إلى هنا مجدداً؟

442
00:27:32,129 --> 00:27:33,881
أعني، إنهم سيشتبهون بي

443
00:27:34,049 --> 00:27:37,246
قم بإغرائهم بروح بريئة

444
00:27:41,849 --> 00:27:44,238
عذراً، أوه، أنا آسفة

445
00:27:45,329 --> 00:27:46,648
اعذرني

446
00:27:50,449 --> 00:27:51,848
عذراً

447
00:27:53,369 --> 00:27:54,688
آسفة

448
00:27:56,489 --> 00:27:58,798
،اسمع، أنا آسف
،ولكن إن لم يكن لديك تذكرة

449
00:27:58,969 --> 00:28:01,358
واسمك ليس موجوداً في لائحة الضيوف
فلا يمكنني ادخالك

450
00:28:02,689 --> 00:28:06,602
إذاً حاول البحث تحت
حرف ( ج ) بإسم جرانت

451
00:28:09,089 --> 00:28:11,523
أوه، ها أنت سيد ( جرانت ) تدخل

452
00:28:13,009 --> 00:28:14,362
شكراً لك كثيراً

453
00:28:19,009 --> 00:28:23,161
،سيداتي وسادتي
ارفعوا أيديكم تحية لـ، ديشوالا

454
00:28:58,009 --> 00:29:00,648
أتمنى أن تتوقف عن فعل هذا -
مالذي يحدث؟ -

455
00:29:00,809 --> 00:29:03,403
إننا نعمل على هذا، ليو
إننا ننتظر أن يفعل ( كارلتون ) ذلك

456
00:29:03,569 --> 00:29:05,400
ماذا، هل تظنيني أحب فعل هذا؟ -
ليو -

457
00:29:05,569 --> 00:29:07,161
تعتقدين أنني لا أريد البقاء معكِ؟

458
00:29:07,329 --> 00:29:09,843
ألك أن تتوقف عن هذه السخافة؟
أعرف ما يجب أن تفعله، ولطالما عرفت

459
00:29:10,009 --> 00:29:12,239
والسؤال هو، مالذي تريده؟
مالذي ستفعله؟

460
00:29:12,409 --> 00:29:14,684
ماذا ستفعل بي، وبعلاقتنا؟
هل فكّرت بهذا مُسبقاً؟

461
00:29:14,849 --> 00:29:17,124
أفكر طوال الوقت -
وهل سبق أن رغبت بمناقشة هذا معي؟ -

462
00:29:17,289 --> 00:29:19,757
...أجل، ولكن الوقت دائماً يكون

463
00:29:22,609 --> 00:29:26,488
يكون سيئاً. حسناً، توقّف عند هذا
ولا تتحرك، فقط ابقَ هنا وحسب

464
00:29:31,849 --> 00:29:33,441
موريس، هنا

465
00:29:35,889 --> 00:29:37,561
أوه، يا إلهي

466
00:29:37,849 --> 00:29:40,488
مالذي تنظرين إليه؟
إنه هناك

467
00:29:40,649 --> 00:29:42,526
أجل، حسناً، تعاليّ، تعاليّ

468
00:29:49,969 --> 00:29:51,846
أترى تلك الجميلة التي عند المسرح بزيّ رمادي؟

469
00:29:52,369 --> 00:29:54,087
أجل -
إنها تملك شيئاً في حقيبتها -

470
00:29:54,289 --> 00:29:56,405
شيء غير شرعي؟ -
أجل، أخرِجها من هنا -

471
00:29:56,609 --> 00:29:58,327
تولّى هذا، هيا اذهب

472
00:30:03,249 --> 00:30:05,001
أنت، مالذي تفعله؟

473
00:30:05,169 --> 00:30:07,524
أبحث عن الأسلحة -
لايوجد شيء هنا -

474
00:30:11,449 --> 00:30:15,920
ماهذا بحق الجحيم؟ -
$هذه تتطلّب فاتورة تنظيف بـ 75 -

475
00:30:23,209 --> 00:30:26,758
ها أنتِ هنا، جيني؟
مرحباً، إنني أتذكّركِ

476
00:30:26,929 --> 00:30:28,760
أنتِ صديقة ( بايبر هالوويل )، صحيح؟

477
00:30:28,969 --> 00:30:32,086
و صديقة ( فيبي ) و ( برو ) إننا كالأخوات

478
00:30:32,249 --> 00:30:34,001
اسمعي، هل تريدين مقابلة الفرقة؟

479
00:30:34,649 --> 00:30:38,164
 هل أنت جاد؟
!يا إلهي، قد أفعل أي شيء لمقابلتهم

480
00:30:38,809 --> 00:30:39,924
اتبعيني

481
00:30:54,409 --> 00:30:55,637
مرحباً، برو

482
00:30:57,369 --> 00:30:59,007
سيد، باركر -
أين، فيبي؟ -

483
00:30:59,209 --> 00:31:02,201
دعيني أحزر، ( بايبر هالوويل )، صحيح؟ -
أجل، من تكون؟ من هذا؟ -

484
00:31:02,369 --> 00:31:03,563
اسمي، كريس باركر

485
00:31:03,729 --> 00:31:05,879
سأسيطر على كل شيء هنا، في الخارج

486
00:31:06,049 --> 00:31:07,926
انتظر، ماذا؟ -
بايبر، يجب أن نتحدث -

487
00:31:08,249 --> 00:31:09,284
ليس الآن

488
00:31:09,449 --> 00:31:11,679
،سأكون راغباً بمناقشة بقاؤكِ هنا
،على أية حال

489
00:31:11,849 --> 00:31:13,965
النقاش عن التقليل من قيمة المكان، بالتأكيد

490
00:31:14,129 --> 00:31:15,608
جيني، هنا مع، كارلتون -
ماذا؟ -

491
00:31:15,769 --> 00:31:17,600
جيني، هنا؟ -
ولقد فقدت الجرعة -

492
00:31:17,769 --> 00:31:19,839
بايبر، الأمر مهم -
أجل، انتظر دورك يا صاح -

493
00:31:20,009 --> 00:31:21,488
أنت، لِما لا ترجع إلى الخلف

494
00:31:21,649 --> 00:31:23,799
حسناً، ليتوقّف الجميع

495
00:31:29,369 --> 00:31:30,688
انظروا

496
00:31:30,889 --> 00:31:32,607
أوه، يا إلهي -
أوه، يا إلهي -

497
00:31:32,809 --> 00:31:34,879
أوه، يا إلهي -
!أوه، يا إلهي -

498
00:31:43,009 --> 00:31:44,761
جمِّديهم مجدداً
!إنهم يخرجون من الباب

499
00:31:45,409 --> 00:31:46,683
!ماهذا؟

500
00:31:49,489 --> 00:31:50,888
مرحباً؟

501
00:32:03,609 --> 00:32:05,406
انتظري، توقفي -
جيني، بالداخل -

502
00:32:05,569 --> 00:32:07,799
أجل، ولكننا لا نستطيع قتل، مازلِن
من دون الجرعة

503
00:32:07,969 --> 00:32:09,721
لكن لا يمكننا الوقوف هكذا وحسب
إنها ستموت

504
00:32:21,609 --> 00:32:22,883
ساعدنا -
إنه سيقتلني -

505
00:32:23,049 --> 00:32:25,165
إنه سيحرق اللحم الذي على عظامي للأبد

506
00:32:25,809 --> 00:32:28,403
استمع، أيها الأحمق
إمّا أن تُخبرنا بكيفية انقاذ، جيني

507
00:32:28,569 --> 00:32:29,888
،و إخراج الوحش الموسيقي من النادي

508
00:32:30,049 --> 00:32:32,483
أو قضاء بقية حياتك في الجحيم قد يكون أقل ما تقلق بشأنه

509
00:32:32,649 --> 00:32:34,879
لا يوجد شيء يمكنكم فعله -
يمكننا كسر الحلف -

510
00:32:35,049 --> 00:32:37,358
و تحريرك من، مازلِن

511
00:32:38,929 --> 00:32:40,840
صدِّقيني، إن كنت أستطيع مساعدتكم لفعلت

512
00:32:41,089 --> 00:32:44,764
إن دخلتم سيَبتلِعكُم جميعاً
وستبقون أحياء بداخله

513
00:32:45,209 --> 00:32:46,608
هذه ليست فكرة سيئة

514
00:32:46,969 --> 00:32:48,607
ماذا؟ -
أين الشيطان؟ -

515
00:32:52,209 --> 00:32:54,040
خلف ذلك الباب

516
00:32:54,209 --> 00:32:56,439
لديّ فكرة، سنجعله يأكلنا

517
00:32:56,929 --> 00:32:58,282
عذراً، نجعله ماذا؟

518
00:32:58,449 --> 00:33:01,407
وعندنا نُصبح بداخله تقوم، برو
بإستخدام قدرتها و تفجيره

519
00:33:01,569 --> 00:33:02,968
من الداخل؟

520
00:33:03,289 --> 00:33:05,883
من الذي قال بأننا لن نخسر قدراتنا بداخله؟

521
00:33:06,049 --> 00:33:07,801
ربما هذا ما يريده بالضبط

522
00:33:08,009 --> 00:33:11,718
حسناً، ليس لدينا خيار آخر، فيبي
فلقد فقدنا حبّة السم

523
00:33:13,169 --> 00:33:14,443
هل فقدناه؟

524
00:33:18,289 --> 00:33:19,563
فيبي، مالذي...؟

525
00:33:26,409 --> 00:33:29,924
حان الوقت لتنضمّوا إلى صديقتكم
 أيتها الساحرات

526
00:33:30,849 --> 00:33:31,918
صديقتكم

527
00:33:42,009 --> 00:33:44,045
مالذي يحدث هنا بالخلف؟

528
00:33:54,369 --> 00:33:55,688
جيني

529
00:33:58,649 --> 00:34:01,243
هيا، يجب أن نُعيدها للمنزل

530
00:34:03,809 --> 00:34:05,083
إنهن مُشوَّشات قليلاً

531
00:34:05,329 --> 00:34:07,320
برو، مالذي يحدث هنا؟

532
00:34:08,649 --> 00:34:11,482
هلاّ يخبرني أحد بما حدث؟ -
إنك تقبض على المُختطِف -

533
00:34:12,209 --> 00:34:14,848
و تُنقِذ الضحايا
عمل رائع

534
00:34:16,849 --> 00:34:19,204
ثِق بي، هذا كل ما تريد معرفته

535
00:34:20,649 --> 00:34:22,719
أعتقد أن هذا كل ما أحتاج لمعرفته

536
00:34:28,769 --> 00:34:30,122
،سيد، باركر

537
00:34:30,609 --> 00:34:31,962
إليك ما تحتاج لمعرفته

538
00:34:32,329 --> 00:34:35,765
،هذا المكان ملكنا، بجميع أجزائه العليا
السفلى، الخير، وخاصةً الشر

539
00:34:36,049 --> 00:34:39,280
كل هذا ملكنا
،والآن، إن أزعجتنا مجدداً

540
00:34:39,529 --> 00:34:42,805
لن يكون هذا مجر تهديد لك
هل اتفقنا؟

541
00:34:43,049 --> 00:34:45,119
أجل -
جيد -

542
00:36:00,889 --> 00:36:02,288
تدفعين الفواتير؟

543
00:36:02,529 --> 00:36:05,123
جميع الفواتير الأخيرة
لهذا الشهر

544
00:36:05,289 --> 00:36:06,642
الشكر إلى، ليو

545
00:36:07,209 --> 00:36:09,006
،حسناً، تقنياً، إن لم تكن المهمة له

546
00:36:09,169 --> 00:36:10,921
لما استطعتِ إحضار ( ديشوالا ) أبداً

547
00:36:11,129 --> 00:36:15,600
،أعتقد هذا، و تقنياً
لو لم نقضي على الشيطان

548
00:36:15,929 --> 00:36:19,365
لما ترك زبونكِ، كريس باركر
سيطرته العدائية علينا

549
00:36:19,529 --> 00:36:22,089
لقد اتصلوا من البنك وقالوا بأن السيد، باركر

550
00:36:22,289 --> 00:36:25,565
لم تكن معدته بحالة جيدة ليُرهِبنا

551
00:36:25,729 --> 00:36:28,289
لذا قام بسحب عرضه -
أنا آسفة -

552
00:36:28,449 --> 00:36:31,600
كان من المُفترض أن يساعدنا
إننا لم نتوقع أن يخوننا

553
00:36:32,329 --> 00:36:33,603
لا عليكم

554
00:36:33,929 --> 00:36:36,602
،أعني، إنني أعلم لماذا لم ترغبنَ بجرح مشاعري

555
00:36:36,769 --> 00:36:38,487
ولكن كان يجب أن تخبروني بالحقيقة

556
00:36:38,649 --> 00:36:41,083
لقد قلت بأنني آسفة -
إننا آسفتان -

557
00:36:42,009 --> 00:36:44,842
إنّ وقوع الأمور الشخصية عليّ

558
00:36:45,009 --> 00:36:47,523
وظهور مشاكل العمل، لا يختلطان معاً بشكل جيد

559
00:36:48,609 --> 00:36:49,962
أنا سأفتح الباب

560
00:36:53,009 --> 00:36:55,364
لِماذا كنتِ تحاولين جعل اللوم كله عليّ؟

561
00:36:59,809 --> 00:37:01,640
مرحباً -
مرحباً -

562
00:37:02,889 --> 00:37:06,165
شكراً على كل شيء

563
00:37:07,329 --> 00:37:10,765
إنني أقوم بعملي وحسب
هل تريد الدخول، و الجلوس؟

564
00:37:10,929 --> 00:37:12,362
إنني أوَد ذلك

565
00:37:13,329 --> 00:37:14,808
ولكن لا يمكنك

566
00:37:15,729 --> 00:37:19,483
لقد أَوْصلنا ( جيني ) للمنزل
و ( دان ) لا يعلم أنها كانت في النادي

567
00:37:19,769 --> 00:37:21,839
ولكن هل أنت متأكد بأنها لن تتذكر شيئاً؟

568
00:37:22,209 --> 00:37:24,643
لقد اعتنيت بهذا عن طريق بعض الخدع السحرية

569
00:37:25,889 --> 00:37:27,607
إذاً أنت تمسح الذكريات الآن؟

570
00:37:28,009 --> 00:37:29,283
...لا، إنني أجعل الألم يختفي

571
00:37:30,529 --> 00:37:34,044
إن استطعت...
،و أحياناً لا أستطيع

572
00:37:34,769 --> 00:37:36,202
مهما فعلت من محاولات

573
00:37:36,369 --> 00:37:39,327
وماذا عن ضحايا ( مازلِن ) الآخرين؟ -
سيكونون بخير -

574
00:37:39,529 --> 00:37:42,680
لن يتذكّرنَ شيئاً عن " مازلِن " أو كارلتون -
جيد -

575
00:37:44,369 --> 00:37:46,280
بايبر، هل تعنين ما قلته؟

576
00:37:48,329 --> 00:37:50,604
ما قلته متى؟ -
،منذ شهرين -

577
00:37:50,769 --> 00:37:53,602
،عندما كدت أن أموت، وأنقذتِ حياتي
لقد غادرت روحي، فقلتِ

578
00:37:54,009 --> 00:37:55,761
بأنكِ تُحبِّيني

579
00:37:56,849 --> 00:37:58,328
اعتقدت بأنك ستموت

580
00:37:58,609 --> 00:38:00,406
حسناً، أحياناً أنا أبطيء قليلاً

581
00:38:02,289 --> 00:38:04,200
هل عَنيْتِ هذا؟

582
00:38:04,369 --> 00:38:05,882
أجل، كنت أعني هذا

583
00:38:08,009 --> 00:38:10,842
إنك تُبطيء؟ -
ماذا عن الآن؟ -

584
00:38:13,969 --> 00:38:15,402
لازلت أعنيه

585
00:38:16,049 --> 00:38:18,483
لكن...؟ -
ولكن لا يمكننا الإستمرار بفعل هذا -

586
00:38:19,089 --> 00:38:21,603
لا أستطيع الإستمرار بفعل هذا
أشعر بأن كل ما أفعله

587
00:38:21,809 --> 00:38:24,846
هو الإنتظار حتى تظهر لي
وعندما تفعل ذلك، يكون الأمر

588
00:38:25,009 --> 00:38:26,328
وكأنه غير صحيح تماماً

589
00:38:26,489 --> 00:38:30,243
حسناً، اعتقدت أنني... أفعل ما تريدينني
أن أفعله، بايبر

590
00:38:30,849 --> 00:38:33,283
أنتِ التي لم ترغبي بأن أقص أجنحتي

591
00:38:34,009 --> 00:38:38,161
وأنت لا يجب أن تفعل هذا، ليس من أجلي
ولكن ذلك لا يُسهّل الأمور علينا

592
00:38:41,529 --> 00:38:43,884
مالذي سنفعله؟

593
00:38:45,849 --> 00:38:47,282
لا أعلم، ليو

594
00:38:50,289 --> 00:38:52,883
اذهب، لا بأس، إنني اتفهّم هذا

595
00:39:00,689 --> 00:39:02,281
سأراكِ لاحقاً


595
00:39:42,400 --> 00:39:47,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

595
00:39:47,500 --> 00:39:52,500
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة