1
00:00:09,289 --> 00:00:11,803
هناك، لابد أن يكون هذا هو

2
00:00:17,249 --> 00:00:20,446
لا أعلم، إنه يبدو صغيراً بعض الشيء
بالنسبة لكهف للتنقيب، أليس كذلك؟

3
00:00:20,609 --> 00:00:23,407
ربما كان أكبر في عام 1800

4
00:00:23,569 --> 00:00:26,163
على الهدف علامة واضحة
لنتفقّد ذلك

5
00:00:53,489 --> 00:00:57,038
إنها ليست علامة جيّدة -
إنك كالجبناء -

6
00:01:01,569 --> 00:01:03,400
أكنت تقول عنّي جبان؟

7
00:01:07,809 --> 00:01:11,484
أراهنك بـ 10 دولارات أنّ هذا هو مكان الذهب، احمل هذا

8
00:01:19,409 --> 00:01:21,161
رايان، أعتقد أنّ هذه علامات تحذير

9
00:01:21,329 --> 00:01:23,240
توقّف عن القلق حول هذا

10
00:02:00,889 --> 00:02:02,766
إنني حرّة

11
00:02:07,729 --> 00:02:11,005
!في أي عام نحن؟ تحدّث -
1999 -

12
00:02:12,409 --> 00:02:14,764
مائتيّ عام؟

13
00:02:15,449 --> 00:02:19,408
صولجاني، أين صولجاني؟ -
ماذا؟ -

14
00:02:19,569 --> 00:02:21,082
صولجاني! أين هو؟

15
00:02:21,249 --> 00:02:23,319
لا نعلم مالذي تتحدّثين عنه

16
00:02:35,569 --> 00:02:36,558
مؤسف جداً

17
00:02:41,129 --> 00:02:43,484
مالذي حدث بحق الجحيم؟ -
لا أعلم -

18
00:02:43,649 --> 00:02:45,241
لقد قلّصَتنا

19
00:02:45,409 --> 00:02:48,003
ماذا تعتقد أنها تريد؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

20
00:02:49,249 --> 00:02:51,365
هاهي قادمة -
!لقد حذّرتك من هذا جيداً -

21
00:02:51,529 --> 00:02:53,804
حسناً، و لكن مالذي سنفعله الآن؟

22
00:02:53,969 --> 00:02:57,120
أوه، لا -
!اهرب -

23
00:03:14,569 --> 00:03:15,922
على الرحب و السعة

24
00:03:21,609 --> 00:03:23,247
...والآن

25
00:03:23,609 --> 00:03:25,998
...ابحث عن صولجاني

26
00:03:43,849 --> 00:03:47,000
،فيبي، إننا نصوّر العمل على التلفاز مباشرة
ألا يمكنكِ الإنتظار؟

27
00:03:47,169 --> 00:03:48,921
برو، إن سيّارة ( دان ) بالخارج

28
00:03:49,369 --> 00:03:50,722
سيّارة، دان؟ و إذاً؟

29
00:03:50,889 --> 00:03:54,199
إذاً إنّ ( بايبر ) معه، وهم يُقبِّلون بعضهم
وإنني لا أتحدث عن قبلة

30
00:03:54,369 --> 00:03:56,519
" الخد التي تدل على الشكر بالنسبة للغداء "

31
00:03:56,689 --> 00:03:58,759
إنّهم جادّين في هذا

32
00:03:59,609 --> 00:04:03,238
حسناً، و مالمشكلة؟
إنهم يحبّون بعضهم، وهذا شيء جيّد

33
00:04:03,409 --> 00:04:05,604
أعلم هذا، ولكنّني قلقة بشأن تسرّعهم في الأمر

34
00:04:05,769 --> 00:04:08,329
و كأنها مُستعجلة للإرتباط بشخص آخر

35
00:04:08,489 --> 00:04:12,528
،اسمعي، إنّ ( بايبر ) فتاة راشدة
كما أنّ هذا ليس من شأننا، صحيح؟

36
00:04:12,689 --> 00:04:15,522
صحيح؟ -
أليس هذا أحد شئوننا؟ -

37
00:04:16,129 --> 00:04:17,801
،حسناً، فيبي

38
00:04:18,049 --> 00:04:21,007
بايبر، لا يمكنها أن تجلس وتنتظر
ليو، لبقية حياتها

39
00:04:21,169 --> 00:04:22,488
فهي تحاول التقدّم

40
00:04:23,809 --> 00:04:27,882
بالإضافة إلى أن ( دان ) شاب رائع -
إننا على القناة الخامسة، سيدة هالوويل -

41
00:04:28,049 --> 00:04:30,199
حسناً، يجب أن أذهب، وداعاً

42
00:04:35,489 --> 00:04:37,844
إنها مسألة وقت مُفزعة

43
00:04:40,129 --> 00:04:41,960
ليو، ماذا حدث لإختراع طرق الباب؟

44
00:04:42,129 --> 00:04:45,405
أنا آسف، لا يوجد وقت
أين ( برو ) و ( بايبر )؟ يجب أن نتحدث

45
00:04:45,569 --> 00:04:48,402
أتعلم، إنّ الوقت ليس مناسباً الآن، حسناً؟
أعلم ما تقصده

46
00:04:48,609 --> 00:04:50,804
ولكن ماذا عن الإختفاء والعودة لنا بعد ساعة؟

47
00:04:50,969 --> 00:04:52,800
حسناً؟ ذلك سيكون عظيم، وداعاً -
لا يمكنني هذا -

48
00:04:52,969 --> 00:04:55,119
فأسوأ شيء يمكن تخيّله قد حدث

49
00:04:57,449 --> 00:04:59,201
بدأ الجد

49
00:05:10,200 --> 00:05:13,200
المسحورات

49
00:05:13,300 --> 00:05:18,300
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

49
00:05:18,400 --> 00:05:22,400
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

50
00:06:39,769 --> 00:06:42,237
ليس وكأنني غير سعيدة لعودتك
ليو، لأنني سعيدة فعلاً

51
00:06:42,409 --> 00:06:44,684
ولكن لا يمكنك الظهور فجأة، فهذا ليس مناسباً

52
00:06:44,849 --> 00:06:46,965
لم يكن هذا مشكلة من قبل

53
00:06:47,129 --> 00:06:48,926
حسناً، لقد تغيّرت الأمور

54
00:06:49,249 --> 00:06:50,728
يمكنني رؤية هذا -
ليو -

55
00:06:50,889 --> 00:06:52,880
آسف، لم أكن عادلاً

56
00:06:53,929 --> 00:06:55,726
أين، برو؟ -
في العمل -

57
00:06:55,889 --> 00:06:57,527
حسناً، إذاً يجب أن نبدأ بدونها

58
00:06:57,689 --> 00:07:01,125
و صديقكِ ( دان ) يجب أن يغادر الآن -
أوه، حقاً؟ لماذا؟ -

59
00:07:01,289 --> 00:07:03,484
لأنكِ أنتِ و أخواتكِ في مشكلة كبيرة جداً

60
00:07:03,649 --> 00:07:05,401
مشكلة سحرية

61
00:07:05,569 --> 00:07:07,480
اسمعي، هذا ليس عملاً شخصياً
ولكنه عمل حقيقي

62
00:07:07,649 --> 00:07:09,685
و مالجديد في هذا؟

63
00:07:10,569 --> 00:07:14,164
أتعلمين، يبدو أنّ هذا العامل يأتي إلى هنا كثيراً

64
00:07:14,329 --> 00:07:17,366
حسناً، إنه منزل قديم والعديد من الأشياء تحتاج للتصليح

65
00:07:17,529 --> 00:07:19,281
إذاً لماذا ( بايبر ) غاضبة جداً؟

66
00:07:19,449 --> 00:07:22,441
لأن هناك أشياء لا تستطيع اصلاحها

67
00:07:22,609 --> 00:07:24,759
بالطريقة التي تعجبها

68
00:07:26,169 --> 00:07:29,366
أتعلمين، لقد تأخرت عن العمل
أرجوا أن تجعليها تتصل بي لاحقاً

69
00:07:29,529 --> 00:07:30,723
أوه، أحمر شفاه

70
00:07:30,929 --> 00:07:32,521
شكراً -
على الرحب والسعة -

71
00:07:32,689 --> 00:07:35,249
هل ( بايبر ) و ( ليو )...؟ -
لقد تأخرت -

72
00:07:36,409 --> 00:07:38,161
دان، انتظر

73
00:07:40,009 --> 00:07:42,079
على أية حال، لم أكن أعرف كيف سأبدأ معه

74
00:07:42,249 --> 00:07:44,444
هل كل شيء بخير، عزيزتي؟ -
أوه، لا -

75
00:07:45,729 --> 00:07:48,004
هيا، يجب أن نذهب -
نذهب؟ إلى أين نذهب؟ -

76
00:07:48,169 --> 00:07:49,238
سأشرح لكم في الطريق

77
00:07:49,409 --> 00:07:52,685
لا، ( ليو ) ستشرح الآن
فنحن لن نذهب إلى أي مكان

78
00:07:52,849 --> 00:07:56,159
،قبل 200 عام تحوّلت ساحرة طيبة إلى شريرة

79
00:07:56,329 --> 00:07:59,002
و بدأت تستخدم سحرها ضد الأبرياء

80
00:07:59,169 --> 00:08:01,808
لحسن الحظ، أنها خُدِعَت في الكهف، و دُفِنَت هناك

81
00:08:01,969 --> 00:08:05,086
ولكن لسوء الحظ، هربت ( تواثا ) هذا الصباح

82
00:08:05,529 --> 00:08:06,803
تواثا؟

83
00:08:06,969 --> 00:08:09,005
مَن سيبقى طيّباً بإسم كهذا؟

84
00:08:09,169 --> 00:08:11,763
إذاً، إنك تريدنا أن نجدها و نهزمها
و مالمشكلة في هذا؟

85
00:08:11,929 --> 00:08:15,319
المشكلة في هذا، أنكم لا تستطيعون هزمها
ولا يمكن هذا لأي ساحرة

86
00:08:15,529 --> 00:08:17,247
فهي تقتل الساحرات الطّيبات

87
00:08:17,609 --> 00:08:19,964
ليو، إن كنّا لا نستطيع هزمها، فمن يستطيع إذاً؟

88
00:08:20,129 --> 00:08:22,484
هناك شخص واحد يمكنه هذا
" اسمه " المختار

89
00:08:22,649 --> 00:08:25,243
المختار، هل هو ساحر؟ -
،لا، إنه شخص عادي -

90
00:08:25,409 --> 00:08:28,287
عدا واقعة، أنه وُلِد ليستخدم
صولجان ( تواثا ) ضدّها

91
00:08:28,809 --> 00:08:31,164
إذاً، مالذي تريده منّا؟
لِما لا تذهب و تحضره فحسب؟

92
00:08:31,329 --> 00:08:34,685
إنني أحتاجكم لتحمونه من، تواثا
حتى يصل الصولجان إليه

93
00:08:34,849 --> 00:08:35,918
وهذا لن يدوم طويلاً

94
00:08:36,089 --> 00:08:39,206
فالإعتقادات تقول، بأنه عندما تتحرّر الساحرة
يقوم الصولجان بإيجاده

95
00:08:39,369 --> 00:08:41,087
...ولكن إن وجدته هي أولاً

96
00:08:41,249 --> 00:08:44,400
فستقتل، المختار -
ومن ثم ستقتلكم أيضاً -

97
00:08:47,769 --> 00:08:50,442
إنّ تصميم، العقيق المُطعَّم
بالسبائك الفضية، و الخشب الأفريقي

98
00:08:50,609 --> 00:08:52,486
يدل على أنه صولجان أوروبي من القرن الـ18

99
00:08:52,649 --> 00:08:55,368
القرن الثامن عشر؟
لم أعرف أنه قديم لهذه الدرجة

100
00:08:55,529 --> 00:08:58,168
إن شكل الرأس الكهرماني
المُحاط برمز الثعبان

101
00:08:58,329 --> 00:09:01,446
يُعتَقد بأن يكون إمّا عمل زخرفي
أو صولجان طقوسي

102
00:09:01,609 --> 00:09:04,840
و أنا اشتريته بـ 15 دولار من السوق الرخيص

103
00:09:05,289 --> 00:09:09,885
و لكنكِ ستفرحين لسماع هذا، لأنكِ
ستحصلين على 5000$ في المزاد و بسهولة

104
00:09:10,049 --> 00:09:11,801
يا إلهي

105
00:09:11,969 --> 00:09:14,437
بالطبع، فالقطعة قد تُقدَّر بحسب

106
00:09:14,609 --> 00:09:16,998
رغبة المُشتري، حسبما أعتقد، أليس كذلك؟

107
00:09:17,169 --> 00:09:19,319
معذرة، من تكون؟

108
00:09:19,489 --> 00:09:22,606
جاك شيريدان، من مزادات
شيريدان ) للإنترنت )

109
00:09:22,809 --> 00:09:25,403
<b><i>إن كنت تملكه، فيمكنني بيعه</i></b>

110
00:09:26,169 --> 00:09:28,808
حسناً، كم هذا رائع لك
ولكنه تثميني أنا

111
00:09:28,969 --> 00:09:31,881
و هي قطعة مثيرة للإهتمام أيضاً

112
00:09:32,049 --> 00:09:35,724
ولكن هل يمكنكِ أن تََضمني لهذه المرأة
بأن هناك من سيدفع

113
00:09:35,889 --> 00:09:38,357
مبلغاً كهذا للقطعة في المزاد؟

114
00:09:38,529 --> 00:09:41,487
...ليس هناك ضمانات، ولكن -
بقِيَت ثلاثين ثانية -

115
00:09:41,689 --> 00:09:46,240
بيتي سأعطيكِ 1000$ نقدي ثمن هذه اليوم

116
00:09:46,409 --> 00:09:49,242
$أجل، ولكنك ستسلبها 4000

117
00:09:49,769 --> 00:09:52,044
و لكنكِ قلتِ بنفسك أنّ هذا غير مضمون

118
00:09:52,849 --> 00:09:56,762
$أوه، ولكنني أعتقد بأن 1000
هو المبلغ الذي تحمله أنت في جيبك

119
00:09:57,569 --> 00:09:59,719
إذاً، هل تريدين اكتشاف ذلك بنفسك؟

120
00:10:00,009 --> 00:10:03,638
لا حاجة لهذا، فأنا أستطيع معرفة المبلغ بالنظر إليك

121
00:10:06,849 --> 00:10:11,286
$بيتي، إنني أستطيع أن أعطيكِ 1000
نقدي بعد الظهر، ما رأيكِ؟

122
00:10:11,449 --> 00:10:12,768
سأقول موافقة

123
00:10:14,809 --> 00:10:16,845
هذا عنواني

124
00:10:19,529 --> 00:10:22,680
و سأراك هناك بعد الظهر -
اتفقنا -

125
00:10:22,849 --> 00:10:25,409
أوقفوا التصوير
تلك التغطية ممتازة، يا أصدقاء

126
00:10:25,569 --> 00:10:28,129
كان هذا مُسلِّي جداً -
أجل، بالنسبة لك -

127
00:10:28,529 --> 00:10:31,566
...سامحيني، لقد أردت أن
أكون بنفس مستوى

128
00:10:31,729 --> 00:10:33,606
برو هالوويل -
لماذا؟ -

129
00:10:33,769 --> 00:10:37,364
لأن هذا يُعطي شركتي الجديدة
المصداقية الفورية، هذا هو السبب

130
00:10:38,009 --> 00:10:40,477
أتعلمين، إن كان جميع
الإختصاصيين في، باكلاند

131
00:10:40,649 --> 00:10:43,447
،يملكون نفس قدراتكِ و موهبتكِ

132
00:10:43,609 --> 00:10:46,043
فسأعيد النظر، بشأن عرض العمل
في شركتهم الواقفة

133
00:10:46,209 --> 00:10:47,927
لأنني رفضتهم في العام الماضي

134
00:10:48,089 --> 00:10:51,798
إنّ العمل لن يعجبك هنا
فنحن لا نكذب، ولا نخدع الزبائن

135
00:10:52,089 --> 00:10:53,363
ولكنني لا أكذب

136
00:10:54,449 --> 00:10:57,327
...أتعلمين ماذا
من الأفضل أن أذهب للبنك

137
00:10:57,489 --> 00:10:59,525
فلديّ صولجان لأشتريه

138
00:11:01,929 --> 00:11:03,920
أتريد المراهنة؟

139
00:11:13,529 --> 00:11:16,726
لا أعلم، هناك ساحرة شرّيرة
تستمتع بقتل الساحرات الطيّبات؟

140
00:11:16,889 --> 00:11:19,483
ربما يجب أن ننتظر ( برو ) حتى تعود للمنزل

141
00:11:19,649 --> 00:11:21,765
ليس هنالك وقت
حسناً، أخبرني بأننا هنا

142
00:11:21,929 --> 00:11:24,159
لأن ( المختار ) كبير
وهو مدرب كرة قدم ضخم الجسم

143
00:11:24,329 --> 00:11:27,605
لا، ولكنه الإبن السابع للجد السابع

144
00:11:28,209 --> 00:11:30,200
لقد كنّا نراقبه منذ أن كان صغيراً

145
00:11:30,369 --> 00:11:32,405
حسناً، كم يبلغ من العمر الآن؟

146
00:11:32,569 --> 00:11:36,448
أتَريْن، إنه هناك -
إنه طالب في المدرسة الثانوية؟ -

147
00:11:36,609 --> 00:11:39,601
وهو أحمق -
لست أنا من اختاره، بل هُم -

148
00:11:39,809 --> 00:11:41,686
إن كان يستطيع إنقاذكم
فهذا كل ما يهمّني

149
00:11:41,849 --> 00:11:44,921
ليو، إنه مراهق
كيف سنجعله يقف ضد، تواثا؟

150
00:11:45,089 --> 00:11:46,238
إنها ستدمّره

151
00:11:46,409 --> 00:11:48,764
ليس إن وجد الصولجان
وعرف كيفية استخدامه

152
00:11:48,929 --> 00:11:50,999
إضافة لذلك، إنها تعرف بأنه، المختار

153
00:11:51,169 --> 00:11:53,967
إذا لم نساعده، فستجده و تدمّره على أية حال

154
00:11:55,209 --> 00:11:56,881
لا يبدو أننا نملك خيار آخر

155
00:11:57,369 --> 00:12:00,964
هذا خاطيء، فهو يجب أن يحارب حبّ الشباب
في عمره هذا، وليس الساحرات الشرّيرات

156
00:12:01,129 --> 00:12:03,040
أجل، ولكن انظري إلينا
فهل نبدو وكأننا

157
00:12:03,209 --> 00:12:05,359
المسحورات القويّات هذه المرّة؟

158
00:12:05,529 --> 00:12:09,522
ما اسمه؟ -
كايل. كايل غويديون -

159
00:12:09,689 --> 00:12:11,600
هل يعلم حتى الآن؟ -
لا -

160
00:12:11,769 --> 00:12:14,602
هل هناك أي فكرة لجعله يأتي معنا إلى المنزل؟

161
00:12:14,769 --> 00:12:19,320
لديّ فكرة، إنه يحب السحر، صحيح؟
إذاً لنجعله يرى سحرنا

162
00:12:20,969 --> 00:12:23,563
مرحباً، إنك ( كايل )، صحيح؟ -
هل أعرفكِ؟ -

163
00:12:23,729 --> 00:12:26,243
ليس بعد، ولكنك ستعرف
إنك ستعرف كلاً منّا

164
00:12:26,409 --> 00:12:29,207
أعتقد أنكِ أخطأتِ بشخص آخر

165
00:12:29,369 --> 00:12:31,564
لا، إنك مَن نريده -
المختار -

166
00:12:31,729 --> 00:12:32,957
هذا ملحوظ جداً

167
00:12:33,129 --> 00:12:35,689
لقد سمعتِ ما قاله، ليو
،إن الساعة تدق. كايل

168
00:12:35,849 --> 00:12:38,761
هل تؤمن بالسحر؟
السحر الحقيقي؟

169
00:12:39,209 --> 00:12:41,006
يجب أن أذهب

170
00:12:41,169 --> 00:12:43,922
بايبر، يجب أن نُريه سحرنا قبل أن يرانا أحد

171
00:12:44,289 --> 00:12:45,722
كايل

172
00:12:47,689 --> 00:12:50,249
وماذا الآن؟ -
انتظري هنا -

173
00:12:55,049 --> 00:12:56,801
إنني خلفك

174
00:12:59,529 --> 00:13:01,724
كيف فعلتِ ذلك؟ -
بالسحر -

175
00:13:01,889 --> 00:13:03,925
أتريد معرفة المزيد؟

176
00:13:33,769 --> 00:13:35,760
فليساعدني، أحد ما

177
00:13:36,689 --> 00:13:38,759
!ساعدوني

178
00:13:45,689 --> 00:13:47,600
أحسنت

179
00:13:48,889 --> 00:13:50,527
هذا صولجاني

180
00:13:51,489 --> 00:13:54,003
يا إلهي! من تكونين؟

181
00:13:54,169 --> 00:13:57,320
إنني آخر شخص سَتريْنه

182
00:13:59,249 --> 00:14:00,841
بيتي

183
00:14:25,089 --> 00:14:28,479
لا عليك

184
00:14:28,769 --> 00:14:31,408
لا داعي لأن نَتبعها

185
00:14:31,929 --> 00:14:36,764
فهي ساحرة طيّبة
و ستعود إلينا

186
00:14:48,609 --> 00:14:52,807
إذاً إنكم ساحرات -
صحيح -

187
00:14:52,969 --> 00:14:57,281
و أنا، المختار -
تماماً -

188
00:14:57,449 --> 00:15:01,283
و لِماذا أكون ( المختار ) ثانيةً؟

189
00:15:01,449 --> 00:15:03,440
لأنك الوحيد الذي يستطيع هزم، تواثا

190
00:15:03,609 --> 00:15:04,598
ليو، تمهّل

191
00:15:04,769 --> 00:15:06,521
أنا آسف، ولكننا لا نملك الكثير من الوقت

192
00:15:06,689 --> 00:15:09,078
المزيد من الأسباب ستُفزِع، كايل

193
00:15:09,249 --> 00:15:11,160
لقد تأخّرتم

194
00:15:14,049 --> 00:15:17,041
اسمع، ( كايل ) إنني أعلم بأن هذا كثير بالنسبة لك

195
00:15:17,209 --> 00:15:20,121
وفي البداية ستعارض غريزتك هذا

196
00:15:20,289 --> 00:15:23,725
أعني، لقد كان هذا شعورنا
عندما عرفنا لأول مرّة بأننا ساحرات

197
00:15:23,889 --> 00:15:25,083
و لازلنا نشعر بهذا أحيانا

198
00:15:25,249 --> 00:15:27,968
ولكننا تعلّمنا بأنه لا يمكننا مصارعة قدرنا

199
00:15:28,129 --> 00:15:31,166
فهو كمحاربة من تكون
أو مالذي يجب أن تكونه

200
00:15:31,329 --> 00:15:34,958
و قدرك هو أن تهزم الساحرة الشرّيرة، تواثا

201
00:15:36,929 --> 00:15:39,921
أراهن بأن أحد إخوتي جعلكم تفعلون هذا بي، صحيح؟

202
00:15:40,089 --> 00:15:41,920
من هو، شون؟

203
00:15:42,089 --> 00:15:45,001
لا، لا، أراهن بأنه...إيان
أو، ديلن؟

204
00:15:45,169 --> 00:15:47,125
فأنا دائماً أكون ضحية مقالبهم

205
00:15:47,289 --> 00:15:50,486
...كايل، اسمعني -
لا، اسمعيني أنتِ -

206
00:15:51,009 --> 00:15:52,965
هذه مزحة

207
00:15:53,729 --> 00:15:55,924
و أنا لست، المختار

208
00:15:56,569 --> 00:15:58,287
إنني مجرد أحمق

209
00:16:00,049 --> 00:16:02,244
لقد أخطأتم

210
00:16:03,009 --> 00:16:04,965
كايل، انتظر -
ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟ -

211
00:16:05,129 --> 00:16:06,244
نوقفه

212
00:16:09,209 --> 00:16:11,677
واو، من تكون؟ -
لا أحد -

213
00:16:12,929 --> 00:16:14,760
لقد توهّج -
هذا هو الصولجان -

214
00:16:14,929 --> 00:16:16,681
أعقتد أنه هو، فلقد تعرّف عليك، كايل

215
00:16:16,849 --> 00:16:19,488
تعرّف؟ مالذي تعنيه؟ -
من أين حصلتِ على هذا؟ -

216
00:16:19,809 --> 00:16:22,448
من شخص ما أعتقد أنني
سأخبركم عنه بشكل خاص

217
00:16:22,609 --> 00:16:25,123
من فتاة اسمها، تواثا؟ -
تواثا؟ -

218
00:16:26,169 --> 00:16:28,399
دَعي ( كايل ) يُمسِك الصولجان

219
00:16:35,289 --> 00:16:37,325
هيا، إنه لن يؤذيك

220
00:16:48,409 --> 00:16:51,048
،لقد وَجدَك
كما يجب أن يحدث

221
00:16:51,209 --> 00:16:52,642
حسناً، انتهينا، فليأتي أحد للعلّية؟

222
00:16:53,329 --> 00:16:54,967
كايل، لِما لا تذهب إلى المطبخ

223
00:16:55,129 --> 00:16:56,687
و تساعد نفسك في أي شيء تريده

224
00:16:56,849 --> 00:16:59,966
هذا، إن كنت تريد البقاء -
إنني سأبقى -

225
00:17:00,129 --> 00:17:02,438
ولا أعلم لِكَمْ من الوقت

226
00:17:05,729 --> 00:17:07,606
سأعود في الحال

227
00:17:09,209 --> 00:17:13,248
ليو، إنه مجرد طفل
بالإضافة، إنك لم تشاهد قدرة، تواثا

228
00:17:13,409 --> 00:17:15,718
أعني، لقد جعلت المرأة تختفي، حرفياً

229
00:17:15,889 --> 00:17:17,880
إنّ هذا قدره لهزم ( تواثا )، برو

230
00:17:18,169 --> 00:17:21,241
إذاً، لماذا حصلت أنا على الصولجان؟ -
لتتأكّدي من وصوله إليه -

231
00:17:21,529 --> 00:17:24,202
فهذا جزء من الإعتقاد
فإن كنتم المقصودين لهزم، تواثا

232
00:17:24,369 --> 00:17:26,803
<b><i>لكانت هناك تعويذة في كتاب الظلال
وهي ليست موجودة</i></b>

233
00:17:26,969 --> 00:17:29,244
إنه محق، فلقد تفقّدناه -
مرّتين -

234
00:17:29,409 --> 00:17:31,764
مما يعني أننا يجب أن نقضي بقية الوقت

235
00:17:31,929 --> 00:17:33,362
في تعليم، ( كايل ) طريقة استخدام الصولجان

236
00:17:33,729 --> 00:17:36,960
اسمع ( ليو ) أعلم بأنك لم توجّهنا للطريق الخاطيء من قبل

237
00:17:37,129 --> 00:17:40,326
ولكن أرجوك، دعنا نحاول
هزم ( تواثا ) على الأقل

238
00:17:40,489 --> 00:17:42,844
و إن فشلنا، فسنساعدك في موضوع، كايل

239
00:17:43,089 --> 00:17:44,283
إنها ستقتلكِ

240
00:17:44,929 --> 00:17:46,885
لا تراهن على هذا

241
00:17:47,169 --> 00:17:52,562
حسناً، يجب أن نعثر على مكان، تواثا
قبل أن تعثر على مكاننا

242
00:17:55,849 --> 00:17:59,444
بايبر، هل أنتِ معنا؟ -
أجل -

243
00:18:07,729 --> 00:18:09,640
مرحباً، إنها أنا

244
00:18:10,729 --> 00:18:12,720
مرحباً -
من أنت؟ -

245
00:18:13,689 --> 00:18:16,601
من الواضح أنني، المختار

246
00:18:18,089 --> 00:18:21,604
لم أرَك في الجوار من قبل
ما اسمك؟

247
00:18:22,569 --> 00:18:24,321
كايل -
أنا، جيني -

248
00:18:24,489 --> 00:18:25,922
هل أنت صديق لهم؟ -
لا -

249
00:18:26,089 --> 00:18:30,560
لا، ولكن ربما يُفترَض أن أساعدهم بشيء ما

250
00:18:30,729 --> 00:18:33,527
لا أعلم -
إذاً، ما هذه؟ -

251
00:18:35,689 --> 00:18:38,806
نوع من السحر -
إنني لا أؤمن بالسحر -

252
00:18:39,529 --> 00:18:42,043
إنكِ تمزحين
فالجميع يؤمنون بالسحر

253
00:18:42,249 --> 00:18:43,284
لكن ليس أنا

254
00:19:07,729 --> 00:19:10,323
هذا مُذهل جداً
كيف تفعل هذا؟

255
00:19:10,969 --> 00:19:13,199
ليس لديّ أدنى فكرة

256
00:19:15,209 --> 00:19:17,439
مالذي تظن أنك تفعله بحق الجحيم؟

257
00:19:18,009 --> 00:19:19,681
..لقد كنت

258
00:19:19,849 --> 00:19:21,885
كنت تحاول توديع صديقتك؟

259
00:19:22,049 --> 00:19:23,038
حسناً، فهمت ما تقصده

260
00:19:23,209 --> 00:19:25,962
لذا قُلْ لـ ( بايبر ) أنّ خالي
دان، يريد التحدّث معها، حسناً؟

261
00:19:26,129 --> 00:19:27,926
بالتأكيد -
وداعاً -

262
00:19:28,969 --> 00:19:30,084
وداعاً

263
00:19:30,249 --> 00:19:32,809
إذاً هل لازلت تظن بأنك لست، المختار؟

264
00:19:43,089 --> 00:19:45,000
ها قد وجدتك

265
00:19:57,369 --> 00:20:00,520
<b><i>لإنتزاع قدرة ساحرة</i></b>

266
00:20:00,689 --> 00:20:03,408
<b><i>تحتاج لقلب بشري</i></b>

267
00:20:09,329 --> 00:20:12,401
هاهي، تعويذة التّكهن -
التّكهن؟ وما ذلك؟ -

268
00:20:12,569 --> 00:20:15,527
إنه ما يستخدمنه الساحرات لإيجاد شيء ما أو شخص ما

269
00:20:15,689 --> 00:20:20,285
،إنها تقول بأننا نحتاج لخريطة
و قطعة من الخيط و الكريستال

270
00:20:20,769 --> 00:20:21,804
حسناً

271
00:20:24,009 --> 00:20:27,240
إنه اليوم الثالث
و إنني بلا شك تائه في الغابة

272
00:20:27,409 --> 00:20:29,639
مُنفصِل عن الإثنَيْن الآخريْن

273
00:20:29,809 --> 00:20:31,879
،و أبحث عن الطعام

274
00:20:32,049 --> 00:20:33,687
و الماء

275
00:20:33,849 --> 00:20:35,521
و خائف بعض الشيء

276
00:20:35,689 --> 00:20:38,601
إنني آسفة، هل أفزعتك؟ -
سحقاً، أجل، لقد أفزَعتِني -

277
00:20:38,769 --> 00:20:39,804
هل أنت تائه؟

278
00:20:39,969 --> 00:20:42,802
أجل، إنني تائه تماماً
و أدور في حلقات حول المكان

279
00:20:42,969 --> 00:20:46,439
أنا و أصدقائي الإثنيْن نعمل على برنامج
وثائقي عن الساحرة، بلير

280
00:20:55,729 --> 00:20:58,402
هل تعلم بأن هذا يتطلّب 15 إلى 20 ثانية

281
00:20:58,569 --> 00:21:01,606
حتى يموت الشخص بعد تضرّر قلبه؟

282
00:21:01,889 --> 00:21:03,925
،و بما أنّ هذا قارَب على الحدوث

283
00:21:04,089 --> 00:21:08,002
فإنني أشكرك من كل قلبي على هذا

284
00:21:31,689 --> 00:21:35,398
حسناً، وجدناها. إنها في الكهوف المفقودة
داخل غابة، ميور

285
00:21:45,689 --> 00:21:46,758
...حسناً، إنني

286
00:21:46,929 --> 00:21:49,045
إنني لا أستطيع فعلها مجدداً

287
00:21:50,689 --> 00:21:53,408
لقد فعلتها سابقاً -
لكنني لا أعرف كيف -

288
00:21:53,569 --> 00:21:56,208
أعني، لقد كنت أحاول
إعجاب ( جيني ) فحسب

289
00:21:56,489 --> 00:22:00,243
،إذاً هذه هي الطريقة
إنها تأتي من داخل قلبك، من داخلك

290
00:22:00,409 --> 00:22:01,842
فلقد رغبت هذا -
وماذا إذاً؟ -

291
00:22:02,009 --> 00:22:06,082
أيُفتَرض أن أرغب بساحرة شرّيرة ميتة؟

292
00:22:06,409 --> 00:22:09,685
،ولكن لماذا أنا؟ أعني
...لا أفهم سبب اختياري من بين جميع الناس

293
00:22:09,849 --> 00:22:13,319
لا تَبِعْ نفسك بسرعة، كايل
فلقد رأيتَ ما يمكنك فعله

294
00:22:13,489 --> 00:22:15,286
والآن، إنك أنت مَن فعل ذلك

295
00:22:15,609 --> 00:22:18,282
لذا كل ما عليك فعله هو الإيمان بقدراتك

296
00:22:19,569 --> 00:22:21,685
والآن، حاول هذا مجدداً

297
00:22:28,409 --> 00:22:30,047
ليو، لقد وجدناها

298
00:22:30,209 --> 00:22:32,006
لذلك سنقوم بزيارتها قليلاً

299
00:22:32,169 --> 00:22:33,682
لا، انتظروا، أرجوكم

300
00:22:34,369 --> 00:22:37,122
إنه ليس أمراً شخصياً، ليو
ولكنه عمل حقيقي

301
00:22:47,809 --> 00:22:49,401
أنت

302
00:22:49,569 --> 00:22:53,767
أرى أنكِ تحمّستِ لرؤيتي
إنه منزل رائع، برو

303
00:22:53,929 --> 00:22:56,284
أعتقد أنّ ( باكلاند ) يدفعون أكثر ممّا ظننت

304
00:22:56,449 --> 00:22:58,167
ماذا تريد، وكيف وجدتني؟

305
00:22:58,329 --> 00:23:02,527
لقد تبعت رائحتكِ
لابد أنه عطر ( كارتير ) صحيح؟

306
00:23:02,689 --> 00:23:05,965
،إنه عطر فاخر
بالرغم من ذلك لم أتفاجأ كثيراً

307
00:23:06,129 --> 00:23:08,359
هل يمكنني أن أستعيد صولجاني، من فضلكِ؟

308
00:23:08,529 --> 00:23:10,804
فكما تعلمين، ( بيتي ) لم تتّصل
،و أنا لا أستطيع الإتصال بها

309
00:23:10,969 --> 00:23:13,961
لأن عنوانها سقط من جَيْبي بطريقة غامضة

310
00:23:14,129 --> 00:23:16,006
إنكِ لا تعرفين شيئاً عن هذا، أليس كذلك؟

311
00:23:16,169 --> 00:23:19,206
إذاً، إنك تلومني على شيء فقدته أنت

312
00:23:19,369 --> 00:23:21,360
أليس هذا عمل صبياني؟
،أعني مالتالي

313
00:23:21,529 --> 00:23:24,566
،معركة على العاب الحدائق
أو حرب على كؤوس العصير؟

314
00:23:24,729 --> 00:23:26,879
برو، إننا فعلاً يجب أن نذهب

315
00:23:27,049 --> 00:23:29,165
إن الصولجان لي، برو
وأنتِ تعلمين هذا

316
00:23:29,329 --> 00:23:30,808
وهذا عادل في الحب أو الحرب

317
00:23:32,129 --> 00:23:33,118
بايبر

318
00:23:33,289 --> 00:23:35,678
مرحباً، دان -
...بايبر، انتظري -

319
00:23:36,449 --> 00:23:39,600
هل لا يزال هنا؟ -
إنني لم أغادر، في الواقع -

320
00:23:39,769 --> 00:23:43,239
برو، إنني في عجلة من أمري
...لذا هل يمكنكِ إعطائي الصولجان و

321
00:23:43,409 --> 00:23:45,798
أتعلمون ماذا؟
دان، إن ( بايبر ) ستتصل بك لاحقاً

322
00:23:45,969 --> 00:23:47,482
و أنت أياً كنت، فنحن آسفون، لا يوجد صولجان

323
00:23:47,649 --> 00:23:49,287
ليو، اعمل مع ( كايل ) تحسباً للظروف

324
00:23:49,449 --> 00:23:52,122
أمّا نحن، فسنخرج من الباب الخلفي
من الباب الخلفي

325
00:23:57,249 --> 00:23:59,604
ألا يوجد لديك منزل آخر لتصلحه؟

326
00:23:59,769 --> 00:24:00,884
لا

327
00:24:05,489 --> 00:24:07,957
يجب أن نكون قد اقتربنا

328
00:24:09,449 --> 00:24:11,360
ها هو الكهف

329
00:24:16,369 --> 00:24:18,883
يبدو مُخيفاً، و مُظلماً بعض الشيء

330
00:24:19,049 --> 00:24:21,358
حسناً، سأدخل لها أولاً
ما دامت تعرفني

331
00:24:21,529 --> 00:24:24,726
أمّا أنتم فانتظروا قليلاً ثم اتبعوني

332
00:24:47,449 --> 00:24:49,917
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

333
00:25:12,729 --> 00:25:15,289
شكراً لكِ لعدم
إبقائي أنتظر طويلاً

334
00:25:15,449 --> 00:25:17,201
كيف عرفت بأنني...؟ -
الساحرات المُبتدئات -

335
00:25:17,369 --> 00:25:18,722
يتوقعنَ كل شيء

336
00:25:20,569 --> 00:25:23,720
كما قلت، لقد أطلقت تعويذة لتجريدكِ من قدراتكِ

337
00:25:23,889 --> 00:25:26,005
من الواضح أنكِ لم تضعي ذلك في الحسبان

338
00:25:26,369 --> 00:25:29,042
ومن الواضح أنكِ لم تضعي
أخواتها في الحسبان

339
00:25:34,449 --> 00:25:35,643
هل أنتم بخير؟

340
00:25:35,809 --> 00:25:39,404
ثلاث ساحرت
سأكون جاهزة لهذا في المرّة القادمة

341
00:25:41,849 --> 00:25:43,362
رائع

342
00:25:44,529 --> 00:25:46,520
حسناً، لقد كانت كذلك

343
00:25:56,169 --> 00:25:58,205
يديك الإثنَتيْن
استعمل يديك الإثنَتيْن

344
00:25:58,369 --> 00:26:00,360
لم أحتاج يديّ الإثنَتيْن
عندما جعلتها تدور سابقاً

345
00:26:00,529 --> 00:26:02,326
إذاً، ستحتاج يَديْك الإثنَتيْن ضد، تواثا

346
00:26:02,569 --> 00:26:04,719
،إن أخذَت الصولجان منك
،فستصبح لا تُقهَر

347
00:26:04,889 --> 00:26:06,925
و ستكون غير قادر على هزمها

348
00:26:07,089 --> 00:26:10,684
والآن، افعل كما أقول لك
سأدّعي بأنني شرّير، حسناً؟

349
00:26:10,849 --> 00:26:13,682
لذا اتّصل مع قدرك
بالإتصال مع نفسك

350
00:26:13,849 --> 00:26:15,840
اشعُر بالرّغبة في هزمي

351
00:26:28,169 --> 00:26:30,285
إنني أستسلم، يا محارب النجوم، حسناً؟

352
00:26:30,449 --> 00:26:32,440
فأنت مع الشخص الخاطيء -
لا، لست كذلك -

353
00:26:32,609 --> 00:26:34,600
حسناً، إنك لست مجرّد الإبن السابع

354
00:26:34,769 --> 00:26:37,522
ولكنكِ ابن الجيل السابع للمُختارين

355
00:26:37,689 --> 00:26:40,999
إنّ هذا في دمك
عليك أن تؤمن به فحسب

356
00:26:41,289 --> 00:26:43,200
أؤمن بماذا؟

357
00:26:43,369 --> 00:26:45,439
بنفسي؟

358
00:26:46,249 --> 00:26:47,807
انسَ هذا

359
00:26:47,969 --> 00:26:50,244
لا يمكنك الإستسلام -
استسلمت للتو -

360
00:26:50,409 --> 00:26:54,004
،الناس الأبرياء سيموتون
فهل ترغب بالعيش في هذا؟

361
00:26:54,169 --> 00:26:56,125
!لا، والآن لا تَضع تلك التفاهات على عاتقي

362
00:26:56,289 --> 00:26:58,405
أوه، هل يجعلك هذا غاضباً؟

363
00:26:59,369 --> 00:27:02,805
جيد، فعلى الأقل هذا يدل
على أنك تتحوّل إلى من تكون فعلاً

364
00:27:02,969 --> 00:27:04,084
اذهب إلى الجحيم

365
00:27:04,249 --> 00:27:06,205
هذا جيّد، اصرخ عليّ
أرِني غضبك

366
00:27:06,369 --> 00:27:08,485
فربما تكتشف سبب ما يغضبك فعلاً

367
00:27:08,649 --> 00:27:11,243
إنك لا تعتقد بأنك، المُختار
و لكنك تعتقد بأنك، المَنسي

368
00:27:11,409 --> 00:27:13,400
والذي تعب من هذا الحال، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

369
00:27:19,729 --> 00:27:21,208
ليو؟

370
00:27:29,209 --> 00:27:30,961
لست سيئاً

371
00:27:31,609 --> 00:27:33,645
ما كان ذلك التحطّم؟

372
00:27:34,449 --> 00:27:37,247
مالذي حدث هنا؟ -
إنه تمرين صغير فحسب -

373
00:27:37,409 --> 00:27:40,321
فحسب "؟ هل لديك فكرة عن قيمة إصلاح هذا "

374
00:27:40,489 --> 00:27:43,925
حسناً، إنني أعلم من سيصلحه
ليو، ماذا إن رآك شخص ما؟

375
00:27:44,089 --> 00:27:45,488
أوه، شخص ما، مثل الجار، دان؟

376
00:27:46,969 --> 00:27:49,881
إنكِ تنزفين -
إنه لا شيء -

377
00:27:50,249 --> 00:27:53,525
إذاً، هل ركلتم مؤخرة أحدهم أو ماذا؟ -
أو ماذا -

378
00:27:53,689 --> 00:27:56,283
،تواثا، كانت مستعدة لنا
أو على الأقل لي

379
00:27:56,449 --> 00:27:58,007
لقد جرّدتني من قدرتي

380
00:27:58,249 --> 00:28:01,082
من ثم اختفت، قبل أن أحصل على الفرصة لتجميدها

381
00:28:02,009 --> 00:28:04,125
،الشيء الجيّد أنها لم تتوقّعنا نحن الثلاثة

382
00:28:04,289 --> 00:28:05,847
عدا ذلك لما كنّا نستطيع الخروج من هناك

383
00:28:06,169 --> 00:28:09,206
،إنكِ محظوظة لهذا
والآن، هل يمكنكم مساعدتي مع، كايل؟

384
00:28:09,369 --> 00:28:11,678
لماذا أنت مستعد جداً لإرسال المراهق ضد شرّيرة

385
00:28:11,849 --> 00:28:14,283
لا نستطيع نحن هزيمتها حتى؟ -
لأنه يستطيع هذا -

386
00:28:14,449 --> 00:28:16,758
على الأقل، يمكنه هذا بالصولجان

387
00:28:16,929 --> 00:28:18,806
و لقد تحسّن أداءه فيها

388
00:28:18,969 --> 00:28:20,448
إنني ذاهب من هنا

389
00:28:20,609 --> 00:28:21,678
كايل، انتظر -
لا -

390
00:28:21,889 --> 00:28:25,882
ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟
إنهنّ حتى خائفات منها

391
00:28:26,049 --> 00:28:30,645
أخبرتك، أنك على خطأ تام
فأنا لا يمكنني فعل هذا

392
00:28:38,689 --> 00:28:41,761
ليو، لا يمكنك جعله، المختار
حتى لو كان هذا قدره

393
00:28:41,929 --> 00:28:43,920
آمل ألاّ يخبر أحداً بأننا ساحرات

394
00:28:44,089 --> 00:28:45,807
هذا لن يهمّنا كثيراً عندما نموت

395
00:28:45,969 --> 00:28:48,085
<b><i>حسناً، إن كتاب الظلال أفضل منّا في هذا</i></b>

396
00:28:48,249 --> 00:28:50,558
،لذا إن كان السحر الأسود يُجرّدنا من القدرات

397
00:28:50,729 --> 00:28:53,880
فالسحر الأبيض قد يفعل العكس، صحيح؟
لنبدأ البحث

398
00:29:03,649 --> 00:29:05,958
!جوشوا

399
00:29:06,649 --> 00:29:10,119
إنني أقول لكِ بأنه مات، هيث -
إنه لم يَمُت، مايكل -

400
00:29:10,289 --> 00:29:12,564
!جوشوا

401
00:29:14,489 --> 00:29:16,081
أنتم

402
00:29:16,449 --> 00:29:18,007
هل تبحثون عن الساحرة، بلير؟

403
00:29:24,729 --> 00:29:30,486
<b><i>قبل مرور هذه الساعة
قُم بأخذ قدراتهم جميعاً</i></b>

404
00:29:39,569 --> 00:29:41,685
ابحث عن صولجاني

405
00:29:58,849 --> 00:30:01,204
هل تريدين أن أشفي جرحكِ؟

406
00:30:02,249 --> 00:30:04,285
إنني بخير -
بالله عليكِ -

407
00:30:04,449 --> 00:30:05,518
لا

408
00:30:05,689 --> 00:30:10,968
إنه سيصبح أكثر تعقيداً
عندما نقترب من بعضنا و نتلامس

409
00:30:11,129 --> 00:30:13,723
وأنا لا أريد أي تعقيد بعد الآن

410
00:30:13,889 --> 00:30:15,242
!أنتِ

411
00:30:15,849 --> 00:30:19,728
اسمع ( ليو )، قُم بعملك فحسب
و سأقوم أنا بعملي، حسناً؟

412
00:30:23,129 --> 00:30:25,723
هذا هو عملي، بايبر

413
00:30:41,649 --> 00:30:43,401
شكراً

414
00:30:44,489 --> 00:30:46,241
إنه لن يفهمكِ أبداً
وأنتِ تعلمين

415
00:30:46,409 --> 00:30:48,843
لن يفهم سرّكِ، وما أنتِ عليه

416
00:30:50,049 --> 00:30:52,324
لن يفهم هذا بقدري

417
00:30:56,929 --> 00:30:58,521
ربما لا

418
00:30:58,689 --> 00:31:02,238
ولكنني على الأقل أستطيع رؤيته
عندما أحتاج إليه

419
00:31:15,129 --> 00:31:17,848
كايل، خالي ( دان )، توقّف -
من يكون؟ -

420
00:31:18,009 --> 00:31:20,204
إنه أحد أصدقاء، بايبر
و هو رائع

421
00:31:20,369 --> 00:31:22,121
سأعود للمنزل قريباً -
قريباً متى؟ -

422
00:31:22,289 --> 00:31:24,041
خلال ساعة -
سيكون موعد النوم للمدرسة -

423
00:31:24,449 --> 00:31:26,326
نصف ساعة

424
00:31:27,089 --> 00:31:28,363
مرحباً

425
00:31:28,529 --> 00:31:30,042
إلى أين تذهب؟

426
00:31:30,209 --> 00:31:32,120
أغادر من هنا فحسب

427
00:31:32,289 --> 00:31:34,883
أين صولجانك السحري؟ -
إنه ليس لي -

428
00:31:35,049 --> 00:31:38,280
ولن يكون لي أبداً -
كدت تخدعني به -

429
00:31:38,449 --> 00:31:40,440
هل أنت بخير؟

430
00:31:42,329 --> 00:31:44,047
منذ متى و أنتِ تعرفين الأخوات، هالوويل؟

431
00:31:44,209 --> 00:31:46,325
منذ شهرين. لماذا؟

432
00:31:46,569 --> 00:31:51,120
....إنّهم يعتقدون بأنني أحد سلالة

433
00:31:51,969 --> 00:31:54,642
حسناً، إنهم يعتقدون أنني شخص ليس هو تماماً

434
00:31:55,129 --> 00:31:57,120
لا عليكِ، هذا لا يهم

435
00:31:57,289 --> 00:31:59,928
لقد قالت لي ( فيبي ) يوماً
" إن كان هذا يهمّك، فهو مهم "

436
00:32:00,289 --> 00:32:03,281
لذا إن كانوا يعتقدونك شخص ما
فهو أنت بالتأكيد

437
00:32:08,129 --> 00:32:09,801
شكراً

438
00:32:42,929 --> 00:32:44,521
بايبر؟

439
00:32:45,249 --> 00:32:46,568
أهناك حظ بالنّجاة؟

440
00:32:46,729 --> 00:32:49,562
،حسناً، لقد وجدت تعويذة
،ولكنها تتطلّب قلب بشري

441
00:32:49,729 --> 00:32:51,720
ولسوء الحظ، إننا لا نزال نستخدم قلوبنا

442
00:32:52,049 --> 00:32:54,768
إذاً خُذي قلبي، فكل ما يفعله هو إيقاعي بالمشاكل

443
00:32:56,409 --> 00:32:58,969
ثعبان -
أوه، إنني كالثعبان؟ -

444
00:32:59,129 --> 00:33:00,881
...ولكنك الشخص الذي -
!ثعبان -

445
00:33:17,409 --> 00:33:18,967
!احترسي

446
00:33:21,089 --> 00:33:24,206
تواثا... حسناً ( بايبر ) جمّديه -
إنني أحاول، ولكنها لا تعمل -

447
00:33:25,129 --> 00:33:27,279
برو! برو

448
00:33:27,449 --> 00:33:29,519
برو، مالذي يجب أن نفعله؟

449
00:33:31,489 --> 00:33:33,878
كايل -
ليو، افعل شيئاً -

450
00:33:35,409 --> 00:33:37,969
كايل، امسك

451
00:33:43,169 --> 00:33:45,125
!موتوا

452
00:33:54,809 --> 00:33:55,798
شكراً

453
00:34:12,089 --> 00:34:14,159
حسناً، هذه جرعة تسبّب النوم

454
00:34:14,329 --> 00:34:18,117
،و هذه لصدّ تهديد الأشرار
أمّا هذه فتُخرِجنا من النار

455
00:34:18,289 --> 00:34:22,202
أي نوع من الجرعات يمكنها فعل هذا؟ -
ولا واحدة، إنها من الماء -

456
00:34:22,409 --> 00:34:25,640
لم يكن لديّ الوقت، و لقد كان هذا أفضل
ما يمكنني فعله، حسناً؟

457
00:34:26,129 --> 00:34:28,563
ماذا عن الجرعة
التي تُعطي( كايل ) المزيد من الشجاعة؟

458
00:34:28,729 --> 00:34:30,321
لقد كنت مُخطئة، فلا توجد جرعة كهذه

459
00:34:31,089 --> 00:34:34,240
حسناً، إنّ هذا مُحبط -
يا فتيات، إنني خائفة -

460
00:34:34,409 --> 00:34:37,719
ليس عليه فقط، ولكن علينا أيضاً

461
00:34:37,889 --> 00:34:39,925
إنني لا أحب الشعور بالضّعف

462
00:34:40,209 --> 00:34:44,088
ربما هذا هو درسنا لليوم
وهو ألاّ نُهمل قدراتنا مجدداً

463
00:34:44,529 --> 00:34:46,804
،ربما، ولكن إن كنّا نرغب بإستعادة قدراتنا

464
00:34:46,969 --> 00:34:49,164
فعلينا أن نساعد ( كايل ) في هزيمة، تواثا

465
00:34:49,329 --> 00:34:51,365
حسناً، إننا سنحاول إيجاد طريقة فحسب

466
00:34:51,529 --> 00:34:54,839
لجعل ( كايل ) أكثر شجاعة
من دون سحر، هذا مافي الأمر

467
00:34:55,009 --> 00:34:56,681
هيا

468
00:34:59,609 --> 00:35:01,201
كيف تسير الأمور؟ -
بشكل جيد -

469
00:35:01,369 --> 00:35:03,405
أعتقد أنه جاهز -
تعتقد؟ -

470
00:35:03,569 --> 00:35:05,241
إنني جاهز

471
00:35:05,409 --> 00:35:07,764
أعني، مستعد على قدر ما أستطيع فعله

472
00:35:08,089 --> 00:35:12,128
،أتعلمين، إنّ هذا مُضحك
فلطالما أردت أن أكون مميزاً

473
00:35:12,289 --> 00:35:14,405
و يجب أن يحذر المرء مما يتمنّاه

474
00:35:14,569 --> 00:35:16,161
صدّقني، إننا معك بهذه الفكرة

475
00:35:20,009 --> 00:35:22,398
فيبي، جرعة النوم

476
00:35:28,209 --> 00:35:31,519
إنك شابّة، و جديدة على السحر

477
00:35:31,689 --> 00:35:33,566
والآن، هذه هي تعويذة النوم

478
00:35:44,289 --> 00:35:45,608
أنتِ! مالذي...؟

479
00:35:45,809 --> 00:35:48,767
والآن، الصولجان، من فضلك

480
00:35:53,049 --> 00:35:55,165
ليس كثير بالنسبة للمختار، أليس كذلك؟

481
00:35:55,329 --> 00:35:57,797
على الأقل استطاع الأخير أن يدفنني

482
00:35:57,969 --> 00:35:59,721
كما سأدفنك الآن

483
00:35:59,889 --> 00:36:01,561
برو، جرعة الشجاعة

484
00:36:05,689 --> 00:36:09,762
ماذا؟ ليس هنالك جرعة للشجاعة -
لا، والآن من يُعلّم الآخر؟ -

485
00:36:10,809 --> 00:36:12,800
كايل، خُذ الصولجان، يمكنك هذا

486
00:36:16,929 --> 00:36:18,999
أتمنى رجوع الصولجان

487
00:36:21,609 --> 00:36:23,884
!صولجاني

488
00:36:32,849 --> 00:36:35,443
لا تستسلم ( كايل )، آمِن بهذا

489
00:36:57,609 --> 00:37:01,727
!أتمنّى أن تختفي للأبد -
!لا -

490
00:37:13,249 --> 00:37:14,568
ليو

491
00:37:19,809 --> 00:37:23,006
لقد تأذّيت -
إنني بخير -

492
00:37:30,889 --> 00:37:33,722
دعني أحضر بعض الثلج -
إنني فعلاً بخير -

493
00:37:34,329 --> 00:37:37,127
وهل ستتحسّن حتى؟ -
لا -

494
00:37:37,969 --> 00:37:39,527
ولكنني فهمت هذا أخيراً

495
00:37:39,969 --> 00:37:41,880
فكل ما تريدينه

496
00:37:42,689 --> 00:37:44,645
و ترغبين به

497
00:37:46,049 --> 00:37:48,722
...هو حياة طبيعية

498
00:37:49,969 --> 00:37:52,767
أو على الأقل، طبيعية على قدر ما يمكنكِ الحصول عليها

499
00:37:53,969 --> 00:37:56,642
وهذا يعني علاقة طبيعية

500
00:37:56,809 --> 00:37:58,322
والتي لا يمكنني إعطائكِ إياها

501
00:38:03,089 --> 00:38:05,000
أعتقد أننا الآن، عرفنا لماذا الساحرات والمُضيئين

502
00:38:05,169 --> 00:38:07,637
لا يجب أن يقعوا في الحب، هه؟

503
00:38:21,729 --> 00:38:24,641
لقد انكسرت -
لأنها قامت بهدفها -

504
00:38:24,809 --> 00:38:26,401
أجل

505
00:38:26,609 --> 00:38:29,919
شكراً على جرعة الشجاعة

506
00:38:30,089 --> 00:38:33,161
كايل، ( تواثا ) كانت مُحقّة

507
00:38:33,329 --> 00:38:35,889
،فلا توجد جرعة للشجاعة
لقد اختلقنا هذا

508
00:38:36,049 --> 00:38:38,643
و أنت هزمتها بنفسك كلّياً

509
00:38:38,969 --> 00:38:41,278
...حسناً، هذا ما زال

510
00:38:41,449 --> 00:38:43,644
لا يُغيِّر شيئاً

511
00:38:43,809 --> 00:38:46,323
فلا أحد سيُصدّقني، حتى لو أخبرته بما فعلت

512
00:38:46,609 --> 00:38:48,884
أجل، و لكنك تعرف ما فعلته

513
00:38:49,049 --> 00:38:50,721
،و طالما أنت مؤمن بهذا

514
00:38:50,889 --> 00:38:53,005
فيمكنك تغيير ما تريده

515
00:38:54,369 --> 00:38:56,280
فمن يعلم ما أنت مُقدَّّر له لاحقاً

516
00:39:04,809 --> 00:39:07,369
ماذا ستخبرينه عمّا حدث لتلك المرأة المسكينة

517
00:39:07,529 --> 00:39:10,999
التي كانت تملك الصولجان؟ -
حسناً، ماذا عساي أخبره؟ -

518
00:39:11,169 --> 00:39:14,127
اسمعي، لقد اتصلت به لأنني أريد التخلّص من الصولجان فحسب

519
00:39:14,289 --> 00:39:16,803
هل أنتِ متأكدة بأنّ هذا ليس عذراً لمقابلته مجدداً؟

520
00:39:16,969 --> 00:39:20,120
فيبي، لا تكوني سخيفة
فهذا عمل تجاري، وليس شخصي

521
00:39:20,289 --> 00:39:23,087
أين سمعت هذا من قبل؟

522
00:39:23,889 --> 00:39:25,242
لديّ موعد، يجب أن أذهب

523
00:39:25,409 --> 00:39:28,685
حسناً، لما لهذا من قيمة
فأنا أعتقد بأن ( جاك ) لطيف

524
00:39:28,849 --> 00:39:30,726
،أجل، إنه أحمق
كيف أبدو؟

525
00:39:30,889 --> 00:39:33,357
مُذهلة -
شكراً -

526
00:39:34,209 --> 00:39:37,281
مرحباً، اعتقدت بأنك تريد استعادة هذه

527
00:39:37,449 --> 00:39:40,327
أعني، بعد كل هذا
فهي لا تزال من حقّك، حسناً

528
00:39:40,489 --> 00:39:42,320
توقّفي

529
00:39:42,849 --> 00:39:44,965
مالذي حدث لهذا؟

530
00:39:45,129 --> 00:39:46,528
يبدو أنها انكسرت

531
00:39:47,089 --> 00:39:48,761
أستطيع رؤية هذا، برو

532
00:39:48,929 --> 00:39:51,204
يبدو أنّها تقلّل من قيمة
الصولجان، ألا تعتقدين ذلك؟

533
00:39:51,689 --> 00:39:54,601
،الجانب المُشرق
إنها على الأقل تساوي ما كنت ستشتريها به

534
00:39:58,009 --> 00:39:59,601
تعاليّ، لنحتسي شراباً

535
00:39:59,769 --> 00:40:02,727
و يمكنكِ التَّباهي بطريقة هزمكِ لي بالصولجان

536
00:40:04,569 --> 00:40:07,037
فأنا أريد التّعلم من الأفضل

537
00:40:08,009 --> 00:40:10,443
حسناً، سأتباهى قليلاً

538
00:40:12,649 --> 00:40:14,401
تعال، يا عامل البار

539
00:40:18,129 --> 00:40:19,881
من هنا، سيدي -
شكراً -

540
00:40:20,049 --> 00:40:21,323
على الرحب و السعة

541
00:40:22,089 --> 00:40:24,045
مرحباً -
مرحباً -

542
00:40:25,289 --> 00:40:26,961
من بعدكِ

543
00:40:28,449 --> 00:40:31,725
شكراً لقدومك
و آمل أن يناسبك العشاء المتأخّر

544
00:40:31,889 --> 00:40:34,244
اسمعي، سأجعل هذا أسهل بالنسبة لكِ

545
00:40:34,849 --> 00:40:37,488
...أعلم أنكِ أنتِ والعامل، ليونـ

546
00:40:37,649 --> 00:40:40,288
ليو -
صحيح، ليو -

547
00:40:41,689 --> 00:40:43,600
إنني أعلم بأنكم أكثر من مجرد أصدقاء

548
00:40:45,129 --> 00:40:48,326
فأنا لست مغفل
...أعني، إنه دائماً في المنزل

549
00:40:48,489 --> 00:40:51,481
دان، انتهى الأمر

550
00:40:54,729 --> 00:40:57,527
أوه، لا، إنني لا أقصدنا نحن
بل هو

551
00:40:57,689 --> 00:40:59,202
هذا سبب رغبتي برؤيتك اليوم

552
00:40:59,369 --> 00:41:02,008
فأنا لا أريد المزيد من التعقيدات بعد الآن

553
00:41:03,489 --> 00:41:05,161
هل أنتِ متأكدة؟

554
00:41:05,329 --> 00:41:07,001
أجل، إنني متأكدة

554
00:41:12,700 --> 00:41:17,700
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

554
00:41:17,800 --> 00:41:22,800
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة