1
00:00:05,049 --> 00:00:08,803
 "الأسود لوحِظَت في منطقة
،انغورنغورو " وهي تتزاوج

2
00:00:08,969 --> 00:00:12,518
بمعدل كل ساعة خلال أسبوع كامل

3
00:00:12,689 --> 00:00:16,477
والآن، قبل خروج الجميع بسبب هذا
:أجيبوا على التالي

4
00:00:16,689 --> 00:00:17,917
كيف يبدأ الأمر؟

5
00:00:18,089 --> 00:00:20,967
و هدف جميع الحيوانات هو
انتشار جنسهم، صحيح؟

6
00:00:21,129 --> 00:00:23,518
لكن أليس هذا كسهولة
" قَوْل " مُلكك أو مُلكي؟

7
00:00:23,729 --> 00:00:26,289
الأمر يبدأ بسلسلة من الطقوس التزاوجية

8
00:00:26,769 --> 00:00:31,285
أولاً، يجب على الحيوان أن
يلفت انتباه مَنْ يرغب بها

9
00:00:31,449 --> 00:00:34,486
ثانياً، يجب أن تظهر علامة
تدل على أنّ الشعور مُتبادَل

10
00:00:34,649 --> 00:00:38,403
لكننا كما تعلّمنا جميعاً
...من الخبرات الشاقة، فالحيوان

11
00:00:38,569 --> 00:00:40,799
هل يحصلنَ زميلاتي على المرح بدوني؟

12
00:00:40,969 --> 00:00:42,960
آسفة، فيبي
لكنكِ تبدين مشغولة

13
00:00:43,169 --> 00:00:46,002
اقضوا وقتكم في القسم غداً
لتلخيص فرضية مجموعتكم

14
00:00:46,169 --> 00:00:48,637
كونوا مُلِمِّين بالموضوع، والأهم
افحصوا الأخطاء الإملائية

15
00:00:49,249 --> 00:00:50,648
أراكم الأسبوع القادم

16
00:00:56,689 --> 00:00:58,168
أهذا كتاب لتعاويذ الحب؟

17
00:00:58,329 --> 00:01:01,287
أجل، وجدته في مكتبة الحرم الجامعي في عيد الحب

18
00:01:01,729 --> 00:01:03,845
إنه مجرد هراء -
لا ليس هراءً -

19
00:01:04,049 --> 00:01:07,564
بما أنّنا لم نخرج للمواعدة هذا العام
ظننّا بأنه سيجلب لنا بعض المرح

20
00:01:09,449 --> 00:01:10,438
ماذا؟

21
00:01:11,009 --> 00:01:13,807
لا شيء، لكنّهم يذكرونها بشكل عكسي فحسب

22
00:01:14,009 --> 00:01:17,160
فأنتِ لا يمكنكِ قولها هكذا
أولاً اذكري ما تفتقرين إليه

23
00:01:17,329 --> 00:01:19,889
:ثمَّ اذكري ما تحتاجين إليه. بهذا الشكل

24
00:01:20,049 --> 00:01:23,837
<b><i>من منتصف الليل وحتى اليوم التالي
امنحني هذا الوقت لتحقيق آمالي</i></b>

25
00:01:24,009 --> 00:01:28,241
<b><i>إن كنت سَتُزيل وحدة قلبي
فاسْحَر القرابين التي أمنحها لك</i></b>

26
00:01:28,409 --> 00:01:30,001
أترَوْن؟

27
00:01:32,129 --> 00:01:36,486
إنني أقوم ببحث عن شعبية السحر المُتزايدة

28
00:01:37,449 --> 00:01:40,009
،يا فتيات إن رغبتم بالمرح مساء الغد

29
00:01:40,169 --> 00:01:41,921
فعليكم الحضور لرؤية نادي أختي

30
00:01:42,649 --> 00:01:44,719
رائع -
ولا داعي لأن تكونوا في موعد غرامي -

31
00:01:44,929 --> 00:01:46,408
حسناً -
حسناً، سنكون هناك -

32
00:01:46,569 --> 00:01:48,366
أراكم في قسم الغد -
حسناً -

33
00:01:55,609 --> 00:01:59,045
مرحباً، هنالك حفلة مساء الغد

34
00:01:59,209 --> 00:02:01,006
يجب أن تأتي

35
00:02:01,169 --> 00:02:03,364
لماذا؟ -
لأنني سأكون هناك -

36
00:02:12,049 --> 00:02:14,040
أنا مذعورة، أيمكننا إشعال الأنوار؟

37
00:02:14,209 --> 00:02:16,769
لا يمكننا، أليس كذلك؟ -
هذا سيُعكِّر المزاج -

38
00:02:16,929 --> 00:02:19,284
هيّا، يجب أن نشبك أيدينا

39
00:02:19,769 --> 00:02:22,761
إننا لن نُؤذيهم، صحيح؟
لأنني وعدت " سبنسر " بإعادة خنزيره

40
00:02:22,929 --> 00:02:25,443
" إنها تعويذة للمرح " تيسا
فهي للتسلية فحسب

41
00:02:25,769 --> 00:02:29,762
كان بإمكانكِ اختيار أي حيوان
لتحويله إلى رجل، فاخترتِ الخنزير؟

42
00:02:29,969 --> 00:02:32,847
كما هو شائع فإنّ الخنازير هي
أذكى الحيوانات، ولهذا اخترته

43
00:02:33,009 --> 00:02:35,364
إذن جميعنا نعرف سبب
اختيار " أندريا " للأرنب

44
00:02:35,529 --> 00:02:37,804
فقط أبقِ أصابعكِ بعيداً عنه فهو يخربِش

45
00:02:37,969 --> 00:02:39,925
إنه مخلوق غريب، ولهذا أحضرت ثعبان

46
00:02:40,089 --> 00:02:42,762
حسناً، لنبدأ. ردِّدوا ما أقوله

47
00:02:42,929 --> 00:02:47,719
<b><i>من منتصف الليل وحتى اليوم التالي
امنحني هذا الوقت لتحقيق آمالي</i></b>

48
00:02:47,889 --> 00:02:51,962
<b><i>حوّل هذه القرابين إلى رفاق
ثمَّ اكسر وحدة قلبي</i></b>

49
00:02:54,969 --> 00:02:56,641
حسناً، لقد كان هذا ممتعاً
أيمكنني الذهاب الآن؟

50
00:02:56,809 --> 00:02:59,198
مهلاً، ألم تَقُل " فيبي " بأنّ هنالك خطأ في الكلمات؟

51
00:02:59,409 --> 00:03:00,842
لِمَ لا تتّصلين بها

52
00:03:01,009 --> 00:03:04,285
لا داعي لهذا فالتكنولوجيا ستُنقذنا

53
00:03:06,369 --> 00:03:08,121
لا داعي لأن تكونوا في موعد غرامي

54
00:03:09,889 --> 00:03:14,041
<b><i>من منتصف الليل وحتى اليوم التالي
امنحني هذا الوقت لتحقيق آمالي</i></b>

55
00:03:14,209 --> 00:03:17,679
<b><i>إن كنت سَتُزيل وحدة قلبي
فاسْحَر القرابين التي أمنحها لك</i></b>

55
00:03:46,900 --> 00:03:49,900
المسحورات

55
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

55
00:03:55,100 --> 00:03:59,100
أتمنى ان تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

56
00:05:21,929 --> 00:05:25,160
ما مشكلة هذه الصورة؟ -
،أهذا تعبير بلاغي عنّي -

57
00:05:25,329 --> 00:05:28,287
أو هنالك صورة يجب أن أنظر إليها؟

58
00:05:28,449 --> 00:05:29,768
،إنه يوم عمل

59
00:05:29,929 --> 00:05:31,885
،و " فيبي هاليويل " في الحرم الجامعي

60
00:05:32,049 --> 00:05:34,517
بينما " برو هاليويل " سيدة المقابلات الصباحية

61
00:05:34,689 --> 00:05:39,126
...أميرة الإنشغال و ملكة الـ -
حسناً فهمت -

62
00:05:39,649 --> 00:05:42,004
كيف تشعرين مع قلة الحركة و عدم الإنشغال؟

63
00:05:42,169 --> 00:05:44,524
شعور مُذهل
أتعرفين ما سأفعله اليوم؟

64
00:05:44,689 --> 00:05:46,759
ماذا؟ -
بالتأكيد لا شيء -

65
00:05:46,969 --> 00:05:49,244
لا شيء؟ أتمزحين، برو؟

66
00:05:49,409 --> 00:05:52,765
لا شيء لتفعلينه عملياً
أو لا شيء لتفكّرين به

67
00:05:52,929 --> 00:05:55,284
ولا شيء لتقلقي بشأنه
،وهو يقابل أختكِ

68
00:05:55,449 --> 00:05:57,041
التي تواجه أمراً ما

69
00:05:58,649 --> 00:06:01,368
حسناً، عزيزتي، مالمشكلة؟

70
00:06:01,529 --> 00:06:04,282
حسناً، بدايةً، إننا نواجه يوم الغد

71
00:06:06,049 --> 00:06:07,880
عيد الحب؟

72
00:06:08,169 --> 00:06:10,046
يا إلهي، لقد نسيته تماماً

73
00:06:11,369 --> 00:06:13,325
أترَيْن؟ إنني سأقوم بالـ " لا شيء " الآن

74
00:06:13,809 --> 00:06:16,687
و " دان " يُريدني أن أحضر عشاء الحب معه

75
00:06:17,489 --> 00:06:19,002
أمر رائع

76
00:06:19,449 --> 00:06:21,724
...أجل، عدا واقعة

77
00:06:21,889 --> 00:06:25,404
ليو؟ أعني إنه بشريّ الآن
ألا يقلب هذا الموازين؟

78
00:06:26,209 --> 00:06:30,168
،بايبر، إنك ِأختي وأنا معكِ

79
00:06:30,329 --> 00:06:34,527
في كل ما تفعلينه و تختارينه

80
00:06:41,649 --> 00:06:43,446
أريد أن آكل

81
00:06:45,809 --> 00:06:47,765
زبونة أخرى راضية

82
00:06:47,929 --> 00:06:49,840
لقد أكلت كل مايوجد بالثلاجة للتو

83
00:06:50,009 --> 00:06:52,603
ستعود " بروك " بالطعام في أي وقت
انتظر فحسب، مفهوم؟

84
00:06:52,769 --> 00:06:54,839
ماذا يجب أن نفعل حتى ذلك الحين؟

85
00:06:55,329 --> 00:06:58,321
سؤال وجيه. ماذا يجب أن نفعل؟

86
00:06:59,129 --> 00:07:01,006
أنتما تتصرّفان و كأنّه لم يتغيّر شيئاً

87
00:07:01,169 --> 00:07:04,559
و كأنّكم مازلتم مُحاصَرين في حدود أقفاصكم

88
00:07:04,729 --> 00:07:06,959
إنكم تتصرّفون كالحيوانات -
وهذا ما أنت عليه بافعل -

89
00:07:07,129 --> 00:07:09,359
ليس بعد الآن، و الفضل لكِ

90
00:07:09,609 --> 00:07:13,318
لقد مُنِحنا هبةً، و حان الوقت للحصول على رخصة القيادة

91
00:07:13,969 --> 00:07:16,688
لنرى كيف يبدو العالم و نحن هكذا

92
00:07:16,889 --> 00:07:19,767
لا يمكنك هذا
أعني، يجب أن تبقوا هنا

93
00:07:24,129 --> 00:07:25,164
!انتظر

94
00:07:26,529 --> 00:07:28,838
أجل، هل أخذت قرص الأغاني، يا صاح؟

95
00:07:45,529 --> 00:07:48,760
أتوجد أي مشكلة؟ -
أجل، حاول تغطية نفسك، يا صاح -

96
00:07:51,249 --> 00:07:53,479
عالج الموقف

97
00:07:54,849 --> 00:07:57,204
أنت! مالذي...؟

98
00:07:58,009 --> 00:07:58,998
انتبه، يا رجل

99
00:07:59,929 --> 00:08:02,443
أنت. مالذي تفعله؟

100
00:08:02,649 --> 00:08:04,367
مَن أنتم يا رجال؟

101
00:08:21,889 --> 00:08:23,800
لِمَنْ هذه الأزهار؟

102
00:08:24,009 --> 00:08:25,761
إنها لكِ

103
00:08:26,049 --> 00:08:28,927
أعلم أنها ليست بالشيء الكثير -
إنها جميلة -

104
00:08:29,409 --> 00:08:32,048
...لكن، ليو -
إنّها أفضل ما يمكنني فعله -

105
00:08:32,529 --> 00:08:36,204
فكما تعلمين إنني بلا هوية
و بلا وسيلة نقل، وبلا نقود

106
00:08:36,369 --> 00:08:38,678
أردتكِ أن تحصلي على شيء بهذا اليوم فحسب

107
00:08:39,449 --> 00:08:42,646
شكراً جزيلاً
و أنا لديّ شيء لك

108
00:08:42,809 --> 00:08:45,926
رغم أنها ليست ملائمة للرومانسية
لكنها ما تزال شيء جيّد

109
00:08:46,089 --> 00:08:49,365
إنه أول شيك لك، أو بالأحرى أول
نقود تدفعها، ولهذا اعتقدتها الأفضل

110
00:08:50,569 --> 00:08:52,241
و أنا كذلك

111
00:08:52,889 --> 00:08:54,607
على أي حال، شكراً

112
00:08:55,609 --> 00:08:58,965
فبعد كل هذا، يبدو أنني
مازلت أعمل لصالح المسحورات

113
00:08:59,809 --> 00:09:01,925
هل كل الأمور...؟
هل أنت بخير مع كل هذا؟

114
00:09:02,089 --> 00:09:04,205
أجل. فأنا أحاول جعلها تناسب طريقتي

115
00:09:04,369 --> 00:09:06,599
...بايبر " إن كان وجودي يحرجكِ فـ "

116
00:09:06,889 --> 00:09:08,561
لا

117
00:09:08,729 --> 00:09:11,323
فمالذي يوجد لأشعر بالحرج منه؟

118
00:09:15,209 --> 00:09:17,200
هذه تذهب للخلف، صحيح؟

119
00:09:24,689 --> 00:09:25,804
ماهذه؟

120
00:09:25,969 --> 00:09:28,802
ظننت بأننا سننتظر حتى المساء

121
00:09:28,969 --> 00:09:30,561
أنتِ مُحقة
يجب أن أُعيدهم

122
00:09:30,809 --> 00:09:33,004
لا تجرؤ على هذا

123
00:09:33,209 --> 00:09:34,927
أعطِني إياهم

124
00:09:36,969 --> 00:09:40,245
إنها جميلة، شكراً لك

125
00:09:46,809 --> 00:09:49,369
بايبر؟  أهناك شيء تريدين إخباري به؟

126
00:09:49,569 --> 00:09:51,480
لا يوجد ما أذكره

127
00:09:53,929 --> 00:09:55,647
هل أنتِ متأكدة؟

128
00:09:57,889 --> 00:09:59,402
دان، مرحباً

129
00:09:59,809 --> 00:10:01,367
ليو

130
00:10:09,009 --> 00:10:10,567
لم تذكري لي بأنه كان هنا

131
00:10:10,929 --> 00:10:13,363
إذن " ليو " هنا -
أجل -

132
00:10:13,569 --> 00:10:17,357
أنت مُحِق. كان يجب أن أخبرك
لكنني انشغلت بالأعمال

133
00:10:18,009 --> 00:10:21,888
لذلك لم أستطِع، و أنا آسفة

134
00:10:22,089 --> 00:10:24,478
إنه يساعدني فحسب -
يساعدكِ بماذا، بالضبط؟ -

135
00:10:24,649 --> 00:10:29,439
،يساعدني بأعمال الصيانة، النقل
توصيل الطلبات، و أعمال الأمن

136
00:10:30,049 --> 00:10:33,678
إنه يحتاج مكان للبقاء فيه
" وهذه ليست مشكلة كبيرة " دان

137
00:10:33,889 --> 00:10:35,845
هنا تكمن المشكلة

138
00:10:36,329 --> 00:10:39,048
فعندما كنتِ مريضة، لفظتِ اسمه
وليس اسمي

139
00:10:39,409 --> 00:10:41,081
بينما أنا مَنْ كنت بجواركِ طوال الوقت

140
00:10:41,249 --> 00:10:43,763
،عندما يكون هنا تَبدين

141
00:10:43,929 --> 00:10:46,807
لا أعلم، تبدين مُختلفة
نحن شخصياً نكون مُختلفين

142
00:10:47,009 --> 00:10:49,398
كيف تريديني أن أعالج هذا؟ -
لا أعلم -

143
00:10:49,569 --> 00:10:52,527
،و لأخبرك الحقيقة
لو عدنا للوراء حتى ذلك الموقف

144
00:10:52,689 --> 00:10:54,680
فلا أعلم كيف كنتُ سأشعر

145
00:10:54,849 --> 00:10:56,999
لكنّني أعرف ما أشعر به الآن

146
00:10:57,209 --> 00:10:58,437
كيف تشعرين؟

147
00:10:58,609 --> 00:11:00,759
،أشعر كأنّني ولأوّل مرّة منذ وقت طويل

148
00:11:00,929 --> 00:11:03,762
أتطلّع لعيد الحب هذا

149
00:11:03,929 --> 00:11:05,920
و الفضل يعود لك

150
00:11:14,209 --> 00:11:16,439
مرحباً، هل " بريانا " هنا؟

151
00:11:17,009 --> 00:11:19,000
بالتأكيد هي في العمل

152
00:11:19,169 --> 00:11:21,763
مرحباً، " برو " تتحدّث معكِ

153
00:11:21,929 --> 00:11:25,319
لا، في الواقع يمكنكِ مسح ذلك الرقم

154
00:11:25,489 --> 00:11:28,561
دَعيها تتّصل بالمنزل

155
00:11:29,249 --> 00:11:31,809
فأنا سأكون بالمنزل

156
00:11:31,969 --> 00:11:33,925
حسناً، وداعاً

157
00:11:49,569 --> 00:11:51,161
...برو هاليـ

158
00:11:51,329 --> 00:11:53,524
ألو؟ -
مرحباً، أيتها الحرّة -

159
00:11:53,689 --> 00:11:56,157
كيف تسير معك ِحياة الراحة؟ -
إنها عظيمة -

160
00:11:56,329 --> 00:11:57,887
لا أعرف كيف تخلَّيتي عنها

161
00:11:58,049 --> 00:12:01,837
أجل، لأنّ المنزل لا يسع سوى
" لعاطلة واحدة من " الهاليويل

162
00:12:02,009 --> 00:12:04,284
،أنا في طريقي إلى المحاضرة
لكنني رغبت بأن أعرف

163
00:12:04,449 --> 00:12:06,963
إن كانت " بروك أو أندريا أو تيسا " قد اتصلوا

164
00:12:07,129 --> 00:12:09,404
لا، لم تتصل أي واحدة منهم

165
00:12:09,729 --> 00:12:11,003
لم يتصل أحد

166
00:12:11,169 --> 00:12:13,000
فالجهاز خالٍ من المكالمات -
هذا غريب جداً -

167
00:12:13,209 --> 00:12:14,847
إنهنَّ لم يظهرنَ لقسمنا اليوم

168
00:12:15,009 --> 00:12:16,761
!أنت، انتبه

169
00:12:19,769 --> 00:12:21,885
يا صاح، التَزِم بالصّف

170
00:12:22,049 --> 00:12:24,279
مالذي يحدث هناك؟ -
هيّا -

171
00:12:24,689 --> 00:12:26,486
كيف يمكنك فعل هذا بهم؟

172
00:12:28,809 --> 00:12:30,845
اهربوا! اهربوا، يا إخوتي -
مَنْ ذلك الرجل؟ -

173
00:12:31,169 --> 00:12:34,559
!تحرّروا -
مالذي يفعله؟ -

174
00:12:36,809 --> 00:12:39,801
فيبي، أتساءل إن كنّا نستطيع
مقابلة بعضنا على الغداء

175
00:12:39,969 --> 00:12:43,166
،وإن كنتِ عالقة هناك
فيمكنني الحضور للحرم الجامعي

176
00:12:43,329 --> 00:12:45,285
كنت سآخذ ساندوتش في طريقي للمحاضرة

177
00:12:45,449 --> 00:12:47,724
و مارأيكِ بعد المحاضرة؟
فيمكننا الذهاب إلى النادي

178
00:12:49,529 --> 00:12:51,440
!إنك تؤذيني -
فيبي؟ -

179
00:12:51,649 --> 00:12:54,527
!توقّف! قلت لك ابتعد عنّي -
يجب أن أذهب، برو -

180
00:12:56,289 --> 00:12:58,200
يا رجل، أهناك أي مشاكل؟

181
00:13:10,049 --> 00:13:11,926
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

182
00:13:13,209 --> 00:13:14,847
سحقاً لك

183
00:13:32,449 --> 00:13:35,521
إننا يجب أن نُلغي الإشتراك
" عند " مارثا ستيوارت

184
00:13:35,689 --> 00:13:38,283
عندما أصنع صناديق من الزهور بعلب الحليب

185
00:13:38,449 --> 00:13:40,599
يمكنكِ قول هذا -
لا بأس -

186
00:13:40,769 --> 00:13:43,886
هل تحتاجين لأي مساعدة؟

187
00:13:44,329 --> 00:13:47,446
ماذا حدث لعدم رغبتكِ بالعمل؟ -
لقد انتهيت منها -

188
00:13:47,609 --> 00:13:48,928
لا يمكنك ِالإنتهاء من شيء لم تفعليه أساساً

189
00:13:49,089 --> 00:13:51,398
إذن كيف تعرفين بأنكِ انتهيتِ من الشيء؟

190
00:13:51,569 --> 00:13:53,366
ضَعي اصبعكِ هنا

191
00:13:54,809 --> 00:13:56,606
" إنها لـ " دان -
ماذا أحضرتِ له؟ -

192
00:13:56,929 --> 00:13:59,159
 "ذلك الكتاب الذي يتحدّث عن هندسة
سان فرانسيسكو " المعمارية

193
00:14:00,449 --> 00:14:03,486
أعلم، بأنه غير مناسب شخصياً
...لعيد الحب، لكن

194
00:14:03,889 --> 00:14:05,686
لا. لا

195
00:14:05,849 --> 00:14:09,762
فهذه تُظهر بأنكِ تعرفينه جيّداً
إنها الهدية المثالية له

196
00:14:09,929 --> 00:14:13,399
ماذا أحضرتِ إلى، ليو؟ -
ليو؟ لكن... أيجب هذا؟ -

197
00:14:13,569 --> 00:14:15,958
الليلة؟ -
أجل -

198
00:14:16,169 --> 00:14:17,602
مرحباً -
مرحباً -

199
00:14:17,769 --> 00:14:19,600
حسناً، احزرنَ ما رأيته
في محطة " فيبي " التلفازية

200
00:14:19,769 --> 00:14:21,805
لا تقولي بأنّها رؤيا
إنه عيد الحب

201
00:14:21,969 --> 00:14:24,039
ألا يمكن أن يكون هنالك يوم راحة من الأعمال الخرقة؟

202
00:14:24,249 --> 00:14:26,763
مالذي رأيتِه؟ -
،كان هنالك رجل يُضايق فتاة ما -

203
00:14:26,929 --> 00:14:29,045
لذلك حاولت إيقافه، فاتّضحت الرؤيا

204
00:14:29,209 --> 00:14:33,407
ولقد كانت غريبة جداً
كرجل يَعُض فتاة

205
00:14:33,569 --> 00:14:36,606
يَعُض أو يُقبِّل؟
فهذا يوم التَّقبيل

206
00:14:36,769 --> 00:14:39,727
و ربما كانت قبلةً فحسب -
ربما تكون قبلةً، حسبما أظن -

207
00:14:39,889 --> 00:14:42,881
" فمعظم الناس يُقبِّلون في " عيد الحب
عدا الساحرات

208
00:14:43,049 --> 00:14:46,519
" فالساحرات لا يُقبِّلنَ في " عيد الحب
لأنه دائماً ما يطرأ أمر ما

209
00:14:46,689 --> 00:14:50,159
حسناً، ربما كان طالب جامعي ثمل
مع حبيبته يتبادلان الحب

210
00:14:50,329 --> 00:14:53,082
...أجل، ربما
فالرؤيا لم تكُن واضحة

211
00:14:53,249 --> 00:14:57,800
بعد ذلك لحقت به
فقفز فوق الجدار حسبما أظن

212
00:14:58,369 --> 00:14:59,882
قفز فوق الجدار؟

213
00:15:00,089 --> 00:15:02,762
أجل، بينما السلّم كان قريب جداً

214
00:15:02,969 --> 00:15:04,402
بالله عليكِ، فيبي
ألا يهتم أحدكم بأمر

215
00:15:04,569 --> 00:15:07,402
خطط عشائي مع " دان " الليلة؟

216
00:15:07,809 --> 00:15:11,404
عزيزتي، أهذا ما أحضره لكِ؟

217
00:15:11,569 --> 00:15:14,800
أعني إنه لطيف، لكنه نوعاً ما غير شخصي

218
00:15:16,609 --> 00:15:18,645
ماذا أحضرَت إلى، ليو؟

219
00:15:19,289 --> 00:15:20,847
ماذا أحضرتِ إلى، ليو؟

220
00:15:23,209 --> 00:15:24,688
لكننا تغيَّبنا عن المحاضرة

221
00:15:24,849 --> 00:15:26,999
إنه " عيد الحب " و أريد إيجاد صديقي

222
00:15:27,169 --> 00:15:29,319
هل أنتِ متأكدة؟
أعني، هذا ليس طبيعياً

223
00:15:29,489 --> 00:15:32,322
،لقد ذكرتِ بأنها مزحةً فحسب
والآن تحوّلوا إلى بشر

224
00:15:32,489 --> 00:15:33,638
أمر رائع، صحيح؟ -
لا -

225
00:15:33,809 --> 00:15:35,288
ليس رائعاً، فنحن يجب أن نُعيدهم

226
00:15:35,449 --> 00:15:38,088
إذاً انتظري حتى منتصف الليل و سيعودون لوحدهم

227
00:15:38,249 --> 00:15:39,238
صحيح

228
00:15:42,849 --> 00:15:43,918
ماذا يعني هذا؟

229
00:15:44,529 --> 00:15:46,884
إنها التعويذة التي جعلتكم بشريين

230
00:15:48,049 --> 00:15:50,483
نعم، ولكن لِكم من الوقت؟

231
00:15:55,649 --> 00:15:56,798
لقد سألكِ

232
00:15:58,209 --> 00:16:02,407
ليوم كامل، ولكن فات من الوقت 12 ساعة

233
00:16:02,969 --> 00:16:04,721
إذاً، أصلِحي الأمر

234
00:16:04,889 --> 00:16:06,607
فلقد قررنا العَيْش هكذا

235
00:16:06,889 --> 00:16:09,483
أجل، فنحن نستمتع

236
00:16:10,049 --> 00:16:12,722
أجل، يبدو كذلك
،ولكن هل أنا مخطئة

237
00:16:12,929 --> 00:16:17,047
أم أنك يُفترَض أن تكون صديقي؟ -
ألا تستمتعين، أندريا؟ -

238
00:16:17,249 --> 00:16:20,798
فكما تعلمين ستشعرين بالمتعة أكثر كلما بقينا طويلاً

239
00:16:21,649 --> 00:16:23,401
أظنني اعرف الطريقة -
لا -

240
00:16:23,769 --> 00:16:26,283
ربما لا أعرف شخصياً، ولكنني أعرف من يمكنه فعلها

241
00:16:26,449 --> 00:16:28,565
إنها " فيبي " وستكون في الحفلة الليلة

242
00:16:28,769 --> 00:16:31,920
،انتظروا، إنّي أمتلك قائمة الفصل
و أنا أعرف أين تقطن

243
00:16:32,809 --> 00:16:34,208
أرشِدينا لطريقها

244
00:16:34,369 --> 00:16:36,837
إننا سنأكل، صحيح؟

245
00:16:37,009 --> 00:16:40,001
...أعتقد أننا يجب ألاّ نتغيّب عن -
لِمَ لا تذهبنَ -

246
00:16:40,889 --> 00:16:42,766
و سنعتني بها نحن

247
00:16:51,489 --> 00:16:56,119
لماذا تبدين لي مثيرة للمشاكل قليلاً؟

248
00:17:04,849 --> 00:17:06,077
شكراً لمرافقتكِ لي

249
00:17:06,249 --> 00:17:08,205
هنا أفضل من بقائي
في النادي مع، برو

250
00:17:08,369 --> 00:17:12,601
فالضَّجر حوّلها إلى شيطانة التَّزيين

251
00:17:13,449 --> 00:17:18,000
:لِمَ لا يصنعون بطاقات تقول
،إنك مُضيئي

252
00:17:18,169 --> 00:17:21,081
والآن أجنحتك مقصوصة
وأنت تنام في ناديِّي؟

253
00:17:21,249 --> 00:17:23,319
:أو ماذا عن
،أنت تغفو، فتخسر

254
00:17:23,489 --> 00:17:26,242
وأنا الآن عارية مع جارنا

256
00:17:27,889 --> 00:17:29,607
ماذا عن هذه؟

257
00:17:30,129 --> 00:17:32,040
أجل، كلام رائع جداً

258
00:17:35,169 --> 00:17:36,488
وماذا قد يعني هذا؟

259
00:17:36,649 --> 00:17:39,721
" إنها تقول كلام " برتغالي
لكن على الأقل لن تقلقي

260
00:17:39,889 --> 00:17:41,527
عندما يأخذها بطريقة خاطئة

261
00:17:41,689 --> 00:17:43,839
شكراً لكِ
أوه، لا

262
00:17:44,009 --> 00:17:46,842
إلى الشخص المميّز الذي يُضيء
نهاري، ستبقى عزيزاً دائماً

263
00:17:47,009 --> 00:17:50,558
أجل، صحيح -
من ثم أبصق على نفسي -

264
00:17:50,769 --> 00:17:52,805
الفتيات في الكليّة يقرأنه

265
00:17:52,969 --> 00:17:55,483
.وهنّ اللاتي في فصلي
بدأنا نصبح عصريات

266
00:17:56,009 --> 00:17:59,843
ليس نحن، بل الحب هو الرَّائج
وهذه الكتب تُعطي الناس الأمل للحب

267
00:18:00,009 --> 00:18:02,239
المشكلة الوحيدة هي
أنّ الناس يعتقدون بأنهم يستطيعون

268
00:18:02,409 --> 00:18:03,842
التعامل مع السحر بدون عواقب

269
00:18:04,009 --> 00:18:05,806
<b><i>" لكن هذه ليست كتعاويذ " كتاب الظلال</i></b>

270
00:18:05,969 --> 00:18:07,721
أعني، إنها لن تعمل

271
00:18:07,889 --> 00:18:10,562
أعني، الناس العاديين لا يمكنهم جعلها تعمل

272
00:18:10,769 --> 00:18:12,327
صحيح؟

273
00:18:12,529 --> 00:18:14,918
فيبي؟ -
ليس بدون مساعدة صغيرة -

274
00:18:17,649 --> 00:18:20,721
" يجب أن أتّصل بـ " برو
أعتقد أنني أحتاج مساعدتها

275
00:18:20,889 --> 00:18:24,325
شيء لتفعله؟ إنها ستكون متحمّسة

276
00:18:24,969 --> 00:18:26,880
حسناً

277
00:18:31,969 --> 00:18:33,402
هذه هي البطاقة المثالية

278
00:18:42,569 --> 00:18:44,207
هذه ستنفع

279
00:18:57,489 --> 00:19:01,767
مرحباً؟ أيتها العاملات؟ أيوجد أحد؟

280
00:19:24,569 --> 00:19:26,799
هذا سيُفسد العشاء الذي سأطلبه لكِ الليلة

281
00:19:26,969 --> 00:19:29,244
إنك رائع جداً

282
00:19:31,129 --> 00:19:32,960
نبيذ بايبر الأحمر؟

283
00:19:33,849 --> 00:19:36,647
اعتقدت أنه بهذا الإسم سيكون الأفضل

284
00:19:36,809 --> 00:19:38,128
أعني، هذه عطلتنا الأولى

285
00:19:38,569 --> 00:19:42,084
" إنها عطلة اختُرِعَت من قِبَل " هالمارك

286
00:19:42,249 --> 00:19:44,205
لكنه أولا، عيدنا نحن

287
00:19:49,329 --> 00:19:50,887
أهذه لي؟

288
00:20:03,809 --> 00:20:05,561
<b><i>إلى صديقي العزيز في عيد الحب</i></b>

289
00:20:08,369 --> 00:20:11,566
بايبر، إنه لمن الرائع أن أشعر بأنكِ تبادليني الحب

290
00:20:12,049 --> 00:20:13,687
إنها ليست لي
إنها إلى " ليو "، أليس كذلك؟

291
00:20:15,849 --> 00:20:17,646
ماذا تريدني أن أقول؟ -
ماذا عن النّفي؟ -

292
00:20:17,809 --> 00:20:20,846
دان، لقد قرأتها، و اقرأها مجدداً
إنها تقول، لصديق

293
00:20:21,009 --> 00:20:24,285
وأنا آسفة فلا يمكنني إنهاء الصداقة بيننا

294
00:20:24,489 --> 00:20:26,400
لست متأكداً من رؤيته لهذا كصداقة

295
00:20:26,569 --> 00:20:28,446
لقد عرفتك بوجود ماضٍ في داخلي

296
00:20:28,769 --> 00:20:30,805
وهو كالحزمة التي أود مشاركتك إيّاها

297
00:20:30,969 --> 00:20:32,322
ولكن لايمكنك أنت الإختيار و التحديد

298
00:20:32,489 --> 00:20:34,400
إنك تمتلكني ككل -
حقاً؟ -

299
00:20:35,329 --> 00:20:37,559
حسناً، يجب أن أذهب للعمل

300
00:20:37,729 --> 00:20:39,526
لذا ماذا عن مقابلتك في المساء

301
00:20:41,289 --> 00:20:42,688
جيد

302
00:20:44,289 --> 00:20:45,847
جيد

303
00:20:46,409 --> 00:20:49,446
" كم أعشق " عيد الحب

304
00:20:52,449 --> 00:20:55,600
لا يمكنك فعل هذا -
بدأ الأمر يأخذ منحنى آخر -

305
00:20:55,769 --> 00:20:57,839
إنّ القواعد كالأقفاص يجب أن تُكسَر

306
00:20:58,009 --> 00:21:01,126
منذ خروجنا من الحرم الجامعي
وأنتم تتصرفون بغرابة

307
00:21:01,289 --> 00:21:03,120
ولقد لعبتم " التصادم " مع الأم السائقة

308
00:21:03,289 --> 00:21:05,962
هل تخطّطون لأمر ما؟ -
أو أنّ هذه طبيعتكم المجنونة؟ -

309
00:21:06,409 --> 00:21:07,683
إنَّ " تيسا " تبدو بخير

310
00:21:07,889 --> 00:21:11,165
لكن إن كانت العكس، فيجب أن نعود للمنزل

311
00:21:11,369 --> 00:21:13,166
أو نتصل بها على الأقل -
ليس بعد -

312
00:21:13,369 --> 00:21:15,280
" فنحن نحتاج إلى " فيبي

313
00:21:16,529 --> 00:21:18,326
مالذي...؟

314
00:21:25,369 --> 00:21:27,280
يا إلهي

315
00:21:27,849 --> 00:21:30,124
مالذي يحدث؟ -
إننا نعود لطبيعتنا -

316
00:21:30,329 --> 00:21:31,682
هذا ما ذكرته التعويذة

317
00:21:31,969 --> 00:21:35,359
اسمعوا، إنّ " فيبي " ليست هنا
ولا يوجد شيء لنفعله لكم

318
00:21:35,569 --> 00:21:38,083
فلسنا مَنْ وضع هذه القواعد -
يا إلهي، " تيسا " كانت محقّة -

319
00:21:38,609 --> 00:21:40,042
كان يجب ألاّ نفعل هذا

320
00:21:50,609 --> 00:21:52,645
لقد ثرثرت كثيراً

321
00:21:54,329 --> 00:21:56,638
مالذي تفعله؟
لا تلمسني

322
00:21:56,849 --> 00:21:58,885
يا شباب، توقفوا فهذا ليس ممتعاً -
بلى، إنه ممتع -

323
00:21:59,049 --> 00:22:00,562
،في المرّة القادمة اطلبي رجلاً خطيراً

324
00:22:00,729 --> 00:22:03,004
و تأكّدي بأنه غير سام

325
00:22:08,969 --> 00:22:12,678
لماذا فلعتم هذا؟ -
أعطِني ورقة -

326
00:22:15,089 --> 00:22:16,283
...هل هُنَّ

327
00:22:16,449 --> 00:22:17,438
ميِّتات؟...

328
00:22:17,609 --> 00:22:19,088
سيكونون كذلك

329
00:22:19,249 --> 00:22:22,207
انتظر لحظة، ألا نحتاجهنّ
مع " فيبي " لإتمام التعويذة

330
00:22:22,409 --> 00:22:25,003
فهذا ما فعلنه سابقاً -
بقِيَ أربعة ساعات لموعد تحوّلنا -

331
00:22:25,529 --> 00:22:27,520
و أربعة ساعات لحين موتهنَّ بالسّم

332
00:22:28,809 --> 00:22:31,687
أعتقد أنّ هذه المعلومات ستجعل
فيبي " تساعدنا "

333
00:22:38,769 --> 00:22:40,839
إنّ رائحتها في كل مكان

334
00:22:42,169 --> 00:22:45,241
لكنّها ليست هنا الآن -
لِنعُد إلى المنزل يا شباب، حسناً؟ -

335
00:22:45,409 --> 00:22:49,925
فلقد اكتفيت -
فنحن لم نتحوّل لفعل هذا كله -

336
00:22:54,009 --> 00:22:55,567
ماذا؟

337
00:22:56,849 --> 00:22:59,727
بالله عليكم، ماذا؟
لا

338
00:22:59,929 --> 00:23:03,126
ليس أنا، يا شباب
!توقفوا، لا! لا! لا

339
00:23:08,049 --> 00:23:10,199
لم أعتقد بأنه سيخرس إطلاقاً

340
00:23:12,409 --> 00:23:15,162
منذ متى يمكن للبشر اطلاق تعاويذ فتنجح؟

341
00:23:15,329 --> 00:23:19,004
اسمعي، أنا أعلم بأن ذلك الكتاب
ذو مستوى رديء، لكن ماذا لو حدث؟

342
00:23:19,169 --> 00:23:21,603
أعني، التعويذة تسمّى
إحياء الأجسام، و رؤيتي

343
00:23:21,769 --> 00:23:24,158
وذلك الفتى الذي يتخطى المباني العالية بقفزة واحدة؟

344
00:23:24,329 --> 00:23:26,718
هنالك أمر ما، و أنا أعلم هذا

345
00:23:28,489 --> 00:23:29,717
طالب تعليم عالي

346
00:23:29,889 --> 00:23:32,084
ربما يجب أن أعود لجامعتك لدراسة شيء ما

347
00:23:32,249 --> 00:23:33,238
إيثان -
مرحباً -

348
00:23:33,409 --> 00:23:37,038
مالذي حدث، عزيزي؟ -
لا شيء، إنهم مجرد فتية ثملين -

349
00:23:37,209 --> 00:23:38,801
يبدو أنه يوجد الكثير منهم هنا

350
00:23:38,969 --> 00:23:40,641
" هذه أختي " برو

351
00:23:41,169 --> 00:23:42,318
مرحباً -
مرحباً -

352
00:23:42,489 --> 00:23:44,207
حسناً، لقد طرقت عليهنَّ الباب
لكنهنّ غير موجودات

353
00:23:44,369 --> 00:23:46,360
فلقد كنت أنوي إعطائهنَّ محاضرة اليوم

354
00:23:46,529 --> 00:23:48,201
،إنّ " أندريا و بروك " غير متحفّظات

355
00:23:48,409 --> 00:23:50,764
لكن " تيسا " لا تبدو مثلهم تماماً، أتعلمين؟

356
00:23:51,209 --> 00:23:53,325
إنه " عيد الحب " و ربما لديهنَّ بعض الخطط

357
00:23:53,489 --> 00:23:55,161
وهل لديك خطط؟

358
00:23:55,809 --> 00:23:58,277
حسناً، عليّ الذهاب، فأنا مشغولة
" تشرفت بمعرفتك " إيثان

359
00:23:58,489 --> 00:24:00,320
،وأنا كذلك
سأراكِ مساءً

360
00:24:00,489 --> 00:24:01,763
حسناً

361
00:24:01,929 --> 00:24:03,123
حسناً

362
00:24:03,289 --> 00:24:04,768
!ارجعي -
حسناً -

363
00:24:04,929 --> 00:24:06,567
آسفة، حسناً؟ -
حسناً، كنتِ محقة -

364
00:24:06,729 --> 00:24:08,845
إنّ الحب يأتي في المقعد الخلفي للعمل

365
00:24:09,009 --> 00:24:11,443
وبماذا يذكّركِ هذا؟
...لأنّ

366
00:24:12,649 --> 00:24:14,719
...أمي، وأبي، و يوم ولادتكِ

367
00:24:14,889 --> 00:24:17,084
هذا مقرف -
إنه جزء من طريقة انجابكِ -

368
00:24:17,249 --> 00:24:20,286
يا إلهي، إنّ هذا المكان فوضى

369
00:24:20,449 --> 00:24:24,601
أعني، أعرف بأنهم رجال سيئون
لكنّها حظيرة خنازير

370
00:24:24,769 --> 00:24:26,646
لا أعتقد بأنهنَّ فعلنَ هذا

371
00:24:26,809 --> 00:24:29,482
أهذا هو كتاب التعاويذ؟ -
أجل -

372
00:24:31,529 --> 00:24:34,566
ما هذا الصوت؟ -
إنه يصدر من الخزانة -

373
00:24:52,249 --> 00:24:55,605
تيسا، أعلم بأنكِ مررت بتجربة قاسية

374
00:24:55,769 --> 00:24:58,647
لكن الطريقة الوحيدة لمساعدتكِ
هي بإخبارنا ما حدث

375
00:24:59,009 --> 00:25:01,204
إنكِ لن تفهمين ما حدث

376
00:25:01,689 --> 00:25:04,999
إنكِ لن تجدين اثنتان متفهّمتان لحالتكِ أكثر منّا

377
00:25:05,369 --> 00:25:07,599
،إنّ الأمر يبدو جنونياً
...و ستعتقدون بأنّي

378
00:25:07,769 --> 00:25:10,158
إننا قادرات على مواجهته أياً كان

379
00:25:13,089 --> 00:25:16,399
أتذكرين التعويذة التي أرَيْناكِ إياها في المحاضرة؟

380
00:25:16,609 --> 00:25:18,247
لقد نجحت

381
00:25:18,409 --> 00:25:20,286
،إنها لا تساعد على مقابلة الشباب

382
00:25:20,449 --> 00:25:22,201
ولكنها تساعد على تحويلهم كبشر

383
00:25:22,849 --> 00:25:24,680
ولقد فعلتِ هذا من الكتاب؟

384
00:25:25,009 --> 00:25:27,728
أجل، ولقد أعدنا تشغيل الشريط
الذي سجّلناه في المحاضرة

385
00:25:27,889 --> 00:25:29,686
لنسمعكِ كيف تُصلحين التعويذة

386
00:25:29,849 --> 00:25:31,840
ولكن قبل أن نقوم بقول التعويذة بأنفسنا

387
00:25:32,009 --> 00:25:33,806
فجأةً، تحوّلوا لبشر

388
00:25:33,969 --> 00:25:36,437
حسناً، ماذا يريدون منكِ هؤلاء، حسبما تظنين؟

389
00:25:36,649 --> 00:25:38,207
لا أعلم

390
00:25:38,369 --> 00:25:41,520
ربما إنها غلطتنا لأننا حاولنا تحويلهم لشيء مختلف

391
00:25:41,689 --> 00:25:44,328
لا يمكنكِ لوم نفسكِ على أشياء فعلها الغير

392
00:25:44,729 --> 00:25:47,721
إننا سنصلح الأمور
و أولاً، سنقوم بتنظيفكِ

393
00:25:47,889 --> 00:25:49,527
سأعود في الحال

394
00:25:53,889 --> 00:25:57,598
" إن كنت " بيروكسيد الهيدروجين
فأين يمكن أن أكون؟

395
00:26:08,889 --> 00:26:10,208
فيبي؟ -
برو، أين نحتفظ -

396
00:26:10,369 --> 00:26:12,564
" بـ " بيروكسيد الهيدروجين

397
00:26:22,969 --> 00:26:24,448
يا إلهي

398
00:26:24,609 --> 00:26:26,884
لقد كان واحداً منهم
عدا أن شكله تغيّر

399
00:26:27,089 --> 00:26:29,683
يبدو أن التعويذة تكاد تنتهي -
لقد بدأوا يصبحون و يتصرفون -

400
00:26:29,849 --> 00:26:32,568
كالحيوانات كثيراً -
اسمعي، لقد قتلوا واحداً منهم -

401
00:26:32,729 --> 00:26:36,005
ولا نعرف بما سيفعلونه أو فعلوه لصديقاتكِ

402
00:26:36,209 --> 00:26:37,927
أتعرفين ما يريدونه؟ -
يريدونكِ أنتِ -

403
00:26:38,489 --> 00:26:39,717
ماذا؟ -
،إنهم يستمتعون -

404
00:26:39,800 --> 00:26:43,100
و هم يرغبون بالبقاء هكذا لذا أخبرتهم
أندريا " بأنك تستطيعين مساعدتهم "

405
00:26:43,209 --> 00:26:45,165
حسناً، أين هم الآن؟

406
00:26:47,609 --> 00:26:49,247
هناك

407
00:26:50,769 --> 00:26:52,168
إنهم يعتقدون بأنكِ ستكونين هناك

409
00:27:07,729 --> 00:27:10,038
أتحتاجون للمساعدة، يا شباب؟ -
يمكنك قول هذا -

410
00:27:10,209 --> 00:27:13,087
أعتقد بأنَّ الوقود قد نفد -
وبما يمكنني مساعدتكم؟ -

411
00:27:14,929 --> 00:27:17,079
يمكنك عدم الصراخ

412
00:27:29,849 --> 00:27:33,808
حسناً، يا فتيات لقد حصل
والدكنَّ على سيارة جديدة

413
00:27:35,129 --> 00:27:36,721
برو، إنّ المكان مليء بالأفاعي

414
00:27:36,889 --> 00:27:39,847
فكيف يمكنني اختيار الأفعى الصحيحة؟

415
00:27:40,009 --> 00:27:43,524
ألم أذكر بأنّي أملك خططاً
للعشاء مع، دان؟

416
00:27:43,969 --> 00:27:47,723
حسناً، أتبعدين خمس دقائق من هنا؟
رائع، فوصولك بشكل أسرع سيساعد

417
00:27:47,889 --> 00:27:49,447
هل الأمور على ما يرام؟ -
بالطبع لا -

418
00:27:49,609 --> 00:27:51,998
برو، و " فيبي " وجدنَ مشكلة
في الواقع، مُشكلتين

419
00:27:52,169 --> 00:27:54,050
و هنَّ يُحضِرنَ أصدقائهنَّ إلى هنا

420
00:27:54,089 --> 00:27:57,100
حيث لديك موعد رومانسي، صحيح؟

421
00:27:57,329 --> 00:27:59,100
حدِّد أي شخص يبحث عن " فيبي " فحسب

422
00:27:59,129 --> 00:28:00,881
فهُم قادمون للبحث عنها

423
00:28:03,249 --> 00:28:04,682
عذراً، ألا تعرف

424
00:28:04,849 --> 00:28:07,079
إن كانت " فيبي " في مكان ما هنا؟

425
00:28:07,689 --> 00:28:10,328
،إنها ستأتي في أي لحظة
و إن جلست من دون حراك

426
00:28:10,529 --> 00:28:11,757
فستحصل على خدمة ممتازة

427
00:28:20,369 --> 00:28:22,246
أتعتقدين بأنه...؟

428
00:28:22,409 --> 00:28:24,240
من المحتمل -
دعيني أساعدكِ -

429
00:28:25,009 --> 00:28:26,681
،لا " ليو ". شكراً لك

430
00:28:26,849 --> 00:28:30,285
،فلقد خسرت أجنحتك

431
00:28:30,449 --> 00:28:32,246
ولا أريدك أن تتأذّى

432
00:28:43,529 --> 00:28:45,201
مرحباً

433
00:28:45,489 --> 00:28:48,287
أستكونين حبيبتي؟ -
آمل ذلك -

434
00:28:48,449 --> 00:28:50,519
...خاصةً، بعد -
موقف اليوم -

435
00:28:50,809 --> 00:28:52,242
إنَّ هذه ليلتنا الموعودة

436
00:28:53,529 --> 00:28:54,757
لذا فلنبدأ الإحتفال

437
00:28:55,849 --> 00:28:57,601
بخصوص هذا الشأن

438
00:28:57,769 --> 00:28:59,327
لابد أنكِ تمزحين

439
00:28:59,489 --> 00:29:01,207
أخبريني بأنكِ تمزحين فحسب

440
00:29:01,409 --> 00:29:03,445
ماذا؟ -
دعيني أحزر -

441
00:29:03,609 --> 00:29:05,839
هنالك أمر يتعلّق بأخواتكِ
أو ستكونين غامضة

442
00:29:06,009 --> 00:29:07,920
" و تقولين " حدث أمر طاريء

443
00:29:08,249 --> 00:29:10,444
،أو ستقولين الجملة المفضلة لديّ

444
00:29:10,609 --> 00:29:12,520
<b><i>إنها مسألة حياة أو موت</i></b>

445
00:29:13,249 --> 00:29:16,400
،في الواقع، ما كنت سأقوله
،إن سمحت لي طبعاً

446
00:29:16,569 --> 00:29:17,968
،هو أنني سأتأخر قليلاً

447
00:29:18,129 --> 00:29:19,801
لذا، هل بإمكانك الجلوس
عند الحانة وانتظاري؟

448
00:29:34,449 --> 00:29:35,962
فيبي؟

449
00:29:38,689 --> 00:29:40,486
هل أنتِ بخير؟

450
00:29:43,609 --> 00:29:44,837
مرحباً، يا فتيات -
مرحباً -

451
00:29:45,009 --> 00:29:46,681
إنَّ " بايبر " ترتاح قليلاً في الركن الجانبي

452
00:29:47,649 --> 00:29:50,959
" تيسا، هذا " ليو
أيمكنك الإعتناء بها قليلاً؟

453
00:29:51,249 --> 00:29:52,887
أجل، بالتأكيد -
شكراً -

454
00:29:53,049 --> 00:29:55,244
هل أصبحت التعويذة جاهزة؟ -
إنها ستكون أفضل -

455
00:29:55,449 --> 00:29:57,041
لو كنّا نملك القليل من ملح الحياة

456
00:29:57,489 --> 00:29:59,639
" لدينا ملح " المارغريتا
سآخذه -

457
00:29:59,849 --> 00:30:04,286
في يوم الحب هذا، دعونا نرحب
" بـ " جانيس روبنسون

458
00:30:04,649 --> 00:30:06,287
بالمناسبة، مَنْ تكون أنت؟

459
00:30:06,489 --> 00:30:08,241
...أنا

460
00:30:09,449 --> 00:30:11,201
مجرد صديق...

461
00:30:35,009 --> 00:30:37,443
كيف حال أختي المُجهَدة
و أمرها الخاص

462
00:30:37,609 --> 00:30:40,442
لقد تحدّثنا في أمر خاص
فتحوّل الأمر لمشكلة كبيرة

463
00:30:40,609 --> 00:30:43,919
إنَّ الموقف مريع، ولم أستطِع تحسينه
كيف تسير الأمور البطولية؟

464
00:30:44,129 --> 00:30:45,767
<b><i>" لم نجد شيئاً في " كتاب الظلال</i></b>

465
00:30:46,009 --> 00:30:48,603
وهذا منطقي، لأن المتحوّلون أو أياً كانوا

466
00:30:48,769 --> 00:30:51,602
قد خُلِقوا من سحر عادي
وليس من الشرّ الخارق

467
00:30:52,009 --> 00:30:53,761
إذن أين سيكون مصيرنا؟ -
سيكون بأيدي -

468
00:30:53,929 --> 00:30:56,363
أختنا الساحرة، التي تكتب التعاويذ

469
00:30:56,529 --> 00:30:57,882
لتحويل الرجال إلى طبيعتهم كحيوانات

470
00:30:58,049 --> 00:30:59,687
قبل أن يخرجون عن السيطرة تماماً

471
00:30:59,889 --> 00:31:02,483
قول هذا أسهل من فعله
فأنا لا أركّز أثناء الضغط

472
00:31:02,649 --> 00:31:05,288
ألاحظتِ أحداً منهم؟ -
لقد رأيت شخصاً -

473
00:31:05,449 --> 00:31:09,044
يأتي باحثاً عن، فيبي
لكنه لا يبدو من الزواحف

474
00:31:09,369 --> 00:31:11,929
أجل، و " فيبي " الساحرة
تريد تَولّي أمره بنفسها

475
00:31:12,089 --> 00:31:14,000
إنه موعدها

476
00:31:14,209 --> 00:31:16,803
لماذا يبدو وكأنه لدينا عادة تجميع رجالنا

477
00:31:16,969 --> 00:31:18,846
في مشهد المصارعة الخارقة؟

478
00:31:19,249 --> 00:31:21,524
هذا جزء من سحرنا -
مرحباً، يا سيدات -

479
00:31:22,329 --> 00:31:24,365
" مرحباً " داريل
أرجوك أخبرني بأنك هنا

480
00:31:24,529 --> 00:31:26,565
من أجل موعد رومانسي مع زوجتك

481
00:31:26,769 --> 00:31:28,566
لا، فهذا هو الشيء الذي تأخرت بفعله

482
00:31:28,969 --> 00:31:30,960
إذن شاركنا فرحة النادي -
أنا هنا كصديق -

483
00:31:31,129 --> 00:31:34,450
إنها ليست قضيّتي، لكنّي سمعت 
،بسلسلة جرائم من الحرم الجامعي

484
00:31:34,489 --> 00:31:37,190
وصولاً إلى الحي الذي تقطنون به
ومن هناك وصولاً لمواقف ناديكم

485
00:31:37,249 --> 00:31:39,419
و تمَّت سرقة " غراند ماركيز " زرقاء
والمُعتدين كانوا يقودونها؟

486
00:31:39,569 --> 00:31:42,367
.أجل، وهي تقف في الخارج
...هنالك وحدتين قادمتَيْن، لذا

487
00:31:42,969 --> 00:31:45,244
شكراً على التفاصيل -
سأذهب لتحذير الأمن -

488
00:31:49,609 --> 00:31:51,167
تفضّلي -
شكراً لك، ليو -

489
00:31:51,569 --> 00:31:53,685
" تيسا، تقول بأن " أندريا
و " بروك " ليستا هنا

490
00:31:53,889 --> 00:31:55,163
لكن الرجال هنا

491
00:32:00,209 --> 00:32:03,087
فيبي " مسرور لشمّ رائحتكِ "

492
00:32:03,249 --> 00:32:04,887
لقد اكتشفني

493
00:32:09,089 --> 00:32:11,350
إلى ماذا وصلنا في التعويذة؟ -
إنك تستمرين بإستخدام -

494
00:32:11,409 --> 00:32:14,481
صيغة الجمع بينما، أنتِ لم تفعلي شيئاً

495
00:32:16,609 --> 00:32:18,201
انتظروا -
داريل، لا -

496
00:32:22,529 --> 00:32:24,121
داريل، انتظر

497
00:32:24,329 --> 00:32:26,081
حسناً، انتهيت

498
00:32:29,969 --> 00:32:33,405
حوِّلينا لبشر، و إلاّ مع الوقت
ستجدين أصدقاؤكِ أمواتاً


499
00:32:34,689 --> 00:32:37,328
<b><i>هنالك شرّ قائم بيننا</i></b>

500
00:32:37,489 --> 00:32:39,844
<b><i>،يتَّخِذ هيئة البشر
اجعل هذه الأرواح تسكن</i></b>

501
00:32:40,049 --> 00:32:41,243
فيبي، لا

502
00:32:42,569 --> 00:32:45,367
<b><i>بمجرد انتهاء التعويذة</i></b>

503
00:32:47,329 --> 00:32:48,967
فيبي، لقد قاموا بإخفاء الفتيات

504
00:32:49,169 --> 00:32:52,479
حسناً، يجب أن نُبقيهم بشر
حتى نكتشف مكان الفتيات

505
00:32:58,249 --> 00:33:01,047
حسناً، مالذي يحدث؟ -
...الأخبار السارة -

506
00:33:01,209 --> 00:33:02,483
هي أنّ التعويذة نجحت...

507
00:33:02,649 --> 00:33:03,684
و الأخبار السيئة؟

508
00:33:03,889 --> 00:33:05,800
لقد حوّلت التعويذة الجميع

509
00:33:17,169 --> 00:33:19,603
ليس لديّ الأحقية بهذا النوع من الحفلات

510
00:33:32,369 --> 00:33:34,246
<b><i>الجدّة " بايبر " تملك حقلاً</i></b>

511
00:33:34,449 --> 00:33:35,882
<b><i>هلّلوا جميعاً</i></b>

512
00:33:36,049 --> 00:33:37,687
أكان ذلك صوت مواء؟

513
00:33:38,969 --> 00:33:42,359
فيبي، أصلحي الأمر -
إنّ " روما " لم تنشأ بيوم واحد، بايبر -

514
00:33:42,849 --> 00:33:46,000
صحيح، ولكن ناديِّي تدمّر بطرفة عين

515
00:33:46,209 --> 00:33:49,201
على الأقل لن نُجهد نفسنا بإكتشاف
نوع الحيوانات التي نبحث عنها

516
00:33:49,409 --> 00:33:52,128
صحيح، ولكن إن كانت " تيسا " محقة
و هُم ليسوا هنا، فماذا سنفعل؟


517
00:33:52,289 --> 00:33:53,927
،حسناً، قبل إلقائكِ التعويذة مباشرةً

518
00:33:54,089 --> 00:33:57,206
،لقد ذكر الثعبان شيئاً
،وهو إنّ لم نحوّلهم إلى بشر

519
00:33:57,369 --> 00:34:00,042
فسوف تموت الفتيات -
إذن كم لدينا من الوقت؟ -

520
00:34:00,249 --> 00:34:03,798
لقد ذكرت " تيسا " بأنها ليوم كامل
...ولقد أطلقوها في منتصف الليل، لذا

521
00:34:03,969 --> 00:34:05,402
تبقَّى من الوقت 35 دقيقة

522
00:34:05,569 --> 00:34:08,561
ألم يذكر " موريس " بأنهم سرقوا
سيارةً وهي في المواقف؟

523
00:34:08,729 --> 00:34:11,038
...أجل، وهي متبوعة من قِبَل

524
00:34:11,569 --> 00:34:13,685
الشرطة، وهم في طريقهم إلينا الآن...

525
00:34:13,889 --> 00:34:15,959
حسناً، أنا مَنْ ارتكبت الخطأ
لذا سأصلحه بنفسي

526
00:34:16,129 --> 00:34:18,962
" يجب عليكنَّ إيجاد " بروك وأندريا
،لأنه إن كانت رؤيتي حقيقية

527
00:34:19,369 --> 00:34:22,122
وهي دائماً حقيقية -
فإنهم تعرضوا لِلدغة الأفعى -

528
00:34:22,329 --> 00:34:24,843
مما يعني أنهم إذا لم يحصلوا
على رعاية طبية فسيموتون

529
00:34:25,009 --> 00:34:27,921
سنذهب للبحث عن شيء
في السيارة قد يقودنا إليهم

530
00:34:28,129 --> 00:34:30,050
،فيبي " حاولي إعادة الناس لطبيعتهم "

531
00:34:30,129 --> 00:34:31,801
...ونحن سنحاول إيجاد الفتيات، و

532
00:34:33,289 --> 00:34:35,200
اذهب لتقبيل شخص آخر

533
00:34:35,929 --> 00:34:38,921
لنأخذ هؤلاء الرجال معنا
و نتأكد من عدم تحوّلهم إلى بشر

534
00:34:39,089 --> 00:34:40,841
أمتأكدة بأننا أخذنا الحيوانات الصحيحة؟

535
00:34:41,009 --> 00:34:43,284
أجل، فهما الأرنب، والأفعى الوحيدين
القريبين من بعضهم

536
00:34:43,689 --> 00:34:46,078
و هما الوحيدان اللذان يرغبان بالتشاجر

537
00:34:47,609 --> 00:34:48,962
يا للهول، إنهم يهربون

538
00:34:50,729 --> 00:34:52,879
بايبر، ما رأيك ببعض الأعمال الخارقة للحظيرة

539
00:34:56,049 --> 00:34:57,562
شكراً لكِ

540
00:34:58,009 --> 00:35:01,718
حسناً، أريدكم جميعاً أن تعرفوا
بأنني نباتية، مفهوم؟

541
00:35:01,889 --> 00:35:04,164
وأنا لن آكل أياً منكم اطلاقاً

542
00:35:05,009 --> 00:35:06,806
لماذا عليّ أن أحمل الأفعى السامة؟

543
00:35:06,969 --> 00:35:08,561
لأنك الأخت الكبرى -
و إذن؟ -

544
00:35:08,729 --> 00:35:11,004
إذن لقد عشتِ حياةً كاملة

545
00:35:11,169 --> 00:35:12,761
انتظري، أتعتقدين أن تلك هي السيّارة؟

546
00:35:12,929 --> 00:35:14,647
وماذا، أتريديني أن أسألهم؟

547
00:35:14,809 --> 00:35:17,960
أتعلمين ماذا؟ إنكِ لئيمة
هيا، ليس لدينا وقت لتضييعه

548
00:35:25,369 --> 00:35:27,280
!لا، كلب سيء

549
00:35:27,449 --> 00:35:29,565
ابتعد عن الأفعال القذرة

550
00:35:30,769 --> 00:35:32,600
أتعلم ماذا؟
لا أحد يزعج الساحرة، مفهوم؟

551
00:35:32,769 --> 00:35:35,237
إن حافظنا على هدوئنا جميعاً
فستكون الأمور تحت السيطرة

552
00:35:35,409 --> 00:35:36,967
و ستعودون لطبيعتكم، مفهوم؟

553
00:35:37,889 --> 00:35:40,642
لا شيء، وماذا الآن؟ -
صندوق السيارة -

554
00:35:43,609 --> 00:35:46,077
يا إلهي

555
00:35:46,569 --> 00:35:48,924
لديهم نبض، ولكنه نبض ضعيف جداً

556
00:35:49,089 --> 00:35:51,603
يجب أن ننقلهم إلى المستشفى -
حسناً -

557
00:35:52,049 --> 00:35:56,281
<b><i>إلغي السحر الذي أُطلِق هنا
و أرجِع التعويذة لتعود الأمور لطبيعتها</i></b>

558
00:36:08,889 --> 00:36:11,084
تراجع، أيها الأرنب

559
00:36:12,329 --> 00:36:14,365
مالذي يحدث؟ -
فيبي، ألغت التعويذة -

560
00:36:14,529 --> 00:36:16,087
بايبر، تماسكي -
ماذا تعنين بهذا؟ -

561
00:36:31,369 --> 00:36:32,882
كيف هو شعورك لكونك رجلاً الآن؟

562
00:36:43,329 --> 00:36:46,526
ما رأيكِ بأن نوقظ الأفعى، ونضعه...؟

563
00:36:46,689 --> 00:36:48,805
ثم نقوم بدفع الأرنب على صديقه؟

564
00:36:48,969 --> 00:36:50,482
لديّ فكرة أفضل

565
00:36:50,649 --> 00:36:52,207
هيّا

566
00:36:58,729 --> 00:37:00,924
على الأقل نحن بشر في الوقت الحالي

567
00:37:01,089 --> 00:37:02,727
اصمت

568
00:37:05,049 --> 00:37:07,324
يبدو أنهم حصلوا على ما يريدونه

569
00:37:07,489 --> 00:37:09,002
لقد حصلوا على العقاب كالبشر

570
00:37:09,169 --> 00:37:10,682
و تمّ حبسهم مثل البشر أيضاً

571
00:37:10,849 --> 00:37:13,283
ما فعلتموه جعلهم يعيدون النظر
بكتابي للخدمة الحكومية

572
00:37:13,609 --> 00:37:15,281
هل ستكون الفتيات بخير؟ -
أجل -

573
00:37:15,569 --> 00:37:19,278
إنهنَّ في طريقهنَّ للمستشفى
لقد أنقذتموهنَّ باللحظة الأخيرة

574
00:37:19,729 --> 00:37:21,401
كيف عرفتنَّ...؟

575
00:37:23,889 --> 00:37:25,208
لن أتكبّد عناء سؤالكم

576
00:37:25,369 --> 00:37:27,470
أتذكرنَ عندما كان كل اهتمامنا، بعيد الحب

577
00:37:27,529 --> 00:37:29,121
هو مَنْ نقضي معه هذه الليلة؟

578
00:37:29,329 --> 00:37:30,603
مازلنا كذلك

579
00:37:30,769 --> 00:37:32,521
أجل، ربما بالنسبة لكِ

580
00:37:32,689 --> 00:37:34,805
فأنا لم أكن بموعد الليلة

581
00:37:34,969 --> 00:37:38,279
،بالحديث عن المواعدة
أليس لديّ موعد بالداخل؟

582
00:38:01,849 --> 00:38:05,364
أتعلمين، لم أكن أعرف بأن الإبتعاد
عن العمل سيكون مُتعباً هكذا

583
00:38:05,529 --> 00:38:09,488
الطاولة رقم اربعة تحتاج للعمل -
حسناً، أنا جادّة -

584
00:38:09,649 --> 00:38:13,244
فالحصول على عمل يجعل أمور
السحر بأكملها أقل ضغطاً

585
00:38:13,409 --> 00:38:15,320
فلقد أعطاني العمل شيئاً آخر أقلق بشأنه

586
00:38:15,489 --> 00:38:18,287
إذن " برو " ملكة الإنتصارات عاطلة عن العمل

587
00:38:18,449 --> 00:38:20,041
أحب أن أكون مشغولة

588
00:38:20,209 --> 00:38:21,801
إذن لماذا تركت ما هور رائع لكِ؟

589
00:38:21,969 --> 00:38:25,325
أجل، إنّي أحتاج لإيجاد
شيء أحبه، و أنشغل به

590
00:38:25,489 --> 00:38:28,765
،بالحديث عن الإنشغال
انظري إلى أختنا الصغيرة

591
00:38:31,009 --> 00:38:32,442
يا إلهي

592
00:38:32,809 --> 00:38:34,925
لنأمل بأنها لا تقوم برقصة عصر الثمانينات

593
00:38:35,089 --> 00:38:38,001
وقت العودة للمنزل، وداعاً

594
00:38:38,609 --> 00:38:40,327
ابقوا في أماكنكم
فـ " جانيس روبنسون " ستعود

595
00:38:40,489 --> 00:38:42,445
بأغنيتها التالية، بعد الإستراحة

596
00:38:42,609 --> 00:38:45,282
...فيبي، هنالك شيء -
يا إلهي، شيء بأسناني؟ -

597
00:38:45,489 --> 00:38:47,002
أوه، لا

598
00:38:49,889 --> 00:38:53,006
...هذه...هذه
هذا غريب فعلاً

599
00:38:59,089 --> 00:39:01,080
أنتِ لستِ من نوع الفتيات المتاحات
فهمت ذلك

600
00:39:01,249 --> 00:39:04,047
،لدي عمل يحتاج للوقت
،و عائلة تحتاج للوقت

601
00:39:04,209 --> 00:39:07,087
و جعل علاقتنا تسير جيداً
أمر يحتاج لبعض الوقت أيضاً

602
00:39:07,289 --> 00:39:09,041
أحتاج لمعرفة إن كنت راغباً في التعامل مع هذا

603
00:39:09,209 --> 00:39:12,440
تعرفين بأنّي كذلك
طالما أنكِ تدركين مَنْ أنا

604
00:39:13,729 --> 00:39:15,720
...أحياناً أكون

605
00:39:17,169 --> 00:39:20,559
غيوراً، و أتساءل أين تكونين
و مع مَنْ تكونين، إنها طبيعتي

606
00:39:20,769 --> 00:39:23,203
لكن لا يمكنكِ جعلي شخص آخر

607
00:39:23,369 --> 00:39:25,848
العمل معي على هذا، أجل
...لكن تغييري

608
00:39:26,609 --> 00:39:28,247
تكوين العلاقات أمر صعب يحتاج للعمل

609
00:39:29,089 --> 00:39:30,647
خصوصاً عندما يكون الشخص جائع

610
00:39:31,169 --> 00:39:33,603
ألا تعتقدين بأنه يمكننا التحدث على العشاء؟

611
00:39:33,809 --> 00:39:35,037
فكرة رائعة

612
00:39:39,129 --> 00:39:41,120
لقد نسيت حقيبتي
سأقابلك في الخارج

613
00:39:41,289 --> 00:39:42,927
حسناً

614
00:40:00,329 --> 00:40:05,005
بايبر، عندما تقابلنا للمرة الأولى
ظننتني مجرد عامل

615
00:40:05,209 --> 00:40:08,963
لذا، أنا عامل من جديد الآن
و نفس الرجل الذي وقعتِ بحبّه

616
00:40:09,129 --> 00:40:12,678
نفس الرجل الذي وقع بحبكِ لشخصك

617
00:40:12,849 --> 00:40:15,488
،تذكّري هذا جيّداً
و اعلمي بأنّني لن أستسلم أبداً

617
00:41:15,400 --> 00:41:20,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@hotmail.com

617
00:41:20,500 --> 00:41:25,500
اتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة