1
00:00:07,729 --> 00:00:09,924
بايبر، هل رأيتِ شرائح في أي مكان؟

2
00:00:10,089 --> 00:00:12,000
فوق التلفاز

3
00:00:12,809 --> 00:00:15,607
الحمدالله. ظننت أنني فقدتهم
لقد كان ( جاك ) سيقتلني

4
00:00:15,769 --> 00:00:17,964
جاك؟ -
إنّ المدير سيُرسِل موظّفَيْن -

5
00:00:18,129 --> 00:00:21,250
لأفضل محاضرة تقديمية إلى، نيويورك
في اجتماع، و النفقات مدفوعة

6
00:00:21,289 --> 00:00:23,359
و أنا و ( جاك ) نأمل بأن يُرسلنا نحن

7
00:00:23,529 --> 00:00:24,882
هل ستمارسين الجنس معه؟

8
00:00:25,049 --> 00:00:27,643
بايبر، إنها رحلة عمل فحسب

9
00:00:30,089 --> 00:00:34,002
لمَنْ هذه الهدية؟ -
ابنة ( ليزا كريغر ) الرضيعة -

10
00:00:34,529 --> 00:00:36,121
لقد نسيتها -
أعلم هذا -

11
00:00:36,289 --> 00:00:39,804
وكذلك، فيبي
لذا صنعت هذه من أجلنا جميعاً

12
00:00:40,449 --> 00:00:42,246
ماذا يوجد بها؟ -
مجموعة أغراض -

13
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
ولقد حِكتُ لها بطّانية صغيرة

14
00:00:45,729 --> 00:00:48,641
أنتِ تَحيكين. لم أعرف بأنكِ تَحيكين

15
00:00:48,849 --> 00:00:50,600
،أجل. و بَقِيَت لديّ خيوط غزل إضافية

16
00:00:50,649 --> 00:00:52,879
فصنعت لها ( دب صغير ) ليتلاءم معه
إنه جميل، صحيح؟

17
00:00:54,809 --> 00:00:56,800
مرحباً. إنه فاتن للغاية

18
00:00:56,969 --> 00:00:59,802
أعتقد أن ّهذا تقدّم جيّد بالنسبة لكِ، صحيح؟

19
00:00:59,969 --> 00:01:02,483
مالذي تتحدّثين عنه؟ -
أنتِ، ( دان ). و ابنكم الصغير -

20
00:01:02,649 --> 00:01:04,002
واو، تمهّلي قليلاً

21
00:01:04,169 --> 00:01:07,320
إنّ ( دان ) هو من أسرع علاقتنا و ليس أنا

22
00:01:07,489 --> 00:01:09,719
...لكن لا تفهميني بشكل خاطيء، إنه
إنه رائع

23
00:01:09,969 --> 00:01:11,960
لكن هذا لا يعني بأنني مستعدة للإنتقال معه

24
00:01:12,129 --> 00:01:14,802
أو أي شيء من هذا القبيل -
أتعلمين إنني أكره الرجال -

25
00:01:14,969 --> 00:01:17,244
الذين لا يخافون الإرتباط
فهم يختلفون عن بقية الرجال

26
00:01:17,409 --> 00:01:19,320
هذا ليس مضحكاً " برو ". إنها مشكلة

27
00:01:19,689 --> 00:01:21,441
بايبر، لا أعلم ماهي المشكلة

28
00:01:21,609 --> 00:01:23,486
،أعني، أنتِ و ( دان ) مُنسجمين معاً بقوة

29
00:01:23,649 --> 00:01:25,241
و تعتقدين بأنكِ تحبِّيه، صحيح؟

30
00:01:26,569 --> 00:01:28,161
أظن ذلك
،كل مافي الأمر

31
00:01:28,329 --> 00:01:30,240
،أنه كلما شعرت بأنّي مستعدة للإرتباط معه

32
00:01:30,409 --> 00:01:32,764
أعود لتذكّر رحلة حياتنا المستقبلية

33
00:01:32,929 --> 00:01:35,238
...و أرى نفسي مع ( ليو ) و -
بايبر -

34
00:01:35,409 --> 00:01:38,162
دان، هو صديقكِ في الوقت الحالي
وهذا كل ما يهم

35
00:01:38,729 --> 00:01:41,323
أعلم هذا
أعلن هذا

36
00:01:41,489 --> 00:01:43,445
لكنني لست مستعدّة لطفل أيضاً

37
00:01:52,049 --> 00:01:55,724
بالله عليك " موريس " إنّ الأمر سينجح

38
00:01:55,889 --> 00:01:58,722
اسمعي " فيبي " إنّ الأمر ليس و كأنّي لا أقدّر عرضكِ

39
00:01:58,889 --> 00:02:02,928
لكن منصبي في هذه الدائرة
ليس كبيراً و ناجحاً بالضبط

40
00:02:03,089 --> 00:02:04,886
فآخر ما أحتاجه هو طردي من العمل

41
00:02:05,049 --> 00:02:07,244
بسبب استخدامي للطاقة الروحانية أثناء حلّ القضايا

42
00:02:07,449 --> 00:02:08,643
إذن لا داعي لأن يعرف أحد بهذا

43
00:02:08,809 --> 00:02:10,879
،أعطِني الدليل فحسب
،فأقوم بلمسه

44
00:02:11,049 --> 00:02:14,359
وبعدها تتّضح لي الرؤيا
فنكون أصدقاء عمل

45
00:02:19,409 --> 00:02:21,047
أوه، يا إلهي

46
00:02:21,209 --> 00:02:23,962
...إنني أرى دماء

47
00:02:24,529 --> 00:02:26,167
إنه لحم...

48
00:02:26,529 --> 00:02:28,326
لقد كان فطورك سجق، أليس كذلك؟

49
00:02:28,489 --> 00:02:30,127
أنا أكره السجق

50
00:02:30,289 --> 00:02:31,404
إنها مزحة فحسب

51
00:02:31,889 --> 00:02:34,357
حسناً، يا رجال، تحرّكوا من هنا
فلا يوجد شيء لرؤيته

52
00:02:38,569 --> 00:02:40,764
مَنْ قد يُحضر طفله إلى مركز الشرطة؟

53
00:02:40,929 --> 00:02:43,887
...لقد تخلّوا عنه. والآن، اسمعي -
تخلّوا عنه؟ هذا سيء -

54
00:02:44,049 --> 00:02:45,801
هذا ما يسمّونه بالجريمة
...والآن، فيبي

55
00:02:45,969 --> 00:02:49,518
إنهم يخيفونه بتحريك
الخشخاشة في وجهه هكذا

56
00:02:51,249 --> 00:02:55,208
اعذروني، أيها الشرطة
هل تمانعون إن جرّبت؟ شكراً

57
00:02:55,529 --> 00:02:57,724
شكراً لكم. سنعتني به من الآن

58
00:02:57,889 --> 00:03:00,449
لا بأس، يا عزيزي، لا بأس

59
00:03:00,609 --> 00:03:02,759
لا بأس يا، ماثيو

60
00:03:02,969 --> 00:03:05,563
ها أنت تتحسّن
إنك بخير

61
00:03:05,889 --> 00:03:08,483
أترى، أخبرتك بأنني أستطيع مساعدتك

62
00:03:08,969 --> 00:03:11,483
فكل ما يحتاجه الأطفال هو الحب

63
00:03:12,169 --> 00:03:16,606
مرحباً. إنك طفل جميل، صحيح؟

64
00:03:26,849 --> 00:03:29,522
فيبي، هل أنتِ بخير؟

64
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
المسحورات


64
00:03:38,100 --> 00:03:43,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

64
00:03:43,200 --> 00:03:47,200
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

65
00:05:00,609 --> 00:05:03,407
لذلك لا أستطيع تحديد إن كانت رؤيا مستقبلية أو من الماضي

66
00:05:03,569 --> 00:05:05,321
،لكن إن كانت من الماضي
فهذا يعني

67
00:05:05,489 --> 00:05:07,878
أنّهم تركوه ليحاولوا انقاذه

68
00:05:08,049 --> 00:05:10,244
أتعلمين، إنني لست ماهرةً في هذا

69
00:05:10,449 --> 00:05:12,758
إنهم أطفال
و هُم يحبّون طريقة، المشي و الهزّ

70
00:05:12,929 --> 00:05:14,965
إنه يحب هذه الطريقة أيضاً

71
00:05:16,249 --> 00:05:19,002
هل أنتِ متأكدة بأنه كان " شبحاً "؟ -
أجل، أظنني أعرف الأشباح الآن -

72
00:05:19,209 --> 00:05:21,404
لكن ما لا أستطيع ادراكه
هو رغبة الشبح

73
00:05:21,569 --> 00:05:23,321
في إيذاء هذا الطفل الجميل

74
00:05:23,489 --> 00:05:26,367
وماذا أخبرتِ " داريل " ليجعلكِ تُحضرينه إلى المنزل؟

75
00:05:26,529 --> 00:05:28,520
أخبرته بالرؤيا فحسب

76
00:05:29,009 --> 00:05:31,318
:المشكلة الوحيدة هي
سيجعله معنا لـ 24 ساعة

77
00:05:31,489 --> 00:05:33,844
قبل أن تبدأ الخدمات الإجتماعية بإستجوابه

78
00:05:34,009 --> 00:05:35,681
مالذي يُفترَض أن نفعله به الآن؟

79
00:05:35,849 --> 00:05:38,966
نُبعده عن الطقوس السحرية؟
أو نُعلّمه كيفية مواجهة الأشباح؟

80
00:05:39,129 --> 00:05:40,721
حسناً، حسناً
ربما يجب أن تأخذيه

81
00:05:41,089 --> 00:05:43,444
حسناً, تعال إليّ

82
00:05:43,609 --> 00:05:46,407
إن الأمور بخير
لا عليك

83
00:05:46,649 --> 00:05:52,804
إنك طفل رائع
إنك طفل رائع جداً. حسناً

84
00:05:53,609 --> 00:05:57,045
واو، إنكِ مُذهلة و طبيعية في تعاملك -
أجل -

85
00:05:57,209 --> 00:05:59,564
لا أطيق صبراً حتى أُنجب طفلاً في يوم من الأيام

86
00:06:00,089 --> 00:06:03,081
بدأت أفكّر بأنّ " دان " يحب الفتاة الخاطئة

87
00:06:04,369 --> 00:06:06,644
لا شيء، لا عليكِ

88
00:06:08,049 --> 00:06:11,121
مرحباً، عزيزي
هل تحب الدببة؟ انظر هنا

89
00:06:13,209 --> 00:06:16,201
صحيح. إنه لا يحب الأشياء التي تهتزّ أمامه

90
00:06:16,369 --> 00:06:19,247
على ما يبدو -
حسناً، دعيني أنظّفه -

91
00:06:20,169 --> 00:06:23,878
من الأفضل أن يكون الأمر مهماً
لأنّ حياتي في " نيويورك " على المحك

92
00:06:26,769 --> 00:06:27,918
لدينا طفل؟

93
00:06:28,089 --> 00:06:29,807
فيبي، أحضرته من مركز الشرطة

94
00:06:30,089 --> 00:06:35,243
،ظننت أنّ ذهابك إلى " داريل " لطلب وظيفة
و ليس طفلاً

95
00:06:35,449 --> 00:06:39,761
كنت كذلك. ولقد حاولت جاهدةً
لكن ظهر لي هذا الطفل المَتروك فجأةً

96
00:06:39,929 --> 00:06:41,282
مَتروك؟ -
نعم -

97
00:06:41,449 --> 00:06:45,283
" بكرسي من صناعة " إيدي باور
و غطاء حريريّ؟

98
00:06:45,729 --> 00:06:48,243
يا فتيات، أظنّه يريد النوم أخيراً

99
00:06:48,409 --> 00:06:50,001
حسناً، لا أفهم هذا

100
00:06:50,169 --> 00:06:52,285
إن كانت عائلته قادرة على شراء
،أشياء غالية كهذه

101
00:06:52,449 --> 00:06:54,041
فكيف لا يمكنهم الإحتفاظ بالطفل؟

102
00:06:54,209 --> 00:06:56,165
لا أعتقد بأنّ هذا سبب تركه

103
00:06:56,329 --> 00:06:57,967
أوه، لا

104
00:06:59,769 --> 00:07:02,920
إنه كإنذار السيّارات
و أي اهتزاز بسيط

105
00:07:03,089 --> 00:07:05,728
سيجعله يصرخ
و حينها لا يوجد شيء يوقفه

106
00:07:05,889 --> 00:07:07,880
لديها مشاكل مع الأطفال -
أعلم هذا -

107
00:07:08,049 --> 00:07:11,200
حسناً، اتّضحت لـ " فيبي " رؤيا
عن شبح يطارد هذا الطفل

108
00:07:11,369 --> 00:07:13,724
و رجل آخر يحمل الطفل
وقد يكون والده

109
00:07:13,889 --> 00:07:17,006
قال " داريل " بأنه يمكنني المرور
و سيُحضر رسّاماً لتحديد شكل الأب

110
00:07:17,329 --> 00:07:20,048
جيّد، لأن الطريقة الوحيدة لإكتشاف سبب مطاردته للطفل

111
00:07:20,209 --> 00:07:21,801
هي عن طريق معرفة ما ينتمي إليه

112
00:07:21,969 --> 00:07:23,607
من الأفضل أن أذهب -
ماذا؟ -

113
00:07:23,769 --> 00:07:27,648
أجل، يجب أن أعود للعمل
فهذا يُبقيني على اطّلاع

114
00:07:27,849 --> 00:07:31,046
انتظرن، لا يمكنكنَّ تركي
لوحدي مع الطفل

115
00:07:31,209 --> 00:07:33,006
بايبر، ستكونين بخير
لا تخافي

116
00:07:33,169 --> 00:07:35,763
أجل، اعتبريه اختبار مؤقّت -
لا أحتاج لإختبار مؤقت -

117
00:07:35,929 --> 00:07:37,203
إنني أتذكّر " فيبي " عند طفولتها

118
00:07:37,369 --> 00:07:38,882
وكان الأمر قاسياً على أمي لأبعد الحدود

119
00:07:39,049 --> 00:07:40,801
...خاصةً عند اسقاطكِ لها طوال الوقت

120
00:07:40,969 --> 00:07:43,164
ماذا؟ -
إنكِ تغيّرين الموضوع، مالقصد من هذا؟ -

121
00:07:43,329 --> 00:07:46,526
القصد هو أننا سنحتاج لحفّاظات
و قَناني حليب، و بدائل للحليب

122
00:07:46,689 --> 00:07:49,647
و ملايين الأشياء الأخرى -
سأذهب للتسوّق -

123
00:07:50,529 --> 00:07:52,087
و أنا ذاهبة لرؤية، موريس

124
00:07:52,249 --> 00:07:54,763
ستكونين بخير، مفهوم؟ قومي بطريقة
المشي والهزّ " فحسب، مفهوم؟ "

125
00:07:54,929 --> 00:07:57,523
ستكونين بخير
وداعاً

126
00:08:15,569 --> 00:08:17,321
حسناً

127
00:08:18,649 --> 00:08:20,480
يا إلهي

128
00:08:31,209 --> 00:08:33,200
برو -
جاك -

129
00:08:33,369 --> 00:08:35,724
مرحباً
مالذي تفعله هنا؟

130
00:08:35,889 --> 00:08:37,561
أخسر بسبب طفل عمره خمسة أعوام

131
00:08:37,729 --> 00:08:40,721
أيها الجرذ الصغير، من الأفضل أن تنطلق
عند الثلاثة وليس اثنَيْن. تعال هنا

132
00:08:40,889 --> 00:08:45,280
كيف استطعت إيجادي؟ -
مساعدتكِ أخبرتني -

133
00:08:45,449 --> 00:08:47,758
وما لَمْ تُخبرني به هو
سبب تواجدكِ هنا

134
00:08:47,929 --> 00:08:51,808
نوع من الحالات العائلية الطارئة فحسب

135
00:08:51,969 --> 00:08:55,325
و تحتاجين لهذه الحالة حفّاظات؟ -
أجل، إنهم لإبن عمّي -

136
00:08:55,489 --> 00:09:00,961
ابن عمّي الصغير، ماثيو
وهو سيبقى معنا ليوم واحد حسبما أظن

137
00:09:01,129 --> 00:09:02,881
وفي أيّ وقت يُفترَض أن تعودي للعمل؟

138
00:09:03,049 --> 00:09:05,358
بعد أن أوصِل هذه الأغراض مباشرة
،و صدّقني

139
00:09:05,529 --> 00:09:07,724
لن يكون هنالك المزيد من المقاطعات بعد اليوم

140
00:09:07,889 --> 00:09:09,402
،رائع. لأنني لوهلة فحسب

141
00:09:09,569 --> 00:09:12,481
" ظننت بأنّكِ غيّرتِ رأيكِ حول رحلة " نيويورك

142
00:09:12,649 --> 00:09:14,287
حسناً، انتظر لحظة
مَنْ الذي كان يعمل

143
00:09:14,449 --> 00:09:17,759
في الثلاثة أيام الأخيرة
للحصول على المحاضرة التقديمية؟

144
00:09:17,929 --> 00:09:21,126
صحيح. ذلك قبل أن أظن بأننا نملك فرصة الربح

145
00:09:21,289 --> 00:09:25,282
لذلك عندما اختفيتِ، اعتقدت
بأنكِ غيّرتِ رأيكِ

146
00:09:25,449 --> 00:09:27,599
لا، إنني أريد الذهاب إلى، نيويورك

147
00:09:27,769 --> 00:09:32,001
و صدّقني، إنني أفضّل وجودي في العمل الآن

148
00:09:32,169 --> 00:09:37,527
على محاولة اكتشافي لكلٍ من
كريم الصبّار للأطفال، الصّدرية

149
00:09:37,689 --> 00:09:42,080
أو الحفّاظات ذات السيقان المطّاطية

150
00:09:43,009 --> 00:09:45,842
إنك لم تكن لتعرف أي شيء
عن الحفّاظات، أليس كذلك؟

151
00:09:46,009 --> 00:09:48,682
أنا؟
لا

152
00:09:48,849 --> 00:09:50,965
فهذا يتعلّق بالأطفال

153
00:09:51,129 --> 00:09:54,360
وأنا لا أعرف عنهم أي شيء بتاتاً

154
00:09:54,689 --> 00:09:59,319
لكن ما أعرفه هو مدينة، نيويورك
" المُلقَّبة " بالتفاحة الكبيرة

155
00:09:59,689 --> 00:10:03,728
،بشكل محدّد، مطعم رومانسي

156
00:10:04,129 --> 00:10:07,121
نوادي ليلية، و أماكن سرّية

157
00:10:07,929 --> 00:10:12,764
حسناً. ستكون المحاضرة اليوم في الـ3
و ستغادر الطائرة غداً في الـ 9

158
00:10:14,769 --> 00:10:16,964
والآن لديّ طفل ألحق به

159
00:10:28,569 --> 00:10:29,922
" هذه تُسمّى " طريقة الإهتزاز

160
00:10:30,089 --> 00:10:33,684
فهذا يُعطي الطفل احساساً
و كأنه في بطن والدته

161
00:10:33,849 --> 00:10:37,159
إنك مُذهل في هذا
فلقد حاولت كل شيء ولم ينجح الأمر

162
00:10:37,329 --> 00:10:39,968
يبدو أنّ النّشوء في وسط عائلة كبيرة له منافعه

163
00:10:40,129 --> 00:10:43,724
و عندما تُتقِنين طريقة الهزّ
...ستكونين قادرة على

164
00:10:44,569 --> 00:10:46,207
طريقة، التَّمويج...

165
00:10:46,649 --> 00:10:49,800
أتريدين المحاولة؟ -
لا. دعنا لا نُفسد الأمور الجيّدة -

166
00:10:56,969 --> 00:10:58,641
إنّكِ تُحدّقين

167
00:10:59,609 --> 00:11:01,918
أحب رؤيتك هكذا

168
00:11:03,809 --> 00:11:08,121
ليس لديكِ أي فكرة
عن تكلفة حصولنا على طفل

169
00:11:08,289 --> 00:11:12,202
$إنّ التكلفة بشكل دقيق هي: 312,46

170
00:11:12,369 --> 00:11:13,518
مستحيل

171
00:11:13,689 --> 00:11:17,125
موعد وصولك ممتاز
فإبن عمّكِ " ماثيو " يحتاج للتغيّير

172
00:11:17,289 --> 00:11:19,041
حسناً، تفضّلي -
حسناً -

173
00:11:20,289 --> 00:11:21,517
حسناً، ها قد بدأنا

174
00:11:21,729 --> 00:11:23,606
يالك من طفل رائع -
مرحباً -

175
00:11:32,169 --> 00:11:34,000
هذا نتن جداً

176
00:11:34,169 --> 00:11:36,000
،أين يعيش هذا الطفل
بين الأعشاب الخضراء؟

177
00:11:36,169 --> 00:11:38,478
يمكنني التغيّير له -
لا، لا، سنهتمّ بهذا -

178
00:11:39,009 --> 00:11:42,524
،حسناً، لقد أحضرت مناديل مُنظّفة للاطفال

179
00:11:42,689 --> 00:11:46,648
كريم للتسلّخات، و حفّاظات شديدة الإمتصاص

180
00:11:46,809 --> 00:11:48,925
مالذي يجب أن نفعله بالـ...؟ -
ارميها فحسب -

181
00:11:49,089 --> 00:11:52,047
حسناً -
...لا تنسيّ التنظيف تحت -

182
00:11:57,169 --> 00:12:00,445
حسناً، ربما واحدة منّا فقط
يجب أن تنظّفه

183
00:12:00,609 --> 00:12:02,565
إذن ستكون أنتِ -
حسناً -

184
00:12:02,969 --> 00:12:04,766
عند العدّ إلى ثلاثة
مستعدة؟

185
00:12:04,929 --> 00:12:08,285
واحد، اثنان، ثلاثة

186
00:12:11,209 --> 00:12:13,359
إنّ الأولاد لا يتغيّرون

187
00:12:15,729 --> 00:12:16,923
مرحباً

188
00:12:20,649 --> 00:12:23,038
إنها لا... إنها لا تلائمه
لا تلائمه

189
00:12:23,209 --> 00:12:25,279
يبدو أنه القياس الخاطيء

190
00:12:25,449 --> 00:12:28,282
حسناً، كيف لي أن أعرف القياس المضبوط؟

191
00:12:28,969 --> 00:12:31,881
اسمعن، سأعتني بهذا -
ستعتني بالأمر؟ -

192
00:12:32,049 --> 00:12:33,801
إنه لأمر رائع

193
00:12:34,329 --> 00:12:36,843
ها نحن نبدأ
ما رأيكم بهذا؟

194
00:12:37,009 --> 00:12:39,159
" إنك تبدو كالبطل " ماك غايفر
بخصائص نسائية رائعة

195
00:12:39,329 --> 00:12:40,842
شكراً لكِ، حسبما أظن

196
00:12:41,009 --> 00:12:43,364
في الواقع، إنّ الحفّاظات القماشية
أكثر ملائمة للبيئة المحيطة

197
00:12:43,529 --> 00:12:45,008
لكنّها صعبة الإستعمال

198
00:12:45,649 --> 00:12:48,607
انتهيت. إنه كطفل رائع

199
00:12:49,409 --> 00:12:51,798
أجل، إنه كذلك -
حسناً -

200
00:12:51,969 --> 00:12:54,358
إن أردتِ فيمكنني إحضار المقاس
الملائم عند عودتي للمنزل

201
00:12:54,529 --> 00:12:56,759
شكراً، ذلك سيكون لطفاً منك -
لا مشكلة -

202
00:12:59,929 --> 00:13:01,442
أراكم في المساء

203
00:13:01,609 --> 00:13:02,962
مرحباً

204
00:13:03,849 --> 00:13:06,522
ماذا؟ -
أتعلمين مالأمر الأكثر غرابة؟ -

205
00:13:06,689 --> 00:13:08,281
ماذا؟ لماذا تُعطيني إياه؟

206
00:13:08,449 --> 00:13:11,168
لأنّي... لأنّي يجب أن أذهب

207
00:13:12,289 --> 00:13:13,927
هذه المرّة الثانية
إنني أحسب هذا

208
00:13:15,009 --> 00:13:16,488
مرحباً

209
00:13:17,449 --> 00:13:19,917
أجل، لقد أخذت بضعة أيام إجازة -
هل أنت ذاهب للبحيرة؟ -

210
00:13:21,129 --> 00:13:23,597
أعتقد بأنّ حواجبه أكثر تَقوّساً

211
00:13:23,769 --> 00:13:25,487
و شعره أفتح بقليل

212
00:13:26,849 --> 00:13:28,077
أجل، هذا أفضل

213
00:13:28,529 --> 00:13:31,282
و أنفه أكبر، و أعرَض

214
00:13:32,849 --> 00:13:34,521
إذن نحن نبحث عن مشتبه به؟

215
00:13:34,689 --> 00:13:36,645
اصنع لي معروفاً يا، هيرنانديز
و لا تسأل

216
00:13:36,809 --> 00:13:39,369
مازلت أرغب بمعرفة مَنْ يكون
عندما أنتهي من الرسم

217
00:13:39,529 --> 00:13:42,487
،أعني سأُدرجه تحت
...إبلاغ جميع الجهات الأمنية

218
00:13:42,649 --> 00:13:45,162
أو اتحت ارساله للخط الروحاني الساخن؟...

219
00:13:46,049 --> 00:13:48,005
انتظر، انتظر
هذا هو. إنه وجهه

220
00:13:48,169 --> 00:13:49,807
هل أنتِ متأكّدة؟ -
تماماً -

221
00:13:50,009 --> 00:13:52,318
حسناً، اطبع لنا نسخة
و أرسِلها عبر قاعدة البيانات

222
00:13:52,489 --> 00:13:54,127
و حاول العثور على اسمه

223
00:13:54,289 --> 00:13:55,961
افعل هذا فحسب

224
00:14:02,049 --> 00:14:03,926
غيلبرت فان ليوين -
هل تعرفينه؟ -

225
00:14:04,089 --> 00:14:07,240
أنا أعرف اسمه -
عائلته تمتلك مجموعة فنّية ضخمة -

226
00:14:07,409 --> 00:14:08,842
و أرادوا بيع جزء من هذه المجموعة

227
00:14:09,009 --> 00:14:11,842
عندما مات والده في الصيف الماضي

228
00:14:12,009 --> 00:14:16,560
انتظري. لقد قرأت في مكان ما
خبر موت أخيه قبل يومَيْن أيضاً

229
00:14:16,729 --> 00:14:20,881
إذن يبدو أنّ الشّبح لا يطارد
الطفل " ماثيو " فحسب

230
00:14:21,049 --> 00:14:23,609
أتريدين مقابلتنا أنا و " موريس " تحت
،منزل، فان ليوين

231
00:14:23,769 --> 00:14:25,202
و التحدّث قليلاً مع، غيلبرت؟

232
00:14:25,369 --> 00:14:28,839
فمن المهمّ أن تكون لدينا قدرة فعّالة
في حالة ظهور الشبح

233
00:14:29,009 --> 00:14:31,762
بالتأكيد. فمَنْ يرغب بالذهاب
إلى " نيويورك " على أية حال؟

234
00:14:33,489 --> 00:14:35,081
وداعاً

235
00:14:35,369 --> 00:14:38,327
شكراً جزيلاً لك

236
00:14:38,729 --> 00:14:40,526
لقد وصل الغداء

237
00:14:46,489 --> 00:14:48,798
أليكساندرا، اخفضي صوتكِ بحق الله
أرجوكِ

238
00:14:48,969 --> 00:14:50,846
أين، ماثيو؟ مالذي فعلته به؟

239
00:14:51,009 --> 00:14:54,046
،يجب أن تُصدّقيني
لقد فعلت هذا لمصلحته

240
00:14:54,209 --> 00:14:57,167
لا يمكنك ِترك ابننا فحسب
لا يمكنك هذا

241
00:14:57,329 --> 00:15:00,450
يجب هذا، فلقد كان سيصل إليه
عند " التّعميد " في الغد. أنا متأكّد

242
00:15:00,529 --> 00:15:03,441
،فهذه طريقة هجومه
عند لحظات الفرح الكبرى

243
00:15:03,609 --> 00:15:07,568
حسناً " غيلبرت " أعلم بأنّكَ كنتَ
تحت ضغوطات شديدة

244
00:15:07,729 --> 00:15:09,321
بسبب ما حدث لأخيك

245
00:15:09,489 --> 00:15:11,525
لكنك يجب أن تترك فكرة الشبح من رأسك

246
00:15:11,689 --> 00:15:15,967
ألا تفهمني؟ إنّ الفكرة جنونية
...فلا يوجد شيء كالـ

247
00:15:16,969 --> 00:15:17,958
إنه هو

248
00:15:18,129 --> 00:15:19,926
غيلبرت، يجب أن تخرج من هنا الآن

249
00:15:20,089 --> 00:15:22,000
فات الأوان، مارثا

250
00:15:23,289 --> 00:15:25,883
إنه التالي -
لا، ليس ثانيةً -

251
00:15:26,049 --> 00:15:30,565
لقد عانَيْت بما فيه الكفاية
أرجوك اترك ابني الأخير

252
00:15:30,729 --> 00:15:34,688
قد أفعل هذا عند احضاره للطفل

253
00:15:35,529 --> 00:15:36,757
أبداً

254
00:15:46,249 --> 00:15:49,719
إنكِ عالقة هنا، مارثا
...لن أدعكِ تغادري

255
00:15:50,569 --> 00:15:55,802
حتى تشاهديني أقتل...
آخر صبيّ في عائلتك

256
00:16:07,729 --> 00:16:09,082
مالذي يحدث؟

257
00:16:09,249 --> 00:16:11,558
" يبدو أنّ " غيلبرت فان ليوين
سقط من أعلى الدَّرَج

258
00:16:11,729 --> 00:16:14,402
الطبيب الشرعي سَيُدرج سبب موته
" تحت قائمة " الحوادث

259
00:16:14,569 --> 00:16:16,878
يبدو أنّه كان يوجد العديد من الحوادث هنا مؤخراً

260
00:16:17,049 --> 00:16:19,517
أجل، مرحباً بكم في محطة القتل -
ماثيو، المسكين -

261
00:16:19,689 --> 00:16:21,725
لسنا متأكّدين من أنّ " غيلبرت " والده

262
00:16:21,889 --> 00:16:24,039
إذاً، يجب أن نتأكّد من هذا -
انتظري، لحظة -

263
00:16:24,209 --> 00:16:25,767
أولاً، هذه ليست قضيّتي

264
00:16:25,929 --> 00:16:27,920
ثانياً، أنتِ لستِ شُرطيّة، أتذكرين؟

265
00:16:28,089 --> 00:16:29,761
داريل، لا يمكننا الإبتعاد عن هذا فحسب

266
00:16:29,929 --> 00:16:32,568
يجب أن نكتشف إن كان هذا
منزل " ماثيو " أو لا

267
00:16:38,249 --> 00:16:41,161
إنهنَّ معي -
دعني أحزر، إنهنَّ صديقاتك الرَّوحانِيات؟ -

268
00:16:41,329 --> 00:16:43,445
دعني أحزر، إنك تريد أن تكون
شرطية مواقف سيّارات

269
00:16:44,729 --> 00:16:46,321
مَنْ الذي أبلَغ عن الجريمة؟ -
،والدة الضحيّة -

270
00:16:46,489 --> 00:16:48,559
مارثا فان ليوين
إنها عند الزاوية

271
00:16:49,529 --> 00:16:52,805
أنا مَنْ سَيجري الحديث كله مع
السيّدة " فان ليوين "، اتفقنا؟

272
00:16:52,969 --> 00:16:54,641
تماماً

273
00:16:55,489 --> 00:16:57,207
تمهّل أثناء الدخول

274
00:16:59,969 --> 00:17:02,005
سيّدة " فان ليوين " أنا المفتّش، موريس

275
00:17:02,209 --> 00:17:05,121
أنا متأسف جداً لخسارة ابنكِ -
شكراً لك -

276
00:17:05,289 --> 00:17:07,849
لديّ بضع أسئلة لكِ و لزوجة ابنكِ

277
00:17:08,409 --> 00:17:12,084
،أليكساندرا، ذهبت لترتاح
...إنها

278
00:17:12,249 --> 00:17:14,809
تمرّ بأزمة مؤلمة جداً...
كما تعلم

279
00:17:14,969 --> 00:17:18,405
بالطبع. هل هي مع طفلها؟ -
لا -

280
00:17:18,569 --> 00:17:21,879
إنّ حفيدي مع خالته في، سونوما

281
00:17:22,049 --> 00:17:26,008
آسفة أيها المفتّش
فأنا لا أشعر برغبة في الحديث بعد الآن

282
00:17:26,209 --> 00:17:28,882
أتفهّم هذا. تقبّلي تعازيِّي

283
00:17:46,689 --> 00:17:48,964
لهذا لا تريد المزيد من الأسئلة

284
00:17:49,729 --> 00:17:51,845
لابد أنهم يحبّونه كثيراً

285
00:17:52,009 --> 00:17:54,921
لا يمكنكِ تخيّل ألم العائلة
لتخلّيهم عن طفلهم

286
00:17:56,489 --> 00:17:58,400
،يجب ألاّ نخبرهم بمكان الطفل

287
00:17:58,569 --> 00:18:00,799
تحسباً لظهور " الشبح " ثانيةً

288
00:18:00,969 --> 00:18:02,561
مالذي تفعلونه هنا؟

289
00:18:02,769 --> 00:18:04,646
مرحباً

290
00:18:04,809 --> 00:18:07,198
معذرة. هل أنتِ، أليكساندرا؟

291
00:18:08,169 --> 00:18:09,158
من أنتم؟

292
00:18:09,569 --> 00:18:12,845
أنا " فيبي " وهذه أختي، برو
...و نحن هنا

293
00:18:13,009 --> 00:18:15,887
لأننا مستشارات مواساة
في قسم الشرطة

294
00:18:17,249 --> 00:18:20,559
لا أريد اي استشارات
أريد البقاء لوحدي فحسب

295
00:18:21,169 --> 00:18:24,241
إننا نتفهّم الأمر -
أكثر ممّا تتخيّلين -

296
00:18:27,009 --> 00:18:30,479
يمكننا مساعدتكِ، أليكساندرا -
أوه، حقاً؟ -

297
00:18:30,649 --> 00:18:33,766
أيمكنكِ إعادة زوجي؟ -
لا -

298
00:18:34,489 --> 00:18:36,798
لكن قد يمكننا إعادة شيء آخر

299
00:18:39,689 --> 00:18:43,204
أرجوكنَّ غادرنَ المكان
اخرجنَ فحسب

300
00:18:48,529 --> 00:18:51,521
ألم يحِن دور واحدة منكنّ بعد؟
فلقد أوشكت على الجنون

301
00:18:51,689 --> 00:18:54,408
اعتني به قليلاً، بايبر
فلم أعرف بأنه يوجد معلومات كثيرة

302
00:18:54,569 --> 00:18:56,161
عن " فان ليوين " في الإنترنت

303
00:18:56,329 --> 00:18:58,968
،أجل، و " جاك " أرسَل المحاضرة إليّ
ممّا يعني

304
00:18:59,129 --> 00:19:00,801
لديّ موعد حتى الغد لأنقذه

305
00:19:01,009 --> 00:19:04,046
لا أفهم لِما لَمْ تُخبروهم بوجود
ماثيو، عندنا

306
00:19:04,209 --> 00:19:06,882
لأننا لا نستطيع المخاطرة بجعل
الشبح يتبعنا إلى المنزل ليجده

307
00:19:07,049 --> 00:19:09,244
يجب أن نكتشف طريقة
هزم الشبح

308
00:19:09,409 --> 00:19:12,446
أجل، بأقل من 12 ساعة
أي قبل أخذ " داريل " للطفل

309
00:19:12,609 --> 00:19:15,442
إنّ الأشباح يطاردون الأشخاص لأسباب معيّنة

310
00:19:15,609 --> 00:19:16,928
وغالباً ما تكون أسباب شخصية

311
00:19:17,089 --> 00:19:18,886
لذلك أنا متأكدة بأنّ عائلة
فان ليوين، يعرفونه

312
00:19:19,569 --> 00:19:21,321
و سأكتشف الأمر -
لا -

313
00:19:21,489 --> 00:19:24,401
،أنا مَنْ ستكتشف الأمر
فلقد انتهى وقتكِ، لذا إنه لكِ

314
00:19:24,569 --> 00:19:31,247
تعال إليّ، يا عزيزي
لا عليك. إنّ الأمور بخير

315
00:19:31,409 --> 00:19:33,400
لماذا لا يسكت؟
إنه لا يسكت

316
00:19:33,569 --> 00:19:36,288
ربما يكون بكاء الجوع -
لكنكِ أطعمتِه للتو -

317
00:19:36,689 --> 00:19:38,122
ربما بكاء النّعاس

318
00:19:38,289 --> 00:19:40,598
إن كان بكاء النّعاس
فلماذا لا ينام؟

319
00:19:41,329 --> 00:19:44,082
ربما بكاء التّجشؤ
هل أخرجتِ غازاته؟

320
00:19:47,489 --> 00:19:50,208
أشعر بأنها ستكون ليلةً طويلة و مزعجة

321
00:19:58,249 --> 00:20:00,126
ظننت بأنّ الأطفال ينامون طوال الليل

322
00:20:00,289 --> 00:20:03,964
يبدو أنّ هذه أحد الأكاذيب التي
يقولونها لجعلنا نَحبل

323
00:20:04,129 --> 00:20:06,768
هذا كثير بالنسبة لمُحبّة الأطفال -
لكل شخص حدود يقف عندها -

324
00:20:06,929 --> 00:20:09,887
أتوجد نصائح أخرى لدى دكتور، سبوك؟ -
لا يوجد شيء لم نجرّبه بعد -

325
00:20:10,049 --> 00:20:12,438
كيف تسير أمور البحث؟ -
ليس جيّداً تماماً -

326
00:20:12,609 --> 00:20:15,328
فالمعلومات عن عائلة " فان ليوين " كثيرة جداً

327
00:20:15,489 --> 00:20:18,526
يبدو أنه هنالك المئات من الأموات
يكنّون الضغينة لهم

328
00:20:18,689 --> 00:20:22,398
إذن لِمَ لا تركّزين على الوقت
الذي مات فيه زوج، مارثا

329
00:20:22,569 --> 00:20:24,844
...أعني، تلك كانت أول مرّة -
مالذي فعلتهِ؟ -

330
00:20:25,009 --> 00:20:26,647
لم أفعل شيئاً -
إذن، افعلي الآن -

331
00:20:26,849 --> 00:20:29,568
حسناً، حسناً، حسناً

332
00:20:30,289 --> 00:20:33,520
ها نحن نبدأ
أنا آسفة، أعلم هذا

333
00:20:35,049 --> 00:20:37,438
لا عليك
لا عليك

334
00:20:39,249 --> 00:20:40,967
حسناً

335
00:20:47,689 --> 00:20:49,919
ألا يندرج هذا تحت المصالح الشخصية؟

336
00:20:50,129 --> 00:20:53,121
مَنْ يهتم؟
إننا يا ئسات، و الأمر ينجح معه

337
00:20:54,049 --> 00:20:56,768
إنه يحبّها، ياله من أمر رائع

338
00:20:59,249 --> 00:21:01,717
لا، ليس ثانيةً

339
00:21:11,969 --> 00:21:14,403
.لابد أن يعني هذا شيئاً
" إنَّ سائق عائلة " فان ليوين

340
00:21:14,569 --> 00:21:18,881
إلياس لاندي، اختفى فجأةً
قبل موت زوج " مارثا " بقليل

341
00:21:19,049 --> 00:21:23,486
إنّ كلمة " اختفى " لا تعني مات
لكنها قد تعني غادر البلاد

342
00:21:23,649 --> 00:21:26,004
إن كان قد غادرها
فهو لم يأخذ أغراضه الخاصة معه

343
00:21:26,169 --> 00:21:28,683
و هذا يشمل حساب التوفير
و سيّارته

344
00:21:28,849 --> 00:21:32,239
هذا شيء يجب أن نسأل
مارثا فان ليوين " عنه "

345
00:21:32,409 --> 00:21:33,603
هذا إنْ رغبت بالحديث معنا

346
00:21:33,769 --> 00:21:36,363
إن كانت تُريد سلامة حفيدها فستتحدث

347
00:21:36,529 --> 00:21:39,885
حسناً، انسوا نصائح، دكتور. سبوك
فهذا الكتاب هو كل ما نحتاجه

348
00:21:40,049 --> 00:21:41,767
<b><i>كتاب الظلال؟
لا أظن ذلك</i></b>

349
00:21:41,929 --> 00:21:45,126
لقد كتبت والدتنا تعاويذ هنا، صحيح؟
...و بإمتلاكها لثلاث فتيات لابد أن تكون

350
00:21:45,289 --> 00:21:48,918
،قد كتبت تعويذة عن الأطفال...
...و عن طريقة

351
00:21:49,569 --> 00:21:51,002
ها هي

352
00:21:53,449 --> 00:21:57,600
<b><i>" أحياناً يجب أن يبكي الطفل فحسب " -
شكراً لك، والدتي على النصيحة </i></b>-

353
00:21:57,649 --> 00:22:02,300
لا أعرف لِمَ الأمر صعب هكذا
فنحن نساء، و لابد أن تكون هذه الأمور طبيعتنا

354
00:22:06,569 --> 00:22:08,799
لا يمكنني فعل هذا طوال الليل

355
00:22:37,529 --> 00:22:38,928
ماذا؟ -
إنني أتساءل -

356
00:22:39,089 --> 00:22:40,647
إن كنتَ رائعاً جداً لتكون صادقاً

357
00:22:40,889 --> 00:22:44,245
ربما ستكتشفين هذا يوماً ما
عن طريق الخبرة الشخصية

358
00:22:46,849 --> 00:22:50,239
يجب أن أذهب إلى العمل -
مرحباً، أيها المُزعج -

359
00:22:54,849 --> 00:22:56,840
أشكرك جداً -
من دواعي سروري -

360
00:22:57,769 --> 00:22:59,919
إنه رائع جداً

361
00:23:00,329 --> 00:23:02,445
كإبنة عمّه تماماً

362
00:23:04,689 --> 00:23:05,883
وداعاً

363
00:23:07,009 --> 00:23:08,647
أيها المُزعج

364
00:23:16,169 --> 00:23:18,922
كم الساعة الآن؟
إنها الثامنة إلاّ ربع. تأخّرت

365
00:23:19,089 --> 00:23:21,728
" يجب أن أذهب إلى " مارثا فان ليوين
بايبر، أيمكنكِ المجيء معي؟

366
00:23:21,889 --> 00:23:23,845
أجل، سأكون خلفكِ تماماً

367
00:23:29,329 --> 00:23:33,368
أعتقد أننا نَسيْنا شيئاً -
ماذا سنفعل به؟ -

368
00:23:37,729 --> 00:23:40,448
مرحباً. هل أنتِ مستعدّة لإبهار، كالدويل؟

369
00:23:41,089 --> 00:23:43,922
...في الواقع

370
00:23:47,649 --> 00:23:50,163
أحضرتِ هذا عبر الأثاث المكتبي؟

371
00:23:50,329 --> 00:23:52,638
كان يجب أن أحضره
فلا يوجد مكان آخر أضعه فيه

372
00:23:52,809 --> 00:23:55,243
و يجب أن نقترح على، كالدويل
وضع مركز رعاية في العمل

373
00:23:55,409 --> 00:23:57,639
فأنا لست الوحيدة التي تحمل
طفلاً معها إلى العمل

374
00:23:57,969 --> 00:24:02,201
برو، إن كنتِ لا تُخفين عنّي مفاجأة
كبيرة كهذه، فأنتِ لا تملكين أطفالاً

375
00:24:02,369 --> 00:24:03,927
أعلم هذا

376
00:24:04,329 --> 00:24:06,524
ولكنني سأملك طفلاً ليوم واحد

377
00:24:08,889 --> 00:24:11,005
لا عليك، يا عزيزي

378
00:24:14,009 --> 00:24:17,240
إنه يحب هذا الإصبع فقط
و لقد استغرقت الليل بأكمله لإدراك ذلك

379
00:24:17,409 --> 00:24:20,003
لكن يجب أن تشاهدني عند تحفيظه
فلقد تحسّنت في ذلك

380
00:24:20,169 --> 00:24:23,047
حسناً، إنّ غريزتكِ الأمومية
من الأمور الرائعة

381
00:24:23,209 --> 00:24:24,961
،لكنني أملك طفلاً داخلياً أيضاً

382
00:24:25,129 --> 00:24:27,006
و هو يفكّر بـ " نيويورك " الآن

383
00:24:27,169 --> 00:24:28,443
صحيح

384
00:24:29,529 --> 00:24:32,043
جاك، أنا لم أنتهِ من المحاضرة التقديمية

385
00:24:32,809 --> 00:24:35,369
،لقد أدركت بأنكِ مازلتِ في الأزمة العائلية

386
00:24:35,529 --> 00:24:37,997
،خاصةً بعد اتصالي العاشر الذي لم تُجيبي عليه

387
00:24:38,169 --> 00:24:40,729
،لذا آمل أنكِ لا تمانعين بهذا
و لكنّي أخذت حرية

388
00:24:40,889 --> 00:24:43,767
إنهاء المحاضرة بنفسي

389
00:24:43,929 --> 00:24:45,282
سأفعل أي شيء لتذهبي إلى، نيويورك

390
00:24:47,969 --> 00:24:50,881
إنك الأفضل -
بكل تأكيد هو الأفضل -

391
00:24:51,049 --> 00:24:54,086
وبما أنني سآخذ أفضل و ألمع
الموظفين إلى، نيويورك

392
00:24:54,249 --> 00:24:56,888
" فأنا أخرجكِ من هذه المهمَّة " سيّدة. هاليويل

393
00:24:57,049 --> 00:25:00,850
سيّد " كالدويل " لقد أنهيت المحاضرة
التقديمية، اقتباساً من مستندها

394
00:25:00,929 --> 00:25:02,400
أعني، كانَ لديها ظرف عائلي طاريء

395
00:25:02,489 --> 00:25:04,002
لقد مرَّت بالعديد منه، أليس كذلك؟

396
00:25:04,929 --> 00:25:08,239
إننا سنعرض محاضرتك التقديمية على الزبون
في الظهر، يا شيريدِن

397
00:25:31,129 --> 00:25:33,006
نعم؟ -
نريد التحدّث إليكِ -

398
00:25:33,489 --> 00:25:36,959
هل أنتِ من الشرطة؟ -
ليس تماماً -

399
00:25:37,129 --> 00:25:39,643
لكننا هنا للمساعدة -
لا أفهم -

400
00:25:39,809 --> 00:25:43,245
هل يعني لكِ اسم " إلياس لاندي " شيئاً؟

401
00:25:43,889 --> 00:25:47,404
مارثا، إنّ قسّيس الجنائز اتصل
...و هو يرغب بمعرفة

402
00:25:47,929 --> 00:25:49,806
مالذي تفعلنه هنا؟

403
00:25:52,009 --> 00:25:53,965
أنا هنا لأنني أحتاج للتحدّث إليكِ فعلاً

404
00:25:54,129 --> 00:25:57,326
و أعتقد بأنكِ تعرفين ماهو الموضوع -
مَنْ أنتم يا فتيات؟ -

405
00:25:57,649 --> 00:25:59,526
مالذي تريدونه؟

406
00:26:07,089 --> 00:26:08,317
أرجوكِ أخبريني أنه بخير

407
00:26:08,889 --> 00:26:11,483
،أرجوكِ تعالي معنا لمكان آمن
حيث نستطيع التحدّث عن هذا

408
00:26:13,089 --> 00:26:14,442
أوه، لا

409
00:26:20,609 --> 00:26:23,885
أين الطفل؟ -
لا، أرجوكِ لا تُخبريه -

410
00:26:26,769 --> 00:26:28,566
إنه لم يتجمّد
لماذا لا يتجمّد؟

411
00:26:28,729 --> 00:26:31,323
ماذا تكونون؟ ساحرات؟

412
00:26:31,489 --> 00:26:34,481
لقد جمَّدت أشباحاً من قبل، أليس كذلك؟
حسناً " بايبر " إنّ الوقت ليس مناسباً

413
00:26:34,649 --> 00:26:36,605
أَزيلي تجميدهم
بحيث نستطيع إخراجهم من هنا

414
00:26:37,329 --> 00:26:38,682
اخفضوا رأسكم

415
00:26:41,249 --> 00:26:42,841
لنذهب

416
00:26:53,649 --> 00:26:57,198
،أحضري لي الطفل
أو ستموت

417
00:27:01,769 --> 00:27:04,567
يبدو أنني لست الوحيدة العالقة هنا

418
00:27:13,249 --> 00:27:16,639
أتعلمين، إنكِ ستكونين أكثر راحةً
في منزلنا مع الطفل

419
00:27:17,649 --> 00:27:19,719
لقد خاطرت أكثر من اللازم

420
00:27:20,969 --> 00:27:25,247
...على قدر ما أتشوّق لرؤيته و الإمساك به

421
00:27:26,409 --> 00:27:29,082
إلاّ انني لا أستطيع... -
لا أظن بأنّ الشبح يستطيع ملاحقتكِ -

422
00:27:29,249 --> 00:27:31,809
أو ملاحقتنا. أعني، إنه لم يستطِع
مطاردتنا خارج المنزل

423
00:27:31,969 --> 00:27:33,687
أعتقد أنه لا يستطيع مغادرة المنزل حتى

424
00:27:33,849 --> 00:27:37,125
لكنكِ لستِ إيجابية
أعني، لست متأكّدة من الأمر، أليس كذلك؟

425
00:27:38,249 --> 00:27:42,128
لقد رأيت ما يستطيع فعله
رأيته يقتل زوجي

426
00:27:42,929 --> 00:27:45,602
لن أشاهده و هو يؤذي ابني -
لا عليكِ -

427
00:27:45,769 --> 00:27:48,044
كل الأمور ستكون على ما يرام

428
00:27:48,489 --> 00:27:51,765
والآن، ماذا أخبركِ زوجكِ عن، إلياس لاندي؟

429
00:27:52,489 --> 00:27:55,879
لقد كان سائقهم

430
00:27:56,249 --> 00:27:58,717
لكنّه كان مُهووساً بـ، مارثا

431
00:27:58,889 --> 00:28:02,564
حتى أنّه نقش أحرفهم الأولية
على شجرة البلّوط الكبرى

432
00:28:02,729 --> 00:28:03,957
لقد رأيت هذا

433
00:28:04,289 --> 00:28:07,486
،لكن في أحد الأيام
،خرج هوَسهُ عن سيطرته

434
00:28:07,649 --> 00:28:10,209
فإعتدى على، مارثا

435
00:28:10,769 --> 00:28:15,559
ثمّ أغواه عمّي إلى نفس الشجرة
و أطلق النار على ظهره

436
00:28:15,729 --> 00:28:18,004
ثمّ دفنه تحت الأرض
و قام بتغطيته

437
00:28:18,729 --> 00:28:21,527
إذاً، هذا يفسّر سبب اختفائه المفاجيء

438
00:28:21,689 --> 00:28:23,725
و بعد أسبوع واحد مات عمّي بطريقة غامضة

439
00:28:23,889 --> 00:28:26,005
في المنزل أيضاً

440
00:28:26,529 --> 00:28:31,523
...ثمّ تبعه موت الأخ، و العم، و

441
00:28:32,929 --> 00:28:35,568
كان موتهم جميعهم مجرد حادثةً...
وكأنّ حظّهم هو السّيء

442
00:28:35,729 --> 00:28:38,038
،لقد عرفت " مارثا " بهذا
و لكنها لم تستطِع إقناع أحد

443
00:28:38,209 --> 00:28:40,040
لا أعرف سبب بقاؤكِ في ذلك المنزل

444
00:28:40,209 --> 00:28:42,245
لِماذا لم يُخرجكِ " غيلبرت " منه؟

445
00:28:42,409 --> 00:28:47,722
إنّه لم يصدّق بالقصة أيضاً
حتى مات أخيه

446
00:28:48,089 --> 00:28:51,718
لقد حاولت " مارثا " بيع المنزل
لكنني أعتقد أنّ " لاندي " منعها

447
00:28:52,249 --> 00:28:55,446
لقد أرادها أن تعاني
بسبب ما فعله زوجها

448
00:28:55,609 --> 00:28:57,804
وهو لن يتوقّف حتى يحصل على، ماثيو

449
00:28:58,649 --> 00:29:00,480
،إذاً

450
00:29:00,809 --> 00:29:03,369
لن نتوقّف حتى نقضي عليه

451
00:29:03,809 --> 00:29:07,484
والآن، هل تعرفين المكان
الذي دُفنَت فيه جثّة، لاندي؟

452
00:29:08,409 --> 00:29:11,958
من المحتمل عند تلك الشجرة
تحت الأحرف الأولية

453
00:29:15,689 --> 00:29:17,281
برو

454
00:29:17,449 --> 00:29:20,327
لا تضغطي ذلك الزر
لقد عدت للتو من مكتب، كالدويل

455
00:29:20,489 --> 00:29:23,526
و أخبرته بأنني لم أكن سأنتهي
،من المحاضرة التقديمية بدون عملكِ

456
00:29:23,689 --> 00:29:27,238
ولم أكن سأصل إلى المستوى
المطلوب لولا وجود شريكتي الجميلة

457
00:29:28,569 --> 00:29:31,800
لذلك إنّ الطائرة ستغادر بعد ساعتَيْن
آسف، يا صغيري، فأنا أملك تذكرتَيْن فقط

458
00:29:32,209 --> 00:29:34,962
إنّ الأطفال تحت العامَيْن يركبون مجاناً -
كنت خائفاً من قولك هذا -

459
00:29:36,129 --> 00:29:39,041
أتعلمين ماذا؟ أياً كان هذا
فأنا شريككِ المفضّل

460
00:29:39,209 --> 00:29:41,404
جاك، ذلك لطف منك

461
00:29:41,569 --> 00:29:44,686
شكراً لك على مساعدتي، لكن
لا أستطيع. يجب أن أذهب إلى المنزل

462
00:29:44,889 --> 00:29:48,120
أنا آسفة -
حسناً، و أنا أيضاً -

463
00:29:48,489 --> 00:29:51,481
إنّكم تشكّلون ثنائياً رائعاً -
شكراً -

464
00:29:57,369 --> 00:29:59,678
برو، في طريق عودتها

465
00:29:59,849 --> 00:30:01,601
تلك المادّة قد تُذيب أنفكِ برائحتها

466
00:30:01,769 --> 00:30:04,124
و كأنّ الحفّاظات لم تُذيب أنفي

467
00:30:04,769 --> 00:30:06,725
...حسناً، بعض جذور اللفّاح

468
00:30:06,889 --> 00:30:10,040
أتعلمين، أقسم بأنّني كان يمكن أن أكون
جيّدة بأمور الأطفال

469
00:30:10,209 --> 00:30:13,724
أعني، أنا أحب الأطفال
...و أعطيهم الحنان، كما أنني طيّبة

470
00:30:13,889 --> 00:30:16,323
فيبي، لا أظن بأنّ " ماثيو " كان يرفضكِ شخصياً

471
00:30:16,489 --> 00:30:19,526
على الأقل، ليس كرفضه لنا -
إذن لماذا أشعر بأنني فشلت -

472
00:30:19,689 --> 00:30:21,327
،ففي كل مرّة أتقرّب فيها منه

473
00:30:21,489 --> 00:30:23,127
،إمّا يقوم بفتح فمه
أو يُخرج ما في بطنه

474
00:30:23,289 --> 00:30:25,678
أعني، لا بأس بمناداتكم لي، بالمخبولة
لكن هذا يبدو لي رفضاً

475
00:30:25,849 --> 00:30:29,319
إنّ الأمر يحتاج لبعض الوقت
لفهم طريقة الإعتناء بالأطفال

476
00:30:29,489 --> 00:30:33,641
الأمر يحتاج للكثير من العمل -
في الواقع، لوقت أكثر ممّا توقّعته -

477
00:30:33,849 --> 00:30:35,919
يجب أن نكون مُمتنّين لحصولنا
على المزيد من  الوقت

478
00:30:36,089 --> 00:30:37,283
بالتأكيد

479
00:30:38,569 --> 00:30:40,400
أنا أفتقده

480
00:30:40,809 --> 00:30:43,562
إنّ المكان هاديء هنا
حسناً، دعينا نُركّز فحسب

481
00:30:43,969 --> 00:30:45,402
حسناً، هل تريدين مَجارِف؟

482
00:30:46,009 --> 00:30:48,364
مَجارِف؟ ظننت أننا سنقضي
على " لاندي " بجرعة ما

483
00:30:48,529 --> 00:30:50,918
فبماذا نحتاج إلى المَجارِف؟ -
لأن طريقة عملها هي -

484
00:30:51,089 --> 00:30:54,525
أن نسكُب الجرعة على عظامه المدفونة

485
00:30:54,729 --> 00:30:57,118
هل يجب أن نحفر لإخراجه؟ -
أظن ذلك -

486
00:30:58,009 --> 00:31:00,000
سنقوم بهذا فقط؟
أو هناك تفاصيل أخرى مُقرفة

487
00:31:00,169 --> 00:31:02,285
ترغبين بإلقائها عليّ؟ -
لا -

488
00:31:02,449 --> 00:31:05,725
إنّ الطريقة الأخرى لهزمه
،هي بتدمير اللعنة

489
00:31:05,889 --> 00:31:08,357
" أي " مارثا
و نحن يجب أن نُنقذها

490
00:31:08,529 --> 00:31:10,520
لذلك أحضري المَجارِف

491
00:31:11,369 --> 00:31:14,566
مرحباً " ماثيو "، كيف حالك؟
مالذي تفعله؟

492
00:31:14,729 --> 00:31:16,447
لقد عاد الطفل
مرحباً، يا عزيزي

493
00:31:16,609 --> 00:31:18,804
لقد عدت أنا أيضاً

494
00:31:18,969 --> 00:31:21,324
حسناً، يا فتيات، هل نحن جاهزات؟ -
أجل، نحن جاهزات -

495
00:31:21,489 --> 00:31:23,605
أعتقد بأنّ أحدهم يجب أن
يبقى مع، ماثيو

496
00:31:23,769 --> 00:31:26,203
أنا سأبقى

497
00:31:26,369 --> 00:31:29,122
يبدو أننا أخيراً
وقعنا في حب نفس الشخص

498
00:31:30,249 --> 00:31:33,047
مرحباً، يا عزيزي
كيف حالك؟

499
00:31:36,889 --> 00:31:38,880
انتهى الوقت، يا سيّدات
،لقد اتصلت الخدمات الإجتماعية

500
00:31:39,049 --> 00:31:41,802
و هُمْ يريدون معرفة مكان الطفل -
أخبرهم بأنه معنا -

501
00:31:41,969 --> 00:31:44,244
ثلاث ساحرات و طفل
لا أعتقد بأنّ هذا سينجح

502
00:31:44,409 --> 00:31:46,843
لكن لا يمكنك أخذه الآن
...فلقد اقتربنا من هزم

503
00:31:47,009 --> 00:31:49,125
لا أريد سماع أي قصص أخرى عن الأشباح

504
00:31:49,289 --> 00:31:51,007
،في العالم الواقعي
تمَّ ترك الطفل

505
00:31:51,169 --> 00:31:54,400
ممّا يعني إن لم أفسّر السبب
فسأفقد وظيفتي

506
00:31:54,569 --> 00:31:58,608
ليس إن قدّمت تفسير معقول، صحيح؟

507
00:31:58,969 --> 00:32:02,120
أعني، ماذا إن كانوا قد خطفوه ثم تركوه؟

508
00:32:02,809 --> 00:32:04,242
حينها ستكون أنت البطل

509
00:32:04,409 --> 00:32:06,559
و ستكون أنتِ مَنْ جَمع بين الطفل و أمّه

510
00:32:09,889 --> 00:32:11,527
...اسمع

511
00:32:11,969 --> 00:32:13,402
امسكه لبضع ساعات فحسب، حسناً؟...

512
00:32:13,569 --> 00:32:16,481
و إذا لم نعُد إليك
افعل ما تريده

513
00:32:16,649 --> 00:32:20,324
،خُذ الطفل، و خُذ هذه
إنه يحبّها جداً

514
00:32:20,489 --> 00:32:23,128
،و لا تهزّ الأشياء بوجهه
فهو سيقوم بالعكس

515
00:32:23,289 --> 00:32:24,881
" إنه يحب " طريقة الهزّ
هل تعرف " طريقة الهزّ "؟

516
00:32:25,089 --> 00:32:26,727
بالطبع أعرفها
فأنا أب

517
00:32:26,889 --> 00:32:28,117
،حسناً، و إن بدأ بالبكاء

518
00:32:28,289 --> 00:32:30,519
،قُمْ بضمِّه إلى صدرك جيداً
فهذا يريحه كثيراً

519
00:32:31,049 --> 00:32:32,846
حسناً، وداعاً

520
00:32:34,209 --> 00:32:36,598
برو، إنكِ لن تذهبي بهذا الرداء، أليس كذلك؟

521
00:32:36,769 --> 00:32:39,727
لا أظن ذلك
سنقابلكِ في السيّارة، حسناً؟

522
00:32:46,249 --> 00:32:52,006
لا يمكنكِ الإستمرار في الإختباء منّي
مارثا، فأنا أستطيع إيجادكِ دائماً

523
00:32:56,409 --> 00:32:58,764
يمكنك معاقبتي كما تشاء يا، إلياس
فهذا لا يهم

524
00:32:58,929 --> 00:33:02,001
فأنا لا أعرف مكان، ماثيو
و حتى إن عرفت، فلن أخبرك

525
00:33:09,849 --> 00:33:12,647
هل ذكرت أين تقع شجرة البلّوط؟ -
أفترض أنها بالخلف -

526
00:33:12,809 --> 00:33:15,960
،حسناً، اذهبنَ للحفر
و أنا سأحمي " مارثا " بقدر المستطاع

527
00:33:16,129 --> 00:33:17,767
حسناً

528
00:33:29,129 --> 00:33:32,121
برو، من هنا

529
00:33:41,689 --> 00:33:43,520
لابد أن يكون هنا

530
00:33:44,049 --> 00:33:46,085
حسناً، امسكي هذا

531
00:33:46,569 --> 00:33:49,800
فيبي، أعتقد بأنني أملك طريقةً
أسرع لفعل هذا

532
00:33:50,609 --> 00:33:53,442
أوه، صحيح
لديكِ طريقة أسرع، أليس كذلك؟ حسناً

533
00:33:54,169 --> 00:33:55,648
حسناً -
حسناً -

534
00:33:55,809 --> 00:33:57,640
هل أنتِ جاهزة؟

535
00:34:08,209 --> 00:34:10,086
مرحباً، إلياس

536
00:34:15,849 --> 00:34:19,888
هنالك أمور أسوأ من الموت، مارثا

537
00:34:20,649 --> 00:34:22,162
أنتِ مَنْ علَّمتني هذا

538
00:34:24,449 --> 00:34:27,839
يمكنني فعل هذا للأبد

539
00:34:29,969 --> 00:34:31,687
لا أظن ذلك

540
00:34:33,049 --> 00:34:36,724
أحضِري لي الطفل، و سأرحمكِ

541
00:34:36,889 --> 00:34:38,959
في الواقع، أعتقد بأنه قد فات الأوان

542
00:34:47,329 --> 00:34:50,241
عظامي
قبري

543
00:34:54,849 --> 00:34:57,443
حسناً، ها نحن نبدأ

544
00:35:06,769 --> 00:35:10,728
لا يمكنكنَّ هزمي بدون عظامي، أليس كذلك؟

545
00:35:11,489 --> 00:35:13,207
قَبض علينا -
اهربي -

546
00:35:29,369 --> 00:35:32,327
بايبر، أين أنتِ؟ -
في الأعلى -

547
00:35:35,769 --> 00:35:37,839
هل رأيتِ، لاندي؟ -
ماذا تقصدين؟ -

548
00:35:38,009 --> 00:35:39,920
ألم تهزموه؟

549
00:35:40,569 --> 00:35:43,288
لا، و يبدو أننا لن نستطيع هذا أبداً

550
00:35:44,609 --> 00:35:47,407
إنه يُخفي عظامه بمكان
لا نستطيع إيجاده

551
00:35:47,609 --> 00:35:49,167
إذن يجب أن تخرجنَ من هنا الآن

552
00:35:49,329 --> 00:35:50,842
لا، إننا لن نغادر

553
00:35:51,009 --> 00:35:54,240
ليس لديكم خيار
إن لم تكن هنالك طريقة أخرى

554
00:35:57,409 --> 00:35:59,320
إنه ليس خياراً -
صحيح -

555
00:35:59,649 --> 00:36:01,162
ماذا؟

556
00:36:02,249 --> 00:36:04,205
ماهو؟ أعتقد أنني يجب أن أعرف

557
00:36:05,489 --> 00:36:09,687
هنالك طريقة أخرى فحسب لتدمير هذا الشبح

558
00:36:09,849 --> 00:36:13,364
وهي عن طريق تدمير سبب غضبه

559
00:36:13,689 --> 00:36:15,645
أتقصديني بهذا؟

560
00:36:18,209 --> 00:36:21,121
أتحاولين القول بأنّ مَوتي
سيجعله يموت أيضاً؟

561
00:36:21,289 --> 00:36:25,043
لا، إنّ وظيفتنا هي حماية الأبرياء
و هذا يعني أنتِ

562
00:36:25,609 --> 00:36:27,565
لا، إنني لست بريئةً

563
00:36:28,849 --> 00:36:33,639
فأنا مَنْ قتلت " إلياس " في ظهره
و ليس زوجي

564
00:36:35,809 --> 00:36:39,165
لقد أرادني لنفسه
و قال بأنه سيقتل زوجي

565
00:36:39,329 --> 00:36:42,241
ولقد فعلت هذا، أليس كذلك؟

566
00:36:43,449 --> 00:36:47,044
كيف استطعتِ هذا، مارثا؟
لقد أحببتكِ

567
00:36:47,929 --> 00:36:50,079
لكنني لم أحبّك

568
00:36:51,569 --> 00:36:56,279
إنهم لا يستطيعون حمايتكِ للأبد -
إنك مُحق بهذا -

569
00:36:57,009 --> 00:36:59,523
لكنني أستطيع حماية، ماثيو

570
00:37:01,169 --> 00:37:02,682
!مارثا، لا

571
00:37:03,929 --> 00:37:05,328
!لا

572
00:37:19,209 --> 00:37:21,040
مارثا

573
00:37:21,569 --> 00:37:24,447
مالذي فعلته؟ -
لقد قتلت كلانا -

574
00:37:26,129 --> 00:37:28,245
اذهب إلى الجحيم، إلياس

575
00:37:48,289 --> 00:37:50,439
مالذي سنفعله؟ -
لا تفعلنَ شيئاً -

576
00:37:50,729 --> 00:37:52,162
فهذا هو المكان الذي أنتمي إليه

577
00:37:52,689 --> 00:37:55,487
إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ حفيدي

578
00:37:55,649 --> 00:37:57,958
شكراً لحمايتكم له

579
00:38:43,529 --> 00:38:44,962
ها قد وصلوا

580
00:38:52,249 --> 00:38:53,967
تفضّلي، أردنا أن تأخذي هذا

581
00:38:54,129 --> 00:38:56,563
لكننا لم نستطِع تنظيف كل القيء من عليها

582
00:38:57,129 --> 00:39:01,441
لا عليكِ. إنكنّ رائعات
كيف يمكنني أن أشكركنَّ؟

583
00:39:01,609 --> 00:39:03,679
دعينا نكون جليساته بين فترة و أخرى

584
00:39:04,569 --> 00:39:06,400
اعتني به جيّداً فحسب

585
00:39:07,209 --> 00:39:09,086
وداعاً، يا عزيزي

586
00:39:09,249 --> 00:39:10,682
أعلم هذا

587
00:39:10,929 --> 00:39:13,682
وداعاً، أيها الصغير
إلى أين تذهب؟

588
00:39:14,169 --> 00:39:16,478
وداعاً -
شكراً لكِ -

589
00:39:17,209 --> 00:39:18,801
على الرحب و السعة

590
00:39:31,449 --> 00:39:33,724
حسناً، تعتقدين بأنني سأنجب كم طفلاً بالمستقبل؟

591
00:39:33,889 --> 00:39:36,449
سأقول، خمسة -
أكثر. على الأقل ستة -

592
00:39:37,529 --> 00:39:38,962
مالذي يجعلكِ تعتقدين هذا؟

593
00:39:39,129 --> 00:39:40,960
بالله عليكِ " فيبي " لقد وُلدتِ لتكوني أمّاً

594
00:39:41,169 --> 00:39:45,321
لا شك في هذا -
حقاً؟ أتعتقدنَ هذا؟ فأنا آمل ذلك -

595
00:39:45,489 --> 00:39:47,241
إنني أفتقد الطفل الصغير

596
00:39:47,409 --> 00:39:50,128
كما أنّ أمر الأم البديلة
لـ 24 ساعة علّمني

597
00:39:50,289 --> 00:39:52,883
بأنّ الحياة أمامي طويلة
قبل خَوض هذه التجربة لمدى الحياة

598
00:39:53,049 --> 00:39:57,042
فأنا يجب أنظّم نفسي أولاً -
أجل، و تجدين شاباً، حسبما أظن -

599
00:39:57,209 --> 00:39:59,279
ذلك قد يساعدني، صحيح؟

600
00:40:00,009 --> 00:40:03,160
لكن ليس مثل صديق، بايبر
الذي يبدو، كالوالدة

601
00:40:03,609 --> 00:40:05,440
لقد كان " دان " رائعاً
مع " ماثيو "، أليس كذلك؟

602
00:40:05,609 --> 00:40:08,407
إنه يبدو كنعمة من الله -
أعتقد أنّ هذا ما يُخيفني -

603
00:40:08,569 --> 00:40:11,003
،فهو بلا عيوب
و عظيم في كل شيء

604
00:40:11,169 --> 00:40:13,967
،إنه وسيم، مرح
...و عظيم مع الأطفال

605
00:40:14,129 --> 00:40:16,802
لكن؟ -
...لكنّه -

606
00:40:16,969 --> 00:40:18,800
لا أعرف...
إنه مثالي أكثر من اللازم

607
00:40:18,969 --> 00:40:20,607
و أشعر بأنني غير مثالية بوجوده

608
00:40:20,769 --> 00:40:23,329
إذاً، قد يكون هذا هو سبب انزاعجكِ من، ماثيو

609
00:40:23,489 --> 00:40:26,606
ربما كنتِ تقاومين غرائزكِ
الأمومية الخاصة بسبب، دان

610
00:40:26,769 --> 00:40:30,329
من أين أتيتِ بهذا؟ -
من مجلة " كوزمو " وهل يوجد غيرها؟ -

611
00:40:32,089 --> 00:40:34,205
انظري هناك إنه، جاك

612
00:40:35,129 --> 00:40:36,323
جاك؟ -
أجل، جاك -

613
00:40:36,489 --> 00:40:38,127
مَنْ هو، جاك؟

614
00:40:40,809 --> 00:40:43,926
مرحباً، لماذا لست في، نيويورك؟

615
00:40:44,089 --> 00:40:46,159
لم أرغب بالذهاب من دون شريكتي

616
00:40:46,329 --> 00:40:48,081
لا أريدكِ أن تشعري بأنّ هذه البادرة

617
00:40:48,249 --> 00:40:50,080
،تشير إلى نضج كبير في علاقتنا

618
00:40:50,249 --> 00:40:52,763
هذا إن كان " ماثيو " قد وضع أفكاراً جديدة في رأسكِ

619
00:40:53,409 --> 00:40:56,719
أتعلم، إنّ الفكرة الوحيدة التي طرأت
،لي هي إنني في يوم ما

620
00:40:56,889 --> 00:40:59,926
سواء عاجلاً أَمْ آجلاً
سأكون والدة عظيمة

621
00:41:01,329 --> 00:41:03,797
وكما تعلم، إنني آمل في أن أجد الرجل المناسب

622
00:41:04,809 --> 00:41:07,801
إذاً، يجب أن تعرفي بأنني
،مادمت صغير من الداخل

623
00:41:07,969 --> 00:41:09,880
فلن أصنع معروفاً لأي أحد

624
00:41:10,049 --> 00:41:12,358
عن طريق الإدّعاء بأنني الرجل المثالي

625
00:41:12,849 --> 00:41:16,159
إنني لم أقُل بأنّي أبحث عن هذا الرجل اليوم

626
00:41:16,329 --> 00:41:19,765
لذلك إنكِ معي، هيّا. أتريد الرقص؟ -
بالتأكيد -

626
00:41:20,700 --> 00:41:25,700
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

626
00:41:25,800 --> 00:41:30,800
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم و مشاهدة ممتعة للجميع