1
00:00:15,449 --> 00:00:17,838
هيّا " جيسوب " لنذهب

2
00:00:18,009 --> 00:00:21,638
إلى أين؟ -
إلى المدينة لحضور الجلسة -

3
00:00:21,849 --> 00:00:24,966
جلستي؟
من المفترض أن تكون الأسبوع القادم

4
00:00:25,369 --> 00:00:27,564
حدث تغيير بالموعد

5
00:00:27,769 --> 00:00:30,966
" افتح زنزانة " باين جيسوب -
" افتح زنزانة " باين جيسوب -

6
00:00:33,529 --> 00:00:35,281
لم يسبق أن رأيتكم من قبل

7
00:00:35,489 --> 00:00:38,639
اسمع، يا هذا، إنها جلستك
وإن لم ترغب بالذهاب، فإجلس

8
00:00:44,009 --> 00:00:46,398
قذارة تدخل، وقذارة تخرج، صحيح؟

9
00:00:48,289 --> 00:00:50,564
لقد أرسلكم " ليتفاك "، أليس كذلك؟

10
00:01:20,929 --> 00:01:22,248
توقّف، يا هذا

11
00:01:24,449 --> 00:01:26,087
توقّف

12
00:01:32,089 --> 00:01:33,408
مالذي يحدث هنا؟

13
00:01:39,969 --> 00:01:43,041
،ليو، بشريّ الآن وكل شيء
ولكن لِكَم من الوقت؟

14
00:01:43,209 --> 00:01:46,281
أعني، كيف لي أن أعرف بأنه لن
يرغب بإعادة جناحية يوماً ما؟

15
00:01:46,489 --> 00:01:51,483
وهنالك " دان " الذي مايزال رائعاً و طبيعياً

16
00:01:51,649 --> 00:01:55,961
ومن الجيّد اعتباري عكس ذلك -
ثمانية وعشرون دقيقة و 33 ثانية -

17
00:01:56,169 --> 00:01:57,443
حقاً؟ لقد مَشيْنا كل ذلك الوقت؟

18
00:01:57,649 --> 00:02:00,004
لا، فأنا أحسب لكم من الوقت
" كنتِ تقارنين بين " دان و ليو

19
00:02:00,209 --> 00:02:03,360
لم أقارن بينهم، ولكنني أتحدث فحسب

20
00:02:03,569 --> 00:02:05,127
بدون توقف

21
00:02:05,289 --> 00:02:07,598
،إنكِ أختي، وأنا لديّ مشكلة

22
00:02:07,769 --> 00:02:09,839
و أقل ما يمكن أن تفعليه
هو أن تكوني متفهِّمة

23
00:02:10,049 --> 00:02:12,358
بايبر، إنني متفهِّمة

24
00:02:12,529 --> 00:02:14,520
إنكِ واقعة بحب شَخصيْن
وكلاهما يحبّونكِ

25
00:02:14,689 --> 00:02:16,486
لقد فهمت هذا تماماً

26
00:02:16,649 --> 00:02:19,322
لكن ما لا أفهمه هو
لماذا لا تدَعيني أساعدكِ

27
00:02:19,489 --> 00:02:22,561
تساعديني؟ مالذي ستفعلينه؟
تُبعدين أحدهم عنّي؟

28
00:02:23,169 --> 00:02:24,318
هذا ليس خياراً

29
00:02:25,209 --> 00:02:26,198
اسمعي، إنكِ عالقة

30
00:02:26,369 --> 00:02:28,644
،أنتِ لا تريدين أن تُقلِقينَهم
و رغم ذلك لا تريدين الإختيار

31
00:02:28,809 --> 00:02:32,438
إنكِ تحتاجين للمساعدة
تحتاجين لشريك، و تحتاجين لإشارة ما

32
00:02:32,649 --> 00:02:34,480
علامة؟ -
تعويذة -

33
00:02:34,649 --> 00:02:37,607
تعويذة تؤشّر سَهمُها السحريّ
في اتجاه الحب الحقيقيّ

34
00:02:37,809 --> 00:02:39,765
و تُنهي هذا النقاش الأبدي نهائياً

35
00:02:40,449 --> 00:02:43,202
وكأنه لن تكون هنالك علامة واضحة
عليّ فتجعلني أقع في العواقب

36
00:02:43,369 --> 00:02:46,884
ليس بالضرورة، فلقد كنت أعمل على تعويذاتي الخاصة

37
00:02:47,049 --> 00:02:50,200
و أعتقد بأنه يمكنني كتابة واحدة لكِ
من دون عواقب

38
00:02:50,369 --> 00:02:52,166
فالمسألة تتعلّق بالكلمات

39
00:02:52,649 --> 00:02:55,686
لا أستطيع -
لِمَ لا؟ -

40
00:02:55,889 --> 00:02:59,564
لأنّي لا أستطيع التخيّل بأنَّ السحر
يحلّ مشاكلي الخاصة

41
00:02:59,729 --> 00:03:02,118
.هذا ماهو رائع في الأمر
لا داعي لأن تفعليه بنفسكِ. سأفعله أنا

42
00:03:02,289 --> 00:03:04,280
متى وصلت كاميرا التصوير خاصتي؟

43
00:03:04,449 --> 00:03:07,122
،حوالي ساعة تقريباً
ولم أرغب بإيقاظكِ. هل كا شيء موجود؟

44
00:03:07,289 --> 00:03:09,280
أجل، يبدو كذلك

45
00:03:09,769 --> 00:03:13,284
يا إلهي، برو
ألا يبدو أنك ِاشتريتِ ما يكفي؟

46
00:03:13,489 --> 00:03:14,638
أجل، أعلم بأنَّ الأغراض كثيرة

47
00:03:15,129 --> 00:03:17,404
ولكن معظم آلات التصوير أصبحت رقمية الآن

48
00:03:17,569 --> 00:03:20,766
وإن كنت أريد متابعة هذا
فيجب أن أختار الجهاز الصحيح

49
00:03:20,969 --> 00:03:24,644
مهلاً، أتريدين أن تُصبحي مُصوِّرة حقيقية؟

50
00:03:25,769 --> 00:03:29,079
أجل. لماذا، أتعتقدين بأنّه يجب ألاّ أفعل؟

51
00:03:29,289 --> 00:03:33,805
لا، لا، أعني هذا عظيم إن كنتِ
...ترغبين به، لكنَّ الأمر فحسب

52
00:03:34,529 --> 00:03:36,008
الأمر ماذا؟

53
00:03:36,209 --> 00:03:41,078
حسناً، أليس التصوير طريقة
مشبوهة للحصول على المال؟

54
00:03:43,209 --> 00:03:44,324
ما أقصد قوله هو

55
00:03:44,529 --> 00:03:47,123
كم مُصوِّرة احترافية تعرفينها؟

56
00:03:48,249 --> 00:03:50,046
،أعلم هذا، ولقد كنت أسأل نفسي

57
00:03:50,209 --> 00:03:52,086
و أنا أصارع الوحوش مؤخراً

58
00:03:52,249 --> 00:03:54,717
منذ استقالتي من وظيفتي

59
00:03:55,049 --> 00:03:58,519
برو، لقد حلمتِ بحصولكِ على جائزة
البوليتزر " للتصوير في الجامعة "

60
00:03:58,689 --> 00:04:01,840
إنكِ لم ترغبي بالعمل في المتحف
أو في بيت التثمين

61
00:04:02,009 --> 00:04:04,284
لقد فعلتِ ذلك من أجلنا
بحيث يمكننا الإحتفاظ بالمنزل

62
00:04:04,489 --> 00:04:07,287
لذا إنه دوركِ لتتبعي أحلامكِ

63
00:04:07,449 --> 00:04:10,441
ربما معرفتكِ بأنكِ مصورة في الحياة السابقة

64
00:04:10,609 --> 00:04:12,565
هي نوع من العلامات

65
00:04:13,929 --> 00:04:15,521
بالحديث عن العلامات

66
00:04:17,849 --> 00:04:20,044
لا، انتظري، لا

67
00:04:33,329 --> 00:04:35,320
صورة حالمة

68
00:04:36,929 --> 00:04:40,001
فيبي، إنكِ لا تكتبين لي تعويذة
في الداخل، أليس كذلك؟

69
00:04:40,729 --> 00:04:43,960
لا، إنّي بالحمَّام
مَن يكتب التعاويذ بالحمَّام؟

70
00:04:44,169 --> 00:04:46,046
سأخرج في الحال

71
00:04:46,249 --> 00:04:49,685
<b><i>.حسناً
بحق جميع السلطات العليا</i></b>

72
00:04:49,849 --> 00:04:52,363
<b><i>أرسلوا علامة لتحيط بقلب أختي</i></b>

73
00:04:52,569 --> 00:04:56,721
<b><i>بحيث ترشدها للحب الحقيقي</i></b>

74
00:04:59,089 --> 00:05:01,080
مرحباً، برو

74
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
المسحورات

74
00:05:12,100 --> 00:05:17,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

74
00:05:17,200 --> 00:05:21,200
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

75
00:06:32,049 --> 00:06:34,438
ماذا؟ -
لا شيء -

76
00:06:34,649 --> 00:06:37,117
حسناً، يجب أن نستمر بالمحاولة
حتى تتضح لكِ رؤيا

77
00:06:37,289 --> 00:06:39,086
" يجب أن نكتشف ما حدث إلى " برو

78
00:06:39,929 --> 00:06:44,002
بايبر " تلك التفاهات التي "
،ذكرتها حول التصوير

79
00:06:44,169 --> 00:06:46,285
لا أريدها أن تكون آخر شيء أذكره لها

80
00:06:46,489 --> 00:06:49,083
فيبي، إنكِ تُبالغين كثيراً
كما أنَّ المبالغة من صفاتي أنا

81
00:06:49,249 --> 00:06:51,399
كل ما عليكِ فعله هو
الإسترخاء والتركيز

82
00:06:52,409 --> 00:06:54,923
تفضّلي، وحاولي مع هذه القطعة

83
00:07:05,889 --> 00:07:09,564
لديّ أخبار سيئة، وأخبار أسوأ
مالذي تريدينه أولاً؟

84
00:07:09,729 --> 00:07:11,526
فيبي

85
00:07:14,249 --> 00:07:16,285
ألهذه الأمور علاقة بـ " برو "؟

86
00:07:16,849 --> 00:07:19,807
" مالم تساعد المجرم " باين جيسوب
على الهروب من السجن، لا

87
00:07:20,009 --> 00:07:22,318
باين جيسوب " لماذا يبدو لي "
هذا الإسم مألوفاً؟

88
00:07:22,489 --> 00:07:24,400
لأنه رجل شيطاننا المفضل

89
00:07:24,609 --> 00:07:26,042
الذي تم توظيفه للقضاء علينا، أتذكرين؟

90
00:07:26,249 --> 00:07:29,047
الرجل الذي اعتقدنا بأنَّ " برو " تحبه؟ -
أجل -

91
00:07:29,209 --> 00:07:30,403
متى هرب؟

92
00:07:30,609 --> 00:07:33,646
هذا الصباح، حيث قمنا بمطاردة
...ذاك الرجل إلى

93
00:07:34,289 --> 00:07:35,961
مالأمر؟ مالمشكلة؟

94
00:07:36,129 --> 00:07:38,404
برو، مفقودة، ونحن نعتقد
بأنه تم اختطافها

95
00:07:38,569 --> 00:07:41,163
ولقد وجدنا هذه في الباب الخلفي

96
00:07:43,849 --> 00:07:44,838
الكلوروفورم

97
00:07:45,049 --> 00:07:49,725
كنّا سنتصل بك، ولكننا لم نعرف
ماذا أو مَنْ اختطفها؟

98
00:07:49,929 --> 00:07:51,681
ستكون صدفة غريبة
إن لم يَكُن " باين " الفاعل

99
00:07:51,849 --> 00:07:54,409
خاصةً عندما تكونون أنتم وراء دخوله السجن

100
00:07:54,889 --> 00:07:56,845
حسناً، ولكن لماذا هي فحسب؟
لماذا لم يأخذنا جميعاً؟

101
00:07:57,289 --> 00:07:59,325
ربما هو يحاول إغوائنا

102
00:07:59,489 --> 00:08:01,445
ربما قام أحد الشياطين بتوظيفه للإيقاع بنا

103
00:08:02,449 --> 00:08:03,643
وهذا يفسّر سبب وجود هذه

104
00:08:04,169 --> 00:08:06,239
لقد وجدته أثناء تفتيشنا لمنطقة
السجن هذا الصباح

105
00:08:06,409 --> 00:08:08,081
في الواقع إنها سبب قدومي إليكنَّ

106
00:08:08,249 --> 00:08:10,843
رغبت بالمعرفة إن كانت مألوفة لكم

107
00:08:12,929 --> 00:08:14,157
إنها تبدو بكل تأكيد شيطانية

108
00:08:14,569 --> 00:08:15,604
أتمانع إن احتفظنا بها

109
00:08:15,769 --> 00:08:17,964
بحيث نكتشف الشيطان الذي نتعامل معه؟

110
00:08:18,369 --> 00:08:21,281
حسناً، فأنا لا أستطيع تقديم هذه
لقائمة الدلائل

111
00:08:22,969 --> 00:08:26,041
يجب أن أذهب، وإن عرفتنَّ شيئاً فأخبراني

112
00:08:26,209 --> 00:08:29,600
فأنا أعتقد بأن فرصتكنَّ لإيجاد
باين " أكبر من فرصتنا الآن "

113
00:08:29,649 --> 00:08:31,600
أجل، وهل يمكنك إبقاء الأمور هادئة؟

114
00:08:31,649 --> 00:08:34,322
لأنه كلما كبرت المسائل
...كلما وقعت هي في الـ

115
00:08:34,929 --> 00:08:38,717
أعلم هذا، و سأحاول إبقاء الأمر
هادئاً بقدر الإمكان

116
00:08:39,249 --> 00:08:40,238
شكراً لك

117
00:08:43,889 --> 00:08:48,724
مرحباً، عليكم التوقيع
" فهناك بريد لـ " باير هاليويل

118
00:08:51,969 --> 00:08:53,846
أيمكنني رؤية ذلك؟

119
00:08:54,929 --> 00:08:59,605
،محل " ليوناردو " في، بوديغا باي
كاليفورنيا

120
00:09:00,169 --> 00:09:03,445
أجل، لقد كنت أنا و " دان " هناك
وطلبنا بعض الأقراط، شكراً لك

121
00:09:10,449 --> 00:09:12,360
لقد قال ساعي البريد
" بأنّي يجب أن"  أوقِّع

122
00:09:13,169 --> 00:09:15,444
محل " ليوناردو " في، بوديغا باي

123
00:09:15,609 --> 00:09:19,887
و " ليو " اختصار لإسم، ليوناردو
و " بوديغا باي " حيث يسكن، دان

124
00:09:21,689 --> 00:09:23,919
لا تتصرفي كالبريئة
لقد ألقيتِ تلك التعويذة، أليس كذلك؟

125
00:09:24,129 --> 00:09:27,678
أجل، فعلت -
حيث نَهيتُكِ عن هذا الأمر تماماً -

126
00:09:27,849 --> 00:09:30,522
وفي وقت قريب من الآن -
كنت أحاول المساعدة، بايبر -

127
00:09:30,689 --> 00:09:35,285
<b><i>وكان هذا قبل اختفاء، برو -
خُذي، وابحثي في كتاب الظلال، هيّا </i></b>-

128
00:09:41,649 --> 00:09:45,642
ماذا؟ مالذي رأيتِه؟ -
رأيت " برو " معصوبة العينين والفم -

129
00:09:45,809 --> 00:09:47,003
" و مع " باين

130
00:10:03,249 --> 00:10:06,446
لا تصرخي -
لِمَ لا؟ -

131
00:10:07,449 --> 00:10:10,646
لأنكِ إن صرختِ، فلن نستطيع التحدث

132
00:10:10,809 --> 00:10:13,687
،كما أنه لن يساعدكِ
فأقرب جار لنا يبعد 6 أميال عن هنا

133
00:10:13,849 --> 00:10:16,079
لماذا لا تنزع عصبة العين؟
مالذي تخافه؟

134
00:10:16,569 --> 00:10:20,403
أتمزحين؟ لقد رأيتكِ سابقاً تستخدمين
قدراتكِ ضدي بعيْنيْكِ

135
00:10:22,209 --> 00:10:26,680
حسناً، إن حاولتِ شيئاً
فسأُرجِع العصبة إلى عيْنيْكِ

136
00:10:33,169 --> 00:10:34,966
مالذي تريده؟

137
00:10:35,689 --> 00:10:38,157
أريد مساعدتكِ، لإنقاذ حياتي

138
00:10:38,369 --> 00:10:40,724
معظم الناس يطلبون هذا
وليس يسرقون للحصول على هذا

139
00:10:40,929 --> 00:10:43,397
،أنا لست كمعظم الناس
وكذلك أنتِ

140
00:10:43,609 --> 00:10:45,167
مالذي يجعلك تظن بأنّي سأساعدك؟

141
00:10:45,529 --> 00:10:48,168
لا أظن هذا، لكن بدونكِ أنتِ وأخواتكِ

142
00:10:48,369 --> 00:10:50,644
لا أستطيع مواجهة هذا الشيطان

143
00:10:51,049 --> 00:10:53,643
أجل، وبمكاني هذا سأساعدك تماماً

144
00:10:55,009 --> 00:10:58,638
لقد حاول قتلي اليوم، برو
وكنت محظوظاً، لهربي منه بالكاد

145
00:10:58,849 --> 00:10:59,964
وهو سيحاول قتلي مجدداً

146
00:11:00,129 --> 00:11:02,199
لماذا يقوم بإزعاجك؟ إنك بشريّ

147
00:11:02,369 --> 00:11:06,123
،بشري يعرف عالم الشياطين
إنه لا يحب هذا

148
00:11:06,489 --> 00:11:08,639
" إنهم يُطلقون عليه " ليتفاك

149
00:11:10,649 --> 00:11:11,923
أين نحن؟

150
00:11:14,689 --> 00:11:15,963
هذا منزلك؟

151
00:11:16,689 --> 00:11:17,883
،كان سيُصبح كذلك

152
00:11:18,049 --> 00:11:20,517
قبل ظهوركِ لي، و إفساد أحلامي

153
00:11:20,889 --> 00:11:22,481
لأنك حاولت أن تقتلني

154
00:11:23,209 --> 00:11:25,484
ذلك كان قبل معرفتي بكِ

155
00:11:26,089 --> 00:11:27,522
إنك لن تهاجمني كحالِم

156
00:11:28,009 --> 00:11:30,045
هنالك أشياء كثيرة عنّي لا تعرفيها

157
00:11:30,649 --> 00:11:32,560
وهنالك بعض الأشياء يجب أن تعرفها عنّي أيضاً

158
00:11:37,769 --> 00:11:40,442
وهي أنّي لن أضع أُختاي
في الخطر أبداً

159
00:11:40,609 --> 00:11:43,487
لذا يجب أن تنسَ أمر مساعدتنا لك

160
00:11:48,889 --> 00:11:53,280
عاجلاً أم آجلاً، ستقومين
بتصديقي، برو

161
00:12:18,569 --> 00:12:21,447
وصلت أخيراً
مالذي جعلك تتأخر؟

162
00:12:21,609 --> 00:12:26,524
لدينا مشكلة صغيرة -
مشكلة؟ أي مشكلة؟ -

163
00:12:26,689 --> 00:12:28,805
أين شريكك؟

164
00:12:29,009 --> 00:12:31,125
لا تقُل بأنك أفسدت الأمر

165
00:12:31,289 --> 00:12:34,838
لا تقُل بأنَّ " باين جيسوب " مازال حياً

166
00:12:35,049 --> 00:12:36,846
كيف يُعقَل هذا؟

167
00:12:37,049 --> 00:12:39,643
إنه بشريّ فاشل
كيف لهذا أن يكون صعباً؟

168
00:12:39,849 --> 00:12:43,319
إنه ذكي، ولم يتفاجأ لقدومنا إليه

169
00:12:43,529 --> 00:12:45,599
بالطبع لم يتفاجأ، أيها الأحمق

170
00:12:45,769 --> 00:12:49,159
ولهذا السبب أردناه أن يموت
لأنه يعرف بأمرنا

171
00:12:51,209 --> 00:12:54,519
،تباً، فكّر معي
ماذا ستقول إلى، ليتفاك؟

172
00:12:54,689 --> 00:12:59,763
إنك ستقول لي كيف تخطّط
لتصحيح هذه المشكلة الصغيرة

173
00:12:59,969 --> 00:13:02,244
إنها الجملة التي كنت ستقولها تماماً

174
00:13:02,809 --> 00:13:04,208
اجلس على رُكبتَيْك

175
00:13:25,529 --> 00:13:26,962
لقد رأيت ما حدث

176
00:13:28,769 --> 00:13:33,320
،رأيت كيف استخدمك لقتل شريكك
،وكيف قام بالهرب

177
00:13:34,129 --> 00:13:37,166
وكيف فقدت السلاح -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

178
00:13:37,369 --> 00:13:38,563
لقد فقدت السلاح؟

179
00:13:38,729 --> 00:13:40,959
لقد كانت الشرطة قادمة
و عليَّ الهرب

180
00:13:41,129 --> 00:13:45,168
،لتقوم بإيجاد البشريّ
كل ما عليك فعله هو تتبّع أحلامه

181
00:13:45,889 --> 00:13:47,925
إنه الشيء الوحيد الذي يلجأ إليه

182
00:13:48,809 --> 00:13:49,878
هل تفهم ما أقوله؟

183
00:13:51,089 --> 00:13:53,887
إنه سيعثر على، جيسوب
أقسم لك

184
00:13:54,689 --> 00:13:55,883
لا

185
00:14:04,009 --> 00:14:07,240
،أنت ستفعل هذا
و ستعثر على السلاح

186
00:14:07,449 --> 00:14:09,326
من دون ترك أي آثار

187
00:14:16,449 --> 00:14:20,203
<b><i>لم نستطِع العثور عليه
في كتاب الظلال أبداً</i></b>

188
00:14:20,409 --> 00:14:22,877
إنه سلاح -
أتمزح معي؟ إنه سلاح؟ -

189
00:14:23,049 --> 00:14:25,358
إنه من النوع الذي يعمل
فقط بواسطة الشيطان

190
00:14:25,529 --> 00:14:28,248
وما أذكره، أنَّ هذا السلاح يُوزَّع
من قِبَل شيطان ذو مستوى عالٍ

191
00:14:28,409 --> 00:14:29,728
على مَنْ يعملون لديه

192
00:14:29,929 --> 00:14:33,319
ماذا تعني بذو مستوى عالٍ؟ -
هنالك تدرّج لأنواع الشياطين -

193
00:14:33,489 --> 00:14:36,959
إنهم يحاولون الإرتقاء عن طريق
تدمير الخير، و تشجيع الأشرار

194
00:14:37,129 --> 00:14:39,802
ومَنْ يُصدر هذا النوع من الأسلحة يكون مهماً

195
00:14:40,009 --> 00:14:44,764
تعني خطيراً. أتعرف مَنْ يكون؟ -
لا -

196
00:14:47,089 --> 00:14:49,478
حسناً، هذا السلاح قد يكون
أملنا الوحيد إلى، برو

197
00:14:49,649 --> 00:14:51,640
<b><i>سأعود إلى كتاب الظلال</i></b>

198
00:14:52,729 --> 00:14:54,242
سآتي في الحال

199
00:14:54,409 --> 00:14:56,161
،شكراً على قدومك بسرعة، ليو

200
00:14:56,329 --> 00:14:57,921
وعلى عرضك للإعتناء بالنادي

201
00:14:58,089 --> 00:15:00,045
أهناك شيء آخر تحتاجينه؟

202
00:15:00,209 --> 00:15:03,042
لا أعلم، لا يمكنني فعل شيء
سوى التفكير بـ " برو " الآن

203
00:15:04,289 --> 00:15:06,849
تذكّري أنكِ تعرفين الشيء الأهم

204
00:15:07,489 --> 00:15:09,798
فرؤية " فيبي " تؤكّد
على أنَّ " برو " مازالت حيّة

205
00:15:10,849 --> 00:15:14,190
أعلم هذا، ولكن لِكَم من الوقت؟
أعني، ماذا لو لم نصِل إليها؟

206
00:15:14,209 --> 00:15:15,403
ماذا إن حصل لها مكروهاً؟

207
00:15:20,089 --> 00:15:21,647
...أتمنى لو أستطيع فعل المزيد

208
00:15:23,769 --> 00:15:26,806
لكنّي لا أستطيع المساعدة...
سوى تذكّر ما ساعدتكم به سابقاً

209
00:15:49,849 --> 00:15:51,043
لا أعتقد بأنكِ تفهمين

210
00:15:51,209 --> 00:15:54,007
طالما أنتِ معي هنا
فحياتكِ على المحك أيضاً، كما تعلمين

211
00:15:54,209 --> 00:15:56,518
يمكنني الإعتناء بنفسي -
ليس ضد، ليتفاك -

212
00:15:56,729 --> 00:15:58,526
،فأنتِ لديك فرصة مواجهته مع أخواتكِ

213
00:15:58,689 --> 00:16:01,965
لكن طالما أنتِ وحدكِ
فأنتِ ضعيفة مثلي تماماً

214
00:16:02,169 --> 00:16:04,478
،حتى لو كنتِ لا تثقين بي
فيجب أن تثقي بذلك

215
00:16:04,689 --> 00:16:06,680
لقد أخبرتك بأنّي لن أضع أُختاي في مأزق

216
00:16:06,889 --> 00:16:09,562
حسناً، إنَّ أخواتكِ سيأتينَ للبحث عنكِ

217
00:16:09,729 --> 00:16:11,924
كما فعلنَ ذلك سابقاً

218
00:16:12,329 --> 00:16:13,523
ليس إن استطعت المساعدة

219
00:16:19,529 --> 00:16:23,204
سلاح مُوزَّع من قِبَل شياطين الدرجة الثانية؟

220
00:16:23,849 --> 00:16:26,044
لكنه لم يحدِّد مَنْ منهم شخصياً

221
00:16:30,969 --> 00:16:34,279
أحبه عندما يفعل هذا -
الملاَّحين " ؟ " -

222
00:16:34,489 --> 00:16:37,287
،حسناً، إنهم ليسوا شياطين
بل أشباح بحرية

223
00:16:37,449 --> 00:16:41,362
" هذا لأنَّ الأمر لا يتعلَّق بـ " برو
فيبي، إنها علامة

224
00:16:41,529 --> 00:16:44,089
لقد كان " دان " لاعب بيسبول
لفريق " الملاَّحين " في، سياتل

225
00:16:44,249 --> 00:16:46,843
لا أحد يشعر بأسوأ ما أشعر به الآن

226
00:16:48,529 --> 00:16:50,804
برو، أنتِ بخير، الحمدلله

227
00:16:50,969 --> 00:16:53,324
أجل، لكن " باين جيسوب " هو مَنْ اختطفني

228
00:16:53,529 --> 00:16:54,757
نعلم هذا، أين مكانكِ الآن؟

229
00:16:54,929 --> 00:16:56,726
لا يجب أن تبحثوا عنّي -
مالذي تقصدينه؟ -

230
00:16:56,889 --> 00:16:58,686
إنه فخ، ابقوا بعيداً، ولا تبحثوا عنّي

231
00:16:58,889 --> 00:17:01,722
ماذا؟ مهلاً. انتظري، برو -
مهلاً، أين ذهبتِ؟ -

232
00:17:04,329 --> 00:17:05,967
هل أنتِ بخير؟

233
00:17:06,129 --> 00:17:07,642
ظننت أنكِ فقدت الوعي أو ما شابه ذلك

234
00:17:09,009 --> 00:17:10,840
أتشعر بالذنب؟

235
00:17:11,529 --> 00:17:13,679
هذه علامة جيّدة
تعني أنه لديك ضمير

236
00:17:17,649 --> 00:17:18,843
مالذي تفعله؟

237
00:17:19,849 --> 00:17:23,000
أدعك تذهبين -
ببساطة هكذا؟ -

238
00:17:23,209 --> 00:17:25,484
لم أرغب بإيذائكِ، برو
أردت مساعدتكِ لي فحسب

239
00:17:26,209 --> 00:17:28,279
لكنكِ لا تستطيعين مساعدتي
من دون الوثوق بي

240
00:17:28,489 --> 00:17:31,162
كما أنكِ في خطر طالما أنتِ هنا

241
00:17:32,129 --> 00:17:34,597
هنالك محل يبعد ميلاً واحداً أسفل الطريق

242
00:17:36,449 --> 00:17:38,201
إنكِ لن تُشاهديني ثانيةً، أعدكِ

243
00:17:58,969 --> 00:18:00,687
أخبرتكِ بأنّي لا أرغب في إيذائكِ

244
00:18:01,409 --> 00:18:03,559
لقد أنقذت حياتي للتو

245
00:18:06,009 --> 00:18:07,601
أتعتقدين أنه يمكنكِ الوثوق بي الآن؟

246
00:18:23,089 --> 00:18:25,557
أخبريني بأنكِ تمزحين -
إنه منتشر في الأخبار -

247
00:18:25,729 --> 00:18:28,607
لقد اتصلنا بأسرع ما يمكن
عند رؤيتنا للإعلان الأول. انظر

248
00:18:28,809 --> 00:18:30,322
،إنّي أقوم بتقرير مباشر من سجن المقاطعة

249
00:18:30,489 --> 00:18:32,878
حيث هرب أحد السُّجناء في صباح اليوم الباكر

250
00:18:33,049 --> 00:18:36,041
حيث قاموا بمطاردة هائلة لإيجاد الهارب

251
00:18:36,209 --> 00:18:38,200
" و هو يُدعى " باين جيسوب

252
00:18:38,409 --> 00:18:40,161
،الذي كان ينتظر محاكمته لعمليات الإبتزاز

253
00:18:40,369 --> 00:18:42,360
غسيل الأموال، و الإختلاس

254
00:18:42,529 --> 00:18:44,838
،هذا كثير بالنسبة لإخفاء الأمر
إنه كابوس

255
00:18:45,249 --> 00:18:47,524
مرحباً بك في عالمنا -
أتريد بعض الإسبرين؟ -

256
00:18:48,089 --> 00:18:50,922
ما أريده هو سلامة، برو
و إعادة " باين " للسجن

257
00:18:51,089 --> 00:18:52,807
...و عدم وقوع أحدهم في خطر لأي

258
00:18:55,209 --> 00:18:57,598
ألا تعلمون ما يكونه هذا بعد؟ -
مازلنا نبحث -

259
00:18:57,769 --> 00:19:00,044
" كما تأكّدنا بأنَّ " باين
هو مُختطِف، برو

260
00:19:00,249 --> 00:19:02,763
هل اتصل بكم؟ -
لا، ولكن هي مَنْ اتصلت -

261
00:19:04,089 --> 00:19:06,398
إنها قصة طويلة، ولكنها بخير

262
00:19:06,609 --> 00:19:09,169
،لقد قالت بألاّ نبحث عنها
و أنَّ ذلك فخاً

263
00:19:09,369 --> 00:19:11,519
هل قالت ما نوع الفخ؟

264
00:19:13,089 --> 00:19:15,364
ربما هذه ستساعد

265
00:19:15,569 --> 00:19:16,888
" إنها ملفات تتعلَّق بـ " باين

266
00:19:17,089 --> 00:19:20,161
إنها جميع المعلومات التي سحبوها لمحاكمته

267
00:19:20,369 --> 00:19:23,327
هذا كل ما أمكنني نسخه بعد مكالمتكِ لي

268
00:19:26,729 --> 00:19:28,401
ألو؟

269
00:19:28,729 --> 00:19:30,128
حقاً؟

270
00:19:30,329 --> 00:19:33,401
" إنه شخص يريد مكالمة " ليونورا واتكنز

271
00:19:34,009 --> 00:19:37,319
ليونورا واتكنز. أليس ذلك غريباً؟

272
00:19:38,489 --> 00:19:39,808
لقد أخطأت بالإتصال

273
00:19:42,129 --> 00:19:45,087
على أي حال، إننا نعلم بأنَّ
باين " مُختبيء في مكان ما "

274
00:19:45,289 --> 00:19:47,519
ربما هنالك شيء في الكتاب
يجعلكِ تعرفين المكان

275
00:19:47,689 --> 00:19:49,759
مالذي يفعله بحق الجحيم؟

276
00:19:50,529 --> 00:19:52,963
يا إلهي، آمل بأنه لا يؤذيها

277
00:19:55,249 --> 00:19:57,046
برو

278
00:19:57,209 --> 00:19:59,677
،إن كنت سأنظِّف الجرح
فيجب أن أوقف النزيف

279
00:19:59,849 --> 00:20:01,168
أنا آسفة

280
00:20:01,329 --> 00:20:02,842
أتعرفين مالذي تفعلينه حتى؟

281
00:20:03,289 --> 00:20:06,759
ليس تماماً، لكن في هذا الوقت
أنا الخيار الوحيد الذي تملكه

282
00:20:07,289 --> 00:20:10,565
لذا حاول الصّمود حتى ذلك الوقت -
من السهل أن تقولي هذا -

283
00:20:10,729 --> 00:20:13,721
فأنتِ لا تشعرين بأظافر تخدش أحشاؤكِ

284
00:20:13,889 --> 00:20:17,279
،حسناً، لقد انتهيت تقريباً
لذا ضع هذه في فمك أو شيء ما

285
00:20:18,329 --> 00:20:21,446
انسيّ أمري، و عودي للمنزل
" قبل أن يعود رجل " ليتفاك

286
00:20:21,849 --> 00:20:25,558
لقد أخبرتك بأنه رحل
" ربما هرب للعودة إلى " ليتفاك

287
00:20:25,769 --> 00:20:28,806
لذا إنه يعلم بشأنك أيضاً
مما يستدعي خروجكِ على الفور

288
00:20:29,649 --> 00:20:31,958
أجل، وعلى قدر ما أود الخروج
فأنا لا أستطيع

289
00:20:34,449 --> 00:20:36,804
ليس قبل أن أتأكد من صحتك

290
00:20:37,009 --> 00:20:38,840
إضافةً، قد يكون وجودنا هنا أفضل

291
00:20:39,049 --> 00:20:41,882
أعني، لقد شاهدونا هنا
و سيتوقّعون منّا الإخلاع بعيداً

292
00:20:43,009 --> 00:20:45,762
،وبمناسبة الإخلاع، هنالك ما يجب أن تخلعه

293
00:20:45,929 --> 00:20:48,238
إنه سروالك

294
00:20:49,169 --> 00:20:55,165
عذراً؟
حسناً، إنني يجب أن أصل للجرح -

295
00:20:56,609 --> 00:20:58,486
انسيّ الأمر

296
00:20:58,729 --> 00:21:00,765
حسناً، أتعلم ماذا؟
إنه سيُصبح ملوثاً

297
00:21:00,929 --> 00:21:03,318
،لذا إمّا أن تقوم بخلع سروالك بنفسك

298
00:21:03,489 --> 00:21:06,128
أو يمكنني فعل هذا بالقوة

299
00:21:18,809 --> 00:21:22,438
لم أحصل على شيئاً نهائياً
ماذا عنكِ، أهناك شيء؟

300
00:21:22,649 --> 00:21:24,844
سأُخبر " باين " بأنه عمل بجد

301
00:21:25,009 --> 00:21:28,524
فلقد تهرَّب من الضريبة، و قام بالإبتزاز
وارتكب الكثير من الجرائم

302
00:21:29,129 --> 00:21:32,804
أشعر بأننا ننظر مباشرةً إلى الحل
ولكننا لا نراه

303
00:21:33,009 --> 00:21:34,078
لديه ذوق رائع أيضاً

304
00:21:34,249 --> 00:21:36,160
فلديه اتهام بغسيل الأموال

305
00:21:36,369 --> 00:21:37,802
مُستنَد على شركة عقار حقيقية

306
00:21:38,489 --> 00:21:41,720
،منازل حسب الطلبات الخاصة
إنها رائعة جداً

307
00:21:41,889 --> 00:21:43,004
تفقَّدي الكتاب

308
00:21:43,889 --> 00:21:45,288
" سكن " جرف الملاّحين

309
00:21:47,249 --> 00:21:49,683
متأكّدة بأنَّ أشباح البحر
سيكونون أكثر فرحاً هناك

310
00:21:49,849 --> 00:21:51,328
مالذي قلته؟

311
00:21:52,449 --> 00:21:55,839
فيبي، ماذا تقول تعويذتكِ بالضبط؟

312
00:21:56,009 --> 00:22:00,127
<b><i>بحق جميع السلطات العليا
أرسلوا علامة لتحيط بقلب أختي</i></b>

313
00:22:00,329 --> 00:22:02,081
<b><i>بحيث ترشدها للحب الحقيقي</i></b>

314
00:22:02,249 --> 00:22:03,648
لماذا؟

315
00:22:03,809 --> 00:22:05,162
<b><i>لأنَّ كتاب الظلال</i></b>

316
00:22:05,329 --> 00:22:07,797
" فتح بشكل خاص قسم " الملاّحين

317
00:22:08,009 --> 00:22:11,319
ماذا إن كانت العلامات لا تتعلّق
" بأيّ من " دان و ليو

318
00:22:11,489 --> 00:22:13,127
" بل هي أساساً تتعلَّق بـ " برو

319
00:22:14,209 --> 00:22:16,439
أين يقع سكن "جرف الملاّحين"؟

320
00:22:18,409 --> 00:22:19,444
" في " بوديغا باي

321
00:22:20,369 --> 00:22:22,758
محل " ليوناردو " في، بوديغا باي

322
00:22:22,969 --> 00:22:25,483
بايبر، أظنكِ على حق -
حسناً، ما كانت الإشارات؟ -

323
00:22:25,689 --> 00:22:28,806
،الملاّحين، بوديغا باي
" و " ليونورا واتكنز

324
00:22:29,009 --> 00:22:30,920
" مَخرج طريق " واتكنز

325
00:22:31,089 --> 00:22:33,159
،إذن لقد وجدناها تقريباً
و كل ما نحتاجه هو العنوان

326
00:22:33,369 --> 00:22:35,519
ما هذه؟

327
00:22:35,729 --> 00:22:38,289
لنراها -
هل القطع السكنية مُرقَّمة؟ -

328
00:22:40,409 --> 00:22:42,001
،في عرض المباراة ليلة الأمس

329
00:22:42,169 --> 00:22:44,922
 "خسر فريق " الملاّحين " أمام فريق
الملائكة " والنتيجة 8 إلى 7

330
00:22:45,129 --> 00:22:47,324
..." وفي أخبار أخرى قام " سامي سوسا

331
00:22:47,529 --> 00:22:51,408
" حسناً لقد عدنا لعلامات " دان و ليو
الملاّحين، والملائكة

332
00:22:51,609 --> 00:22:54,282
" لا، فيبي، ركّزي " 8 إلى 7

333
00:22:54,449 --> 00:22:56,565
السكن رقم 827؟

334
00:22:56,889 --> 00:22:59,005
أجل، هنالك سكن بهذا الرقم
على قمة التّل

335
00:22:59,209 --> 00:23:00,483
سأتولى القيادة، وأنتِ الإبحار

336
00:23:08,529 --> 00:23:10,520
برو، لماذا مازلتِ هنا؟

337
00:23:13,049 --> 00:23:15,244
...لأنني

338
00:23:15,969 --> 00:23:17,368
أصدِّقك...

339
00:23:18,689 --> 00:23:22,807
شكراً لكِ، فلقد مرَّ وقت طويل
منذ أن صدَّقني أحدهم

340
00:23:23,689 --> 00:23:26,203
ربما هذا لأنك توقّفت عن تصديق نفسك

341
00:23:28,209 --> 00:23:30,040
أتعلمين، إنّي لم أكُن هكذا سابقاً

342
00:23:30,889 --> 00:23:34,279
لكنَّ الجانب السيء للقانون
كان دائماً ما يظهر لي

343
00:23:34,489 --> 00:23:37,083
فلقد كانت لديّ أحلام

344
00:23:37,609 --> 00:23:39,042
أحلام كبيرة

345
00:23:41,649 --> 00:23:43,879
لم يفُت أوان التغيّر بعد

346
00:23:44,529 --> 00:23:47,566
،لم يفُت الأوان بالنسبة لكِ
لكن ليس لي

347
00:23:47,729 --> 00:23:51,517
لذا يجب أن ترحلي من هنا
بحيث يمكنكِ متابعة أحلامكِ

348
00:23:51,689 --> 00:23:55,045
قَوْل هذا أسهل من فعله -
مالذي تعنينه؟ -

349
00:23:55,729 --> 00:23:56,718
لا أعلم

350
00:23:56,889 --> 00:24:01,644
لقد كنت أفكّر مؤخراً بأنَّ
الأحلام قد تبقى أحلاماً للأبد

351
00:24:02,729 --> 00:24:04,481
لا أصدق هذا

352
00:24:16,329 --> 00:24:18,604
أنا آسفة

353
00:24:20,209 --> 00:24:21,403
أمّا أنا فلا

354
00:24:43,409 --> 00:24:45,400
أمر مثير

355
00:24:46,329 --> 00:24:48,604
أعلم بأنّه، انتهى أمري

356
00:24:49,289 --> 00:24:51,484
أليس كذلك، أوبليفيون؟

357
00:24:52,409 --> 00:24:54,400
هذا مختلف تماماً

358
00:24:54,609 --> 00:24:57,407
إنك لم تكن تواجه بشريّ فحسب

359
00:24:57,809 --> 00:25:01,802
ممّا رأيته الآن، يبدو أنك تواجه ساحرة

360
00:25:02,449 --> 00:25:04,917
.من دون أعذار
،هنالك المئات من الساحرات في الأعلى

361
00:25:05,089 --> 00:25:07,045
وكان يجب أن أعالج الأمر بنفسي

362
00:25:08,009 --> 00:25:10,204
هذه الحالة مختلفة

363
00:25:11,009 --> 00:25:14,399
فهي تبدو قوية جداً

364
00:25:15,009 --> 00:25:17,318
أوصلني لمنزل أحلام ذلك البشريّ

365
00:25:18,209 --> 00:25:21,758
لماذا؟ فلابد أنهم هربوا الآن

366
00:25:22,209 --> 00:25:24,325
لكنَّ جوهرهم يبقى

367
00:25:24,489 --> 00:25:27,845
فأنا يجب أن أدخل به
إن كنت سأصل لعقولهم

368
00:25:29,129 --> 00:25:32,485
تصل لعقولهم؟ لأي هدف؟

369
00:25:33,329 --> 00:25:34,444
بهدف أرواحهم

370
00:25:36,209 --> 00:25:38,359
فالمصدر " يحب أن يطعمه أحدهم "
أرواح الساحرات

371
00:25:42,089 --> 00:25:45,081
وهذا ما جعلني أصل لما أنا عليه الآن

372
00:26:04,129 --> 00:26:06,279
برو؟

373
00:26:09,089 --> 00:26:10,886
برو؟

374
00:26:13,529 --> 00:26:15,326
برو؟

375
00:26:16,609 --> 00:26:18,201
إنَّ المنظر مذهل جداً

376
00:26:18,849 --> 00:26:20,168
ليس جيّداً كالمنظر الذي أراه

377
00:26:22,729 --> 00:26:24,560
ظننت أنكِ غادرتِ

378
00:26:25,169 --> 00:26:28,002
لا، فأنا لم أستطِع إيجاد
جميع ملابسي

379
00:26:31,609 --> 00:26:34,567
سأساعدكِ في محنتك ضد، ليتفاك

380
00:26:34,729 --> 00:26:38,722
لكن عليك أن تعِدُني بأن تعود
لحقيقتك الطيبة بعد انتهاء الأمر

381
00:26:39,649 --> 00:26:41,526
باين

382
00:26:41,849 --> 00:26:47,526
أتعلمين، لقد كنت أفكّر بأننا
يجب ألاّ نفترق

383
00:26:48,129 --> 00:26:50,927
ربما يمكننا الذهاب لمكان ما
،بحيث نكون فيه معاً

384
00:26:51,089 --> 00:26:54,240
.و نبتعد عن كل هذا
ما رأيكِ؟

385
00:26:56,329 --> 00:26:59,605
سأقول بأنك بدأت تهاجم طموحي كحالِمة

386
00:27:06,569 --> 00:27:08,287
باين

387
00:27:08,489 --> 00:27:13,279
يا إلهي -
مالذي تفعلونه هنا، يا فتيات؟ -

388
00:27:13,489 --> 00:27:16,606
إننا ننقذكِ، من ذلك الرجل الشرير العاري

389
00:27:17,009 --> 00:27:20,763
لقد أخبرتكم بأن تبتعدوا -
أجل، والآن أعرف السبب، فهو مثير -

390
00:27:20,969 --> 00:27:22,880
،لا أصدّق هذا. لقد كنَّا مُضطربين جداً

391
00:27:23,049 --> 00:27:25,643
،و قلقين بشأنكِ
...و اعتقدنا بأنكِ اختُطِفتِ

392
00:27:25,809 --> 00:27:27,447
أجل، كنت كذلك

393
00:27:27,609 --> 00:27:29,361
سروالكِ

394
00:27:32,489 --> 00:27:36,038
...شكراً، إنكنَّ يا فتيات تفهمنَ الموضوع

395
00:27:37,609 --> 00:27:40,203
بشكل خاطيء... -
أجل، نعرف، لقد كان فخاً -

396
00:27:40,369 --> 00:27:42,041
لقد كان فخ الشرير العاري

397
00:27:42,729 --> 00:27:44,606
حسناً، كيف وجدتماني على أية حال؟

398
00:27:44,809 --> 00:27:45,924
سنقوم بالتفسير لاحقاً

399
00:27:46,089 --> 00:27:48,683
فنحن يجب أن نذهب الآن
لأنَّ هنالك شيطان وراء هذا

400
00:27:48,889 --> 00:27:50,720
" أجل، إنه " ليتفاك
مهلاً، كيف عرفتنَّ هذا؟

401
00:27:50,929 --> 00:27:53,443
لدينا السلاح الذي استخدمه
لتهريب " باين " من السجن

402
00:27:53,849 --> 00:27:58,479
لا، لا، لا، فلقد حاول قتل
باين " في السجن، وليس تهريبه "

403
00:27:58,649 --> 00:28:00,924
" أو هذا ما يقوله " باين

404
00:28:01,129 --> 00:28:03,927
إنّي أصدقه، لأنَّ أحد الشياطين أتى محاولاً قتلي

405
00:28:04,129 --> 00:28:06,882
ولهذا السبب يجب أن نغادر -
حسناً، إذن أَزيلي تجميده -

406
00:28:07,089 --> 00:28:08,363
أتريدين إحضاره معنا؟

407
00:28:08,809 --> 00:28:11,118
أجل، أعني، لقد وعدته بأن أساعده

408
00:28:11,329 --> 00:28:14,526
لا يمكنني تركه هنا بينما كل الأمور
اللازمة لمساعدته في المنزل

409
00:28:19,929 --> 00:28:21,806
مرحباً -
مرحباً -

410
00:28:21,969 --> 00:28:25,484
مسرورة لرؤيتك ِمجدداً
لِمَ لا ترتدي بعض الملابس؟

411
00:28:34,889 --> 00:28:38,120
" يا فتيات ألديكم بعض من " البروكسيد
وما يلزمه؟ فعليّ تنظيف قميصي

412
00:28:38,969 --> 00:28:40,880
،أجل، إنه في الحمّام فوق
داخل صندوق الأدوية

413
00:28:41,049 --> 00:28:42,960
حسناً، شكراً

414
00:28:47,289 --> 00:28:50,167
أولاً، أريد أن أخبرك كم أنا مُرتاحة لعودتكِ بخير

415
00:28:50,329 --> 00:28:51,318
وأنا أيضاً

416
00:28:51,489 --> 00:28:54,879
و ثانياً، أريد أن أخبركِ بأنكِ فقدتِ عقلكِ تماماً

417
00:28:55,049 --> 00:28:56,960
فقدتِ عقلكِ تماماً

418
00:28:57,129 --> 00:28:58,881
حسناً، لدينا شيطان لنقهره

419
00:28:59,089 --> 00:29:00,317
أتريدين مساعدته فعلاً؟

420
00:29:01,569 --> 00:29:05,687
بايبر، ليكُن بمعلومكِ
أنني أعرف البريء عند رؤيته

421
00:29:05,849 --> 00:29:06,918
وأنا أثق به

422
00:29:07,369 --> 00:29:09,439
...برو -
فيبي، إنني سأساعده -

423
00:29:10,009 --> 00:29:12,159
،فكّري بهذا
ما مدى معرفتكِ به؟

424
00:29:12,369 --> 00:29:14,564
،بصرف النظر
ليتفاك " يجب أن يُقهَر "

425
00:29:14,729 --> 00:29:16,924
سواء " باين " في صفّنا أو لا

426
00:29:17,129 --> 00:29:20,360
سيكون أفضل لو عرفنا بأي صف هو
قبل فوات الأوان. لنقلل المفاجآت

427
00:29:21,209 --> 00:29:23,279
أتريدين تقليل المفاجآت فعلاً؟

428
00:29:23,449 --> 00:29:25,121
<b><i>إذن ساعديني بالبحث عن
ليتفاك " في كتاب الظلال "</i></b>

429
00:29:40,049 --> 00:29:43,928
مرحباً "باين"، إنه اتصال تخاطري

430
00:29:44,089 --> 00:29:46,478
إنني في عقلك فحسب

431
00:29:49,569 --> 00:29:51,207
كيف وجدتني؟

432
00:29:51,369 --> 00:29:52,722
عن طريق روحك

433
00:29:52,929 --> 00:29:56,638
ذات الرائحة النتنة الموجودة في منزل أحلامك

434
00:29:57,089 --> 00:30:01,207
إنه مكان رائع، و يؤسفني
أنك لن تبقَ لوقت كافي لتستمتع به

435
00:30:02,329 --> 00:30:05,924
إنك لا تُخيفني -
بالتأكيد أخيفك، فأنا أخيف الجميع -

436
00:30:06,129 --> 00:30:07,767
لأسباب وجيهة

437
00:30:08,849 --> 00:30:10,840
،بالمناسبة

438
00:30:11,009 --> 00:30:13,523
إنَّ روحك ليست هي الوحيدة التي أشعر بها هنا

439
00:30:14,289 --> 00:30:16,519
فلقد عاشرت ساحرة

440
00:30:16,689 --> 00:30:20,398
،وليست أي ساحرة
فهي إحدى المسحورات

441
00:30:21,529 --> 00:30:23,167
والعرض الذي سأقدمه بسيط

442
00:30:23,369 --> 00:30:26,679
حياتك مقابل حياتهم

443
00:30:27,849 --> 00:30:29,885
اذهب للجحيم، ليتفاك

444
00:30:32,329 --> 00:30:33,762
لا يمكنك الإختباء منّي

445
00:30:33,929 --> 00:30:36,318
،فيمكنني أن أرسل لك شياطين إلى الأبد

446
00:30:36,489 --> 00:30:38,878
حتى ينجح أحدهم بقتلك

447
00:30:40,609 --> 00:30:44,284
إنك تعرفني " باين " أكثر مما تظن

448
00:30:44,489 --> 00:30:47,208
إنّي شرير، مثلك تماماً

449
00:30:47,809 --> 00:30:50,323
و لايمكنك تغيير ذلك
مهما قمت من أعمال

450
00:30:50,529 --> 00:30:52,838
أو مهما كان مَنْ عاشرته

451
00:30:53,009 --> 00:30:54,408
فهذه طبيعتك

452
00:30:57,129 --> 00:30:59,518
،أحضِر لي الساحرات

453
00:30:59,809 --> 00:31:02,369
،من ثم أعِد إليَّ سلاحي

454
00:31:02,929 --> 00:31:05,841
و سأمنحك كل أحلامك

455
00:31:08,849 --> 00:31:11,044
باين، هل أنت بالداخل؟

456
00:31:11,449 --> 00:31:15,442
أجل. أجل. سأخرج في الحال

457
00:31:17,929 --> 00:31:19,408
مرحباً

458
00:31:19,969 --> 00:31:22,358
اعتقدت بأنك كنت تتهرَّب منّي أو ما شابه

459
00:31:22,569 --> 00:31:25,959
لا، فأنا كنت أقوم بتنظيف الجرح

460
00:31:34,649 --> 00:31:37,243
إذن هل سيفعل هذا أو لا؟

461
00:31:40,809 --> 00:31:42,481
،لقد عثرت على " ليتفاك " في الكتاب

462
00:31:42,649 --> 00:31:44,401
لكن لا توجد أي طريقة لنهزمه بها

463
00:31:44,609 --> 00:31:46,998
ربما هذا يعني بأنه لا يُهزَم

464
00:31:49,089 --> 00:31:51,159
،عندما يكون هنالك شيطان
فهنالك طريقة أيضاً

465
00:31:53,009 --> 00:31:55,523
من الأفضل أن تكون مجوهراتنا في مكانها

466
00:31:57,289 --> 00:31:59,200
يجب أن نُركّز على، ليتفاك -
أيفترض هذا؟ -

467
00:31:59,369 --> 00:32:02,247
أعني، من واقعة عدم وجود شيء
،في الكتاب يساعدنا

468
00:32:02,409 --> 00:32:04,047
ربما يجب أن نترك الشياطين لوحدهم

469
00:32:04,209 --> 00:32:06,518
مالذي تتحدثين عنه؟ -
إنني أتحدث عن أرواحنا -

470
00:32:06,689 --> 00:32:08,008
حيث يجب أن ننقذ أنفسنا

471
00:32:08,209 --> 00:32:10,120
هذا الشيطان لديه قدرات لا نعرف ما هي

472
00:32:10,289 --> 00:32:12,883
فلماذا نواجهه ونحن غير مستعدَّات؟
لِمَ العجلة؟

473
00:32:13,049 --> 00:32:14,482
إنه لا يعلم بشأننا أو أي شيء

474
00:32:14,649 --> 00:32:16,207
بالتأكيد إنه يعرف

475
00:32:17,009 --> 00:32:20,046
أعني، الشيطان الذي أرسله
قد رأى " برو "، صحيح؟

476
00:32:20,249 --> 00:32:21,443
فبالتأكيد لقد أخبر، ليتفاك

477
00:32:22,049 --> 00:32:24,609
أجل، ولكن هذا لا يعني بأنه يعرف بأمر المسحورات

478
00:32:24,809 --> 00:32:26,401
اسمعوا، كل ما أقوله فحسب
أنه يعرف ما يكفي

479
00:32:26,569 --> 00:32:28,366
إنكِ لا تستطيعين ملاحقته
ولكنه هو مَنْ يلاحقكِ

480
00:32:29,609 --> 00:32:32,646
كيف لك أن تكون متأكداً؟ -
لأنني، أعرفه، وهذا هو السبب -

481
00:32:32,809 --> 00:32:34,288
أعرفه أكثر مما أظن

482
00:32:35,329 --> 00:32:37,320
حسناً، مازال هذا لا يساعدنا لهزيمته

483
00:32:37,489 --> 00:32:39,525
أتمنى لو كنّا نعرف ما هي قدراته

484
00:32:40,169 --> 00:32:43,798
ألا تعرف ماهي قدراته؟ -
لا فكرة لديّ -

485
00:32:46,969 --> 00:32:48,482
مازلتم تملكون ذلك السلاح، صحيح؟

486
00:32:49,369 --> 00:32:52,247
لماذا؟ -
قد يكون أملكم الوحيد -

487
00:32:52,449 --> 00:32:54,679
ظننت أنه يمكن للشياطين وحدهم استخدامه

488
00:32:54,889 --> 00:32:57,642
،كان لديّ واحد استخدمته من قبل
و قد يمكنني استعماله الآن

489
00:32:58,129 --> 00:33:00,848
،أجل، إنه على حق
فهكذا قتل الحارس الشيطاني

490
00:33:01,249 --> 00:33:02,318
هذا حسبما يقوله هو

491
00:33:02,929 --> 00:33:05,600
أتظنين بأنّي أكذب؟ -
وما رأيك أنت بهذا؟ -

492
00:33:05,649 --> 00:33:07,900
أعتقد أنني لا أحب انطباعاتكِ، آنستي

493
00:33:08,009 --> 00:33:10,477
أنا هنا لأنَّ " ليتفاك " حاول قتلي، أتذكرين؟

494
00:33:10,689 --> 00:33:12,407
إن كنتِ لا تثقين بي، فلا بأس
لا أهتم لأمركِ

495
00:33:12,609 --> 00:33:15,200
لكن ثِقي بهذا، لقد سمعت كل
،هذا الهراء عن القوى الخارقة

496
00:33:15,249 --> 00:33:17,638
و سأفعل أياً كان ما يتطلبه الأمر
للتخلص منه

497
00:33:18,369 --> 00:33:23,045
وهذا ما يُقلقني -
حسناً، أتعلمين ماذا؟ أنا أثق به -

498
00:33:23,409 --> 00:33:26,242
و أرجوكم، كل ما أطلبه منكم هو الوثوق بي

499
00:33:26,449 --> 00:33:29,441
إن كنّا نريد القضاء على، ليتفاك
فعلينا العمل معاً

500
00:33:30,249 --> 00:33:33,878
ومع " باين ". عدا ذلك سنكون جميعنا
في عداد الموتى

501
00:33:35,729 --> 00:33:39,119
حسناً " فيبي "، لنذهب لإحضار
السلاح، هيّا

502
00:33:43,609 --> 00:33:47,522
لا أعلم ما يجب أن أقوله -
لا داعي لأن تقول شيئاً -

503
00:33:47,689 --> 00:33:49,486
سأعود في الحال

504
00:33:59,089 --> 00:34:00,647
إننا في طريقنا للنجاح

505
00:34:06,609 --> 00:34:09,50
إنه يعيش في مقبرة؟
ياله من أسلوب مبتذَل

506
00:34:09,089 --> 00:34:12,150
على الأقل ليس في مخزن بضائع مجدداً

507
00:34:12,249 --> 00:34:15,286
أمازلنا نعتقد بأنها فكرة جيدة؟
إننا لا نملك خطة حتى

508
00:34:15,489 --> 00:34:18,879
" بالطبع لدينا، فسيدخل " باين
" من ثم نتبعه، فتقومين بتجميد " ليتفاك

509
00:34:19,049 --> 00:34:20,846
من ثم نعطيه السلاح بيديه
فأجعله يدخل بأحشائه

510
00:34:21,009 --> 00:34:23,045
إنها خطة بسيطة -
مازالت خطيرة -

511
00:34:23,209 --> 00:34:24,847
ربما يجب أن تُعطيني ذلك السلاح

512
00:34:25,009 --> 00:34:26,078
لا أظن ذلك

513
00:34:26,289 --> 00:34:28,007
اسمعي، إنهم يريدون قتلي، أتذكرين؟

514
00:34:28,209 --> 00:34:30,928
و الطريقة الوحيدة لبقائي حتى نهاية خطتنا

515
00:34:31,129 --> 00:34:32,847
هي بإظهار النيّة الحسنة

516
00:34:33,049 --> 00:34:35,847
و لمضاعفة فرصتنا، من الأفضل أن نُظهر 
لهم نيّتنا الحسنة أيضاً، أليس كذلك؟

517
00:34:36,049 --> 00:34:37,562
فيبي، لقد سبق وناقشنا هذا

518
00:34:37,769 --> 00:34:39,600
حسناً، المناقشة لا تستطيع تغييري، برو

519
00:34:39,809 --> 00:34:44,360
حسناً، أعطيه إياه
فنحن إمّا نفعل هذا أولا

520
00:34:45,809 --> 00:34:47,606
شكراً لكِ

521
00:34:58,489 --> 00:35:00,923
انتظروني في القبو على السلالم
حتى أناديكم

522
00:35:06,329 --> 00:35:08,126
ثِقي بي

523
00:35:12,849 --> 00:35:15,079
آمل بأننا لم نرتكب غلطة شنيعة

524
00:35:34,049 --> 00:35:35,880
مرحباً، ليتفاك

525
00:35:36,289 --> 00:35:37,483
ها قد أتيت

526
00:35:40,009 --> 00:35:42,045
لقد كنت أتساءل متى ستأتي

527
00:35:48,969 --> 00:35:50,402
...قبل أن تقتلني

528
00:35:53,649 --> 00:35:55,446
لا عليك

529
00:35:59,089 --> 00:36:04,288
أردت أن أعطيك شيئاً
على أمل أن تُنقذني

530
00:36:08,849 --> 00:36:11,522
أنا خائف بأن يتطلب الأمر أكثر من هذا

531
00:36:11,889 --> 00:36:13,527
الآن

532
00:36:16,569 --> 00:36:20,039
كان ذلك سهلاً -
سهلاً لدرجة مُخيفة -

533
00:36:20,249 --> 00:36:22,638
دعونا ننتهي من هذا

534
00:36:26,329 --> 00:36:30,527
...إنه لم يتجمَّد. إنه
إنه لم يتجمَّد

535
00:36:31,129 --> 00:36:33,199
أنا مُحصَّن ضد خدع الساحرات الترفيهية

536
00:36:34,049 --> 00:36:37,166
مالأمر؟ ألم يخبركم " باين " بقدرتي؟

537
00:36:37,569 --> 00:36:39,719
لقد قال بأنه لا يعرف

538
00:36:40,689 --> 00:36:42,486
إنه يعرف

539
00:36:42,649 --> 00:36:44,207
ولكنه لم يخبركِ فحسب

540
00:36:46,489 --> 00:36:48,923
لقد أظهر حقيقته

541
00:36:49,089 --> 00:36:51,649
أظهر حقيقته الشريرة

542
00:36:55,129 --> 00:36:57,723
برو، أريدكِ أن تعرفي بأنني غاضبة منكِ

543
00:36:57,889 --> 00:37:00,483
لا، لا، لا، مهلاً
هنالك أمر غريب

544
00:37:00,689 --> 00:37:03,328
إنَّ هذا سيُبهِج المصدر

545
00:37:04,009 --> 00:37:05,920
" بايبر، أزيلي تجميد " باين

546
00:37:06,129 --> 00:37:08,199
أسرِعي -
ماذا؟ -

547
00:37:12,969 --> 00:37:15,085
بلِّغ المصدر تحياتنا الحارّة

548
00:37:18,769 --> 00:37:20,202
إنه خائن

549
00:37:32,689 --> 00:37:35,362
هل أنت بخير؟ -
أجل -

550
00:37:35,569 --> 00:37:36,638
مالذي حدث هنا للتو؟

551
00:37:37,609 --> 00:37:41,079
ما حدث هو أنَّ " باين " أنقذ حياتنا

552
00:37:41,289 --> 00:37:43,041
،هل تقول بأنَّ هذا جزء من الخطة

553
00:37:43,209 --> 00:37:45,165
بحيث يجعلك تتقدَّم علينا بخطوتين؟

554
00:37:45,369 --> 00:37:47,360
،كان يجب هذا
،فإن أخبرتكم بقدرته

555
00:37:47,569 --> 00:37:49,800
فكنتم ستُصِرّون على القيام بخطة أخرى

556
00:37:49,849 --> 00:37:52,650
و " ليتفاك " كان سيعرفها
فلديه قدرة، الإتصال التخاطري

557
00:37:52,729 --> 00:37:55,038
لذا عليك تقبِّل حقيقة
،تقدّمي عليكم بخطوتين

558
00:37:55,209 --> 00:37:56,437
وكذلك هو

559
00:37:56,649 --> 00:37:58,924
كيف عرفت بأنّها ستكتشف الخطة في الوقت المناسب؟

560
00:37:59,529 --> 00:38:02,043
إننا نثق ببعضنا

561
00:38:11,529 --> 00:38:15,317
،إنه لأمر غريب، أليس كذلك
بحيث نعود من حيث بدأنا؟

562
00:38:16,249 --> 00:38:19,639
إنَّ الأمر الغريب بالنسبة لي
هو وجودي هنا حتى الآن

563
00:38:19,809 --> 00:38:21,208
أعلم هذا

564
00:38:21,409 --> 00:38:24,321
إنه لأمر رائع أن تقوم
" بالإتصال بـ " موريس

565
00:38:25,609 --> 00:38:28,362
إنني يجب أن أعود، فهذا هو الأمر الصحيح

566
00:38:28,529 --> 00:38:30,918
بالرغم من أنني لا أفضّل هذا

567
00:38:32,329 --> 00:38:35,526
...اسمعي، لا أعلم كم لدينا من الوقت لذا

568
00:38:36,409 --> 00:38:38,684
أنا أريد الإعتذار... -
لا تعتذر -

569
00:38:39,409 --> 00:38:41,240
فأنا لست نادمة على أي لحظة معك

570
00:38:52,169 --> 00:38:54,683
هذا هو الجزء الأصعب، أتعلمين هذا؟

571
00:38:54,889 --> 00:38:56,000
و كأنني لا أعرف

571
00:38:56,001 --> 00:38:58,500
في المرة القادمة يجب أن أتصل أولاً، صحيح؟

572
00:39:03,569 --> 00:39:05,480
شكراً لإنقاذك حياتي

573
00:39:06,609 --> 00:39:08,600
و شكراً لكِ لتغيير حياتي

574
00:39:34,249 --> 00:39:36,524
ماذا يمكنني أن أقدِّم لك؟

575
00:39:38,409 --> 00:39:41,242
إذن مَنْ تعتقدين ذلك المصدر
الذي تحدّث عنه " ليتقاك "؟

576
00:39:41,449 --> 00:39:44,759
لا أريد أن أعرف
" و يا إلهي، لقد أخطأنا بشأن " باين

577
00:39:45,369 --> 00:39:47,599
لن أتفاجأ
فلقد فهمنا كل العلامات بشكل خاطيء

578
00:39:47,809 --> 00:39:50,004
مرحباً -
مرحباً -

579
00:39:50,169 --> 00:39:51,238
كيف سارت الأمور؟

580
00:39:52,529 --> 00:39:55,919
،لقد أتت الشرطة وأخذته قبل قليل

581
00:39:56,089 --> 00:39:57,761
لذا لقد عاد كل شيء لطبيعته

582
00:39:57,929 --> 00:39:59,328
هل أنتِ بخير؟

583
00:39:59,489 --> 00:40:02,799
أنا بخير. لقد شَكرَني على تغيير حياته

584
00:40:03,849 --> 00:40:05,441
...لابد و أنكِ كنتِ تملكين

585
00:40:05,849 --> 00:40:10,365
قدرة كبيرة للتأثير عليه -
أجل، لقد كانت القدرة مُتبادَلة -

586
00:40:10,529 --> 00:40:12,759
إذن كيف وجدتموني، يا فتيات؟

587
00:40:14,289 --> 00:40:18,407
لقد أطلقت تعويذة لتتمكّن
بايبر " من إيجاد حبّها الحقيقي "

588
00:40:18,609 --> 00:40:21,077
وكان من المُفترَض أن تساعدها
" للإختيار بين " دان و ليو

589
00:40:21,289 --> 00:40:24,804
.لكنَّ التعويذة قادتنا إليكِ أنتِ
 والرجل العاري، يجب أن أضيفه

590
00:40:24,969 --> 00:40:26,846
أردتكِ أن تعرفي بأنني محاولت منعها

591
00:40:27,049 --> 00:40:30,280
أجل، وأنتِ كنتِ ستفعلين هذا أيضاً
لولا انشغالكِ بعملية الإختطاف

592
00:40:30,969 --> 00:40:34,723
أجل، إذن ما هي النتيجة؟
دان أو ليو؟

593
00:40:37,529 --> 00:40:40,248
لم أكن بحاجة لعلامات تُرشدني
إلى مكان تواجد قلبي

593
00:40:43,200 --> 00:40:49,200
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

593
00:40:49,300 --> 00:40:56,200
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
