1
00:00:05,328 --> 00:00:07,830
الحلقه الثامنه 

2
00:00:25,652 --> 00:00:26,843
سيدتى ؟

3
00:00:27,001 --> 00:00:29,409
أعطنى كيس من كعك الأرز،  من فضلك 

4
00:01:48,000 --> 00:01:49,441
إذن 

5
00:01:49,442 --> 00:01:52,325
هذا تخمين ليس أكثر

6
00:01:52,325 --> 00:01:55,060
أتركى هذا الأمر و أنت لازلت قادره على ذلك 

7
00:01:56,864 --> 00:02:01,158
إننى أعلم أنك قد يصيبك المرض من تنفسك أنت   
إننى أعلم أنك قد تُمرضى نفسك بنفسك 

8
00:02:01,158 --> 00:02:02,959
إنك معجبه به ، أليس كذلك ؟

9
00:02:02,959 --> 00:02:05,115
ذلك الحارس الخاص ؟

10
00:02:10,502 --> 00:02:12,641
! لقد جننتِ 

11
00:02:13,971 --> 00:02:14,670
! أنت

12
00:02:14,670 --> 00:02:16,825
!سوف يتم خطبتك بعد الغد ، هل أنت مجنونه ؟ 

13
00:02:16,825 --> 00:02:17,725
يا إلهى

14
00:02:17,725 --> 00:02:19,190
هل أصابك الخرف ؟

15
00:02:19,190 --> 00:02:20,524
آه يا إلهى 

16
00:02:20,524 --> 00:02:21,115
! إنك مجنونه

17
00:02:21,115 --> 00:02:23,100
هل أنت مجنونه ؟

18
00:02:23,321 --> 00:02:24,196
عودى إلى رشدك

19
00:02:24,196 --> 00:02:26,501
! إستعيدى رشدك ، يا تشا أون سوك

20
00:02:27,946 --> 00:02:30,913
!هل أنت مجنونه ؟

21
00:02:33,291 --> 00:02:34,640
هل أنت بخير ؟

22
00:02:34,640 --> 00:02:37,443
هل تعتقد أنك تستطيع أن تنهض ؟

23
00:02:49,962 --> 00:02:52,358
أين تعتقد أنك ذاهب بهاتين القدمين القذره ؟

24
00:02:52,358 --> 00:02:54,656
من الأفضل لك أن تُخرج قدميك القذرتين من هنا

25
00:02:59,316 --> 00:03:01,239
ما كل هذا ؟

26
00:03:01,239 --> 00:03:02,414
إن هذا مكان

27
00:03:02,414 --> 00:03:03,983
يعيش فيه بشر 

28
00:03:03,983 --> 00:03:06,037
ليس مكان يعيش فيه حيوانات

29
00:03:06,037 --> 00:03:08,283
إننى لا أهتم إذا كان هذا بيت كلب أو حظيرة خنزير

30
00:03:08,283 --> 00:03:10,329
إذهب إلى المنزل الذى يناسبك

31
00:03:10,501 --> 00:03:11,741
ماذا ؟

32
00:03:12,055 --> 00:03:13,003
مى سوك

33
00:03:13,315 --> 00:03:15,588
خذ كل هذه الأشياء و إرمها  فى الخارج أمام االمنزل 

34
00:03:15,909 --> 00:03:19,177
لتجعل دانج هو و دو تشون يفعلوا ذلك  لاحقاً

35
00:03:19,177 --> 00:03:21,797
لماذا تجعلينى دائماً أقوم بكل المهام القذره

36
00:03:21,797 --> 00:03:24,368
إننى لا أستطيع أن أفعل أشياء مثل هذه لإننى جبان و رقيق القلب

37
00:03:24,368 --> 00:03:25,321
إنك تعرفين ذلك

38
00:03:25,321 --> 00:03:27,787
هل تريدنى أن أرمى كل أشياءك خارجاً أيضاً ؟

39
00:03:27,787 --> 00:03:28,972
اللعنه

40
00:03:28,972 --> 00:03:31,227
هل أبدو دائماً الشخص الذى من السهل التغلب عليه؟

41
00:03:31,227 --> 00:03:33,019
كان يجب على أن الحق بأصدقائى إلى  الكاريوكى 

42
00:03:33,019 --> 00:03:35,936
إننى أجد نفسى دائماً فى مثل هذه اللحظات التاريخيه

43
00:03:36,121 --> 00:03:38,938
إنك حقاً ليس لديك أى حظ فى الحياه ، يا مى سوك  

44
00:03:38,938 --> 00:03:40,831
حسناً ، حسناً ، سوف أغادر

45
00:03:41,306 --> 00:03:43,032
،عندما يأتى الصباح

46
00:03:43,032 --> 00:03:47,573
سوف أذهب إلى حظيرة خنازير ، إسطبل خيول ، بيت كلب أو شىء من هذا القبيل

47
00:03:48,687 --> 00:03:50,267
لذلك لتدعينى فقط أبيت الليله هنا

48
00:03:50,808 --> 00:03:51,874
ماذا ؟

49
00:03:51,874 --> 00:03:53,218
إننى أتألم ، يا سيدتى

50
00:03:53,218 --> 00:03:54,310
هذا جيد

51
00:03:54,310 --> 00:03:56,062
لابد أن تتألم

52
00:03:56,062 --> 00:03:58,562
بمخاطرتك بحياتك و تدحركك على الأرض مع هذه الكلبه ؟

53
00:03:58,562 --> 00:04:00,326
يجب أن  تعانى من ألم مبرح

54
00:04:00,326 --> 00:04:02,579
يجب أن تكون سعيداً لأنك لم تمت

55
00:04:02,579 --> 00:04:05,888
لقد قالت دا جونج أنها قد ذهبت اليوم إلى موقع التصوير الذى تمثل فيه تشا أون سوك 

56
00:04:08,156 --> 00:04:13,672
و بالتالى ، صحيح ، لقد حصلت على مكافأه كبيره اليوم من أجل هذا

57
00:04:13,672 --> 00:04:15,243
هل هناك اى شىء تريدونه أيها الشباب ؟

58
00:04:15,243 --> 00:04:17,718
دا جونج ، هل تريدين معطف فرو المنك 

59
00:04:17,753 --> 00:04:18,658
مى سوك 

60
00:04:18,738 --> 00:04:20,294
هل تريد زوجاً جديداً من الأحذيه الطويله المطاطيه ؟

61
00:04:20,294 --> 00:04:21,154
ماذا ؟

62
00:04:22,021 --> 00:04:23,120
حسناً

63
00:04:23,120 --> 00:04:26,298
إذا لم تذهب ، سوف أذهب أنا

64
00:04:27,312 --> 00:04:29,281
حسناً إذن

65
00:04:29,556 --> 00:04:31,621
دعينى فقط آكل هذه الكعكه قبل أن أذهب

66
00:04:31,621 --> 00:04:33,940
إننى لم آكل وجبه واحده طوال اليوم ، يا دا جونج

67
00:04:33,940 --> 00:04:37,584
إذا ذهبت و أنا بهذه الحاله سوف أموت لأننى بردان  و جعان جداُ 

68
00:04:37,584 --> 00:04:39,010
إتفقنا ، يا داجونج ؟

69
00:04:41,679 --> 00:04:45,914
،إذا كنت قلت لك كل هذا  أمس

70
00:04:45,914 --> 00:04:51,777
الم يكن من الإنسانيه أن تترك العمل كحارس خاص لتشا أون سوك ؟

71
00:04:53,912 --> 00:04:55,474
ماذا ؟

72
00:04:55,474 --> 00:04:58,387
هل وقعت فى حب هذه العاهره بالفعل ؟

73
00:04:58,679 --> 00:05:01,145
إنهم يقولون أنه لا يوجد حدود فى الحب

74
00:05:01,145 --> 00:05:03,491
إذن من سيهتم بأنها كانت فتاة أخيك

75
00:05:03,507 --> 00:05:05,329
فهى تجنى الكثير من المال

76
00:05:05,329 --> 00:05:07,336
و جميله

77
00:05:07,336 --> 00:05:09,786
و هى النجمه الصاعده التى ربما لن تقابلها ثانية ً أبداً فى حياتك 

78
00:05:09,786 --> 00:05:11,903
لذلك لتتغاضى عن كل شىء

79
00:05:11,903 --> 00:05:13,870
إلا عن أنك لديك أخ لا يستطيع أن يتعرف على أحد 

80
00:05:13,870 --> 00:05:16,380
و لا تعرف إذا كان سيعيش أم سيموت غداً

81
00:05:16,964 --> 00:05:19,058
هل عينيك بعيده جداً عن وجهك

82
00:05:19,058 --> 00:05:20,882
بحيث لا تستطيع أن ترى أى شىء آخر 

83
00:05:20,882 --> 00:05:23,664
! أنت يا فضلات الحصان

84
00:05:23,664 --> 00:05:25,023
هان دا جونج

85
00:05:25,023 --> 00:05:26,951
أنك بالتأكيد فظه اليوم 

86
00:05:26,951 --> 00:05:29,186
ربما تُجرح أحاسيس صديقنا بوك غو اليوم  

87
00:05:29,186 --> 00:05:31,280
! لتضبى أغراضك أنت أيضاً ، أيتها الفتاه الصغيره

88
00:05:31,280 --> 00:05:35,737
إذا نظرت جيداً لنفسك ، ستجدى أنك مثل بوك غو بالضبط

89
00:05:36,506 --> 00:05:39,385
أنا مثل كى بوك غو بالضبط ؟

90
00:05:39,385 --> 00:05:41,829
ياله من قولٍ قاسٍ تقولينه 

91
00:05:41,829 --> 00:05:44,158
اللعنه ، إن مشاعرى تُجرح حقاً اليوم  

92
00:05:44,158 --> 00:05:46,102
حسناً ، حسناً

93
00:05:46,102 --> 00:05:47,366
توقفى 

94
00:05:47,366 --> 00:05:48,977
توقفى

95
00:05:48,977 --> 00:05:50,631
! سوف أذهب ، يا دا جونج

96
00:05:50,631 --> 00:05:52,003
تذهب إلى أين ؟

97
00:05:52,003 --> 00:05:53,359
إن الجو بارد اليوم 

98
00:05:53,359 --> 00:05:55,767
و إلى أين ستذهب ؟

99
00:05:55,767 --> 00:05:57,665
فقط إذهب و عانقها ، هيا

100
00:05:57,665 --> 00:05:59,279
أيجب أن أذهب إذن؟

101
00:05:59,279 --> 00:06:01,126
حسناً ، حسناً ، إننى ذاهب

102
00:06:01,126 --> 00:06:02,076
إننى ذاهب

103
00:06:02,076 --> 00:06:04,324
دا جونج ، إننى ذاهب 

104
00:06:07,883 --> 00:06:09,672
حسناً ، حسناً

105
00:06:34,661 --> 00:06:36,026
أيتها الفتاه العنيده

106
00:06:36,542 --> 00:06:38,325
هل تشعرين بأنك أفضل الآن ؟

107
00:06:39,462 --> 00:06:41,067
... إننى  الآن 

108
00:06:44,704 --> 00:06:46,608
قذر إلى حد ما 

109
00:06:49,189 --> 00:06:52,073
الهذا قلت أنك قذر ؟

110
00:06:53,090 --> 00:06:56,300
أكان ذلك بسبب تلك الفتاه ؟

111
00:06:58,074 --> 00:07:00,873
ماذا سأفعل بحق الجحيم ؟

112
00:07:03,059 --> 00:07:04,669
هل يجب علىّ أن أقتله فى الحال ؟

113
00:07:04,669 --> 00:07:05,971
كونى صبوره

114
00:07:05,971 --> 00:07:07,942
لتصبرى ، يا دا جونج

115
00:07:07,942 --> 00:07:11,426
لقد فعلت كل ما يمكنك فعله اليوم

116
00:07:11,426 --> 00:07:15,398
إن دا جونج قد طردت كانج يوك غو لأنها لا تريد أن ترى وجهه اللعين

117
00:07:15,398 --> 00:07:17,432
هل هذا شىء كان من الممكن حدوثه ؟

118
00:07:17,432 --> 00:07:19,245
رغم أننى قد رأيت ذلك بعينى

119
00:07:19,445 --> 00:07:21,405
إلا أننى أشعر أن كل ذلك كان حلم

120
00:07:21,405 --> 00:07:22,966
هذا لا يمكن

121
00:07:24,403 --> 00:07:27,653
هذا لا يمكن

122
00:07:27,653 --> 00:07:31,121
هذا لا يمكن أن يحدث

123
00:07:39,500 --> 00:07:41,343
<i>كيم جون سانج</i>


124
00:07:45,692 --> 00:07:46,635
نعم

125
00:07:46,635 --> 00:07:50,102
هل يمكنك أن تأتى إلى منزلى فى خلال ساعه ؟

126
00:08:02,785 --> 00:08:05,393
ماذا تفعل هنا ؟

127
00:08:05,393 --> 00:08:07,232
كيف دخلت إلى هنا ؟

128
00:08:07,434 --> 00:08:09,843
لقد كنت سأنتظرك أسفل 

129
00:08:09,843 --> 00:08:11,568
لكنهم قالوا لى أن أصعد فوق

130
00:08:11,568 --> 00:08:13,495
أخرج

131
00:08:13,495 --> 00:08:15,774
! أخرج الآن

132
00:08:16,488 --> 00:08:18,538
لا تكونى رائعه جداً

133
00:08:19,638 --> 00:08:22,727
لا تجعلينى أعطى كل نفسى لإمرأه

134
00:08:22,918 --> 00:08:25,270
هذا يجرح كبريائى

135
00:08:29,398 --> 00:08:32,122
ميكانيكى فى ورشة إطارات

136
00:08:32,474 --> 00:08:34,740
و حارس خاص حقير 

137
00:08:35,764 --> 00:08:38,714
 ، إنك حتى لا تنظرى إلى كيم جون سانج

138
00:08:40,000 --> 00:08:43,181
الرجل الذى تركع أمامه أى إمرأه فى العالم بإشاره واحده من يديه

139
00:08:43,181 --> 00:08:45,903
لكن مجرد حارس خاص

140
00:08:55,143 --> 00:08:57,638
أنا أحبك

141
00:08:57,638 --> 00:09:00,539
أقولها لك واضحه

142
00:09:00,696 --> 00:09:03,283
إننى لا أعتقد أننى أحبك 

143
00:09:04,149 --> 00:09:06,445
إننى بالفعل أحبك، يا تشا أون سوك

144
00:09:07,423 --> 00:09:10,838
، إمرأه بجاذبيتك و فتنتك 

145
00:09:12,153 --> 00:09:15,287
لم أرى أو حتى أسمع عنها حتى الآن

146
00:09:28,566 --> 00:09:34,273
إنك أيضاً ستكونين أول و آخر إمرأه تصفعنى

147
00:09:34,273 --> 00:09:37,176
لنتزوج

148
00:09:37,176 --> 00:09:40,294
، إذا فقدتك

149
00:09:40,730 --> 00:09:44,701
أعتقد اننى سأندم على ذلك لبقية حياتى 

150
00:09:45,651 --> 00:09:50,081
سوف أقوم بمقابله غداً

151
00:09:50,666 --> 00:09:52,736
إننى لن أخطب

152
00:09:52,974 --> 00:09:54,932
ببساطه بسبب موضوع شخصى 

153
00:09:55,156 --> 00:09:57,799
هذا هو ما سأقوله لهم

154
00:10:00,813 --> 00:10:04,344
هل أبدو لك كأننى لن أستطيع أن أفعلها ؟

155
00:10:11,996 --> 00:10:14,092
لتجلس

156
00:10:28,788 --> 00:10:30,374
شكراً

157
00:10:30,374 --> 00:10:31,759
لولاك

158
00:10:31,759 --> 00:10:34,326
لكانت فتاتى أون سوك فى محنه كبيره لمره ثانيه

159
00:10:35,413 --> 00:10:36,867
إنه لم يكن شيئاً

160
00:10:36,867 --> 00:10:39,562
لقد كنت أقوم بعملى فقط

161
00:10:44,388 --> 00:10:47,262
هذ ا فقط إشاره عن عرفانى بالجميل 

162
00:10:51,687 --> 00:10:52,903
شكراً لك

163
00:10:57,885 --> 00:11:01,431
أعتقد أننى أذكر أنك قلت لى أن لديك حبيبه

164
00:11:02,419 --> 00:11:03,974
نعم

165
00:11:03,974 --> 00:11:06,047
هل ستتزوجها ؟

166
00:11:08,100 --> 00:11:08,934
نعم

167
00:11:10,434 --> 00:11:12,602
ماذا تعمل ؟

168
00:11:14,692 --> 00:11:18,295
هل يجب على أن أجيب على هذا السؤال ؟

169
00:11:21,333 --> 00:11:24,466
إنها تسلف و تجمع المال فى سوق صغير

170
00:11:24,466 --> 00:11:27,042
و تدير خيمة شراب صغيره

171
00:11:27,042 --> 00:11:30,284
هناك إشاعات فى كل مكان أنها بخيله مجنونه

172
00:11:32,256 --> 00:11:34,783
هل بحثت عن كل ذلك ، أيضاً ؟

173
00:11:34,783 --> 00:11:38,283
يبدو أنها إنسانه تناسبك جيداً

174
00:11:39,763 --> 00:11:43,912
أرجو ألا تنسى دعوتى لزفافك 

175
00:11:57,402 --> 00:11:59,517
لحظه واحده

176
00:12:35,124 --> 00:12:37,250
هل تحب الموسيقى الكلاكيسكيه ؟

177
00:12:39,176 --> 00:12:41,038
ما نوع الموسيقى التى تحبها ؟

178
00:12:41,545 --> 00:12:43,674
أنا احب موسيقى شيم سو بونج

179
00:12:45,981 --> 00:12:47,984
إننى ليس لدى شيم سو بونج

180
00:13:05,222 --> 00:13:08,479
إننى لدى هذه العاده السيئه

181
00:13:13,982 --> 00:13:16,982
"إذا قلت ، " هذا هو ملك كيم جون سانج 

182
00:13:16,982 --> 00:13:20,367
لا يستطيع أحد أن يلمسه 

183
00:13:21,392 --> 00:13:23,664
و لا حتى والديى

184
00:13:30,779 --> 00:13:33,829
حدث مره عندما كنت فى الثامنه من عمرى 

185
00:13:33,829 --> 00:13:39,042
لعب أخى الأكبر بلعبه كنت وضعت فيها نقود لفتره

186
00:13:40,795 --> 00:13:45,334
و كانت هذه هى أول مره فى حياتى أضربه

187
00:13:45,566 --> 00:13:47,603
و لكن

188
00:13:47,948 --> 00:13:51,409
كلما كبرت ، كلما أصبحت عادة السيطره هذه أكثر صلابه

189
00:13:54,256 --> 00:13:56,644
هل كانت ملكك من البدايه ؟

190
00:13:59,350 --> 00:14:02,085
، الشىء الذى قلت أنه كان ملكك

191
00:14:02,085 --> 00:14:05,455
هل كان ملكك من البدايه ؟

192
00:14:08,162 --> 00:14:10,725
ماذا من المفترض أن يعنى ذلك ؟

193
00:14:10,725 --> 00:14:12,498
إننى أشعر فقط بافضول 

194
00:14:12,498 --> 00:14:14,905
هل كان لك ؟

195
00:14:17,939 --> 00:14:21,527
إذا كنت إنتهيت من عملك معى ، هل لى أن أذهب الآن ؟

196
00:14:21,527 --> 00:14:24,560
إن لدى موعد مسبق 

197
00:14:34,880 --> 00:14:37,478
<i>أتريدين أن تقابلينى ؟ بيرو</i>

198
00:15:15,008 --> 00:15:17,842
لقد طردت من بيتك ؟

199
00:15:20,256 --> 00:15:21,201
نعم 

200
00:15:23,379 --> 00:15:25,012
لماذا ؟

201
00:15:25,404 --> 00:15:27,961
ماذا فعلت لتطرد  ؟

202
00:15:30,227 --> 00:15:32,004
هل فعلت شيئاً سيئأ ؟

203
00:15:33,992 --> 00:15:35,583
نعم

204
00:15:36,119 --> 00:15:38,403
مانوع هذا الشىء السىء ؟

205
00:15:39,567 --> 00:15:41,887
إلى أى مدى سوء هذا الشىء  ؟

206
00:15:43,199 --> 00:15:45,231
هل كان حقاً سيئاً ؟

207
00:15:45,604 --> 00:15:47,146
نعم

208
00:15:48,792 --> 00:15:52,798
، إذا فعلت شيئاً يستحق أن تطرد من أجله 
إذن يجب أن تطرد

209
00:15:55,106 --> 00:15:58,911
هل ستمكث هنا من الآن فصاعداً ؟

210
00:16:02,800 --> 00:16:04,635
إننا فى فصل الشتاء الآن

211
00:16:05,378 --> 00:16:08,155
إن الجو سيكون بارداً هنا

212
00:16:09,308 --> 00:16:12,178
ماذا إذا أصبت بالبرد ؟

213
00:16:13,820 --> 00:16:17,968
هل ستظل تدير لى ظهرك ؟

214
00:16:33,759 --> 00:16:36,112
أن هذا يؤلم

215
00:16:39,675 --> 00:16:41,448
هناك شيئاً أريد أن أطلبه منك 

216
00:16:41,448 --> 00:16:43,027
بالتأكيد

217
00:16:57,014 --> 00:16:58,941
ماذا هو ؟

218
00:17:03,494 --> 00:17:06,114
ماذا هو ؟

219
00:17:06,505 --> 00:17:09,344
تشا أون سوك 

220
00:17:10,387 --> 00:17:15,941
هل يمكننى أن أحبك ؟

221
00:17:18,206 --> 00:17:24,767
هل هناك أى مانع  لأن أحبك ؟

222
00:18:00,267 --> 00:18:04,164
إن الآنسه تشا أون سوك لا تحبنى كثيراً

223
00:18:04,634 --> 00:18:07,863
أنها مختلفه عن النساء الأخريات

224
00:18:08,239 --> 00:18:13,103
أنها الآن تفعل كل ما تستطيع  لتهرب منى

225
00:18:13,265 --> 00:18:15,751
إذن ؟

226
00:18:16,264 --> 00:18:18,155
لكن 

227
00:18:18,155 --> 00:18:24,116
مهما كلفنى الأمر ، فإننى أريد أن أحصل على هذه المرأه

228
00:18:24,350 --> 00:18:32,111
إذن أنت تقول أن كل شىء تفعله من الآن فصاعداً
سيكون من أجل أن تحصل على هذه المرأه ؟

229
00:18:36,874 --> 00:18:39,299
لتأخذوا هذا الطعام بعيدا ً

230
00:18:49,448 --> 00:18:52,209
كيف بحق الجحيم ؟

231
00:18:52,209 --> 00:18:56,672
ما الذى حدث بحق الجحيم حتى يجعل كيم جون سانج فى هذا الوضع الآن

232
00:18:56,672 --> 00:18:59,509
أننى أعلم ، فعلاً ؟

233
00:18:59,509 --> 00:19:05,412
كيف بحق الجحيم وصلت الى هذا ؟

234
00:19:08,015 --> 00:19:09,906
يا رجل ، من إستعمل فرشاة أسنانى مره أخرى ؟

235
00:19:09,906 --> 00:19:10,861
لم يستعملها أحد

236
00:19:10,861 --> 00:19:15,195
يجب عليك ان تتشارك فقط فيما يمكن التشارك فيه

237
00:19:15,195 --> 00:19:18,220
أن هذه قذره للغايه لا أستطيع أن أستعملها

238
00:19:18,220 --> 00:19:20,904
يا إلهى  ياإلهى

239
00:19:21,000 --> 00:19:21,708
ماذا ؟

240
00:19:21,708 --> 00:19:25,329
ما الطعام الخاطىء الذى أكلتيه ليجعلك مريضه هكذا  فى الصباح الباكر ؟ 

241
00:19:26,063 --> 00:19:27,733
آه يا إلهى 

242
00:19:27,733 --> 00:19:29,307
هل أنت حامل ؟

243
00:19:29,307 --> 00:19:32,913
هل فعلتموها أيها الشباب ؟

244
00:19:33,923 --> 00:19:37,740
أنظرى إلى نفسك ، تفوح منك رائحة الخمر

245
00:19:38,303 --> 00:19:42,072
يبدو أنك كنت تفتحين زجاجة سوجو بعد أخرى الليله الماضيه 

246
00:19:42,072 --> 00:19:44,876
فقط كم من الزجاجات شربت ؟

247
00:19:45,111 --> 00:19:46,867
دا جونج شربت خمراً ؟

248
00:19:46,867 --> 00:19:48,100
نعم

249
00:19:48,100 --> 00:19:50,329
أنك  تسكرين فقط عندما  تذهبين إلى حقل قمح  

250
00:19:50,329 --> 00:19:52,625
لماذا شربتى ؟

251
00:19:55,182 --> 00:19:56,360
سيدتى ؟

252
00:19:58,500 --> 00:20:01,044
لا يمكن أن تفعلى ذلك

253
00:20:01,044 --> 00:20:04,240
كيف تعطى كل الماء الساخن لأبنائك فقط

254
00:20:04,240 --> 00:20:06,485
ما الذى  سيغسل بوك غو وجهه به ؟

255
00:20:06,753 --> 00:20:09,444
لقد إعتقدت انك طردت بوك غو خارجاً أمس

256
00:20:09,590 --> 00:20:10,400
ماذا ؟

257
00:20:10,401 --> 00:20:14,212
لقد قال مى سوك أنك فى نوبة غضب طردته أمس

258
00:20:14,212 --> 00:20:16,032
بوك غو لم يكن فى غرفته 

259
00:20:16,032 --> 00:20:17,631
طردت بوك غو ؟

260
00:20:17,631 --> 00:20:18,636
من؟

261
00:20:18,636 --> 00:20:20,862
داجونج ؟

262
00:20:20,862 --> 00:20:26,303
هل أنت متأكد أنك لم تخلط طردها لبوك غو بطردها لمى سوك ؟

263
00:20:26,303 --> 00:20:28,747
لقد طردت بوك غو بالفعل

264
00:20:28,747 --> 00:20:30,634
، من الآن فصاعداً

265
00:20:30,634 --> 00:20:32,562
هو ليس جزءاً من عائلتا

266
00:20:32,562 --> 00:20:34,626
لذلك إذا خطا خطوه فى هذا المنزل مره أخرى

267
00:20:34,626 --> 00:20:37,423
لتبلغوا عنه الشرطه

268
00:20:37,423 --> 00:20:40,740
إنهم قولوا أن الأيام القادمه ستكون أكثر بروده إبتداءاً من الآن 

269
00:20:40,740 --> 00:20:43,037
و أنها سوف تبدأ تمطر ثلجاً و يتجمد كل شىء 

270
00:20:43,037 --> 00:20:47,127
و يقولون أنه لن يستطيع حتى أن ينام فى المستشفى حيث يوجد أخاه

271
00:20:47,492 --> 00:20:50,845
يبدو أن فتاتنا دا جونج أخيراً قد إتخذت قراراً  

272
00:20:51,575 --> 00:20:52,638
جيد

273
00:20:52,638 --> 00:20:53,932
لقد كنت أعلم بأن هذا سيحدث 

274
00:20:53,932 --> 00:20:57,349
، لتستغلى هذه الفرصه و ترمى إبن الغانيه هذا 

275
00:20:57,349 --> 00:21:00,120
و جدى لنفسك رجلاً آخر

276
00:21:00,120 --> 00:21:02,138
حسناً

277
00:21:02,138 --> 00:21:06,926
أى الأوغاد رشح بوك جو للعمل كحارس خاص لتشا أون سوك ؟ 

278
00:21:06,926 --> 00:21:09,402
هذا هو الشخص الذى يجب علىّ أن أقتله

279
00:21:09,402 --> 00:21:12,787
إننى أريد أن أجده  ثم أقتله

280
00:21:17,402 --> 00:21:18,763
تا تشون

281
00:21:18,763 --> 00:21:20,800
إننى بخير ، يا أمى

282
00:21:41,356 --> 00:21:44,118
لقد نمت لساعه فقط لأننى كنت 
أهتم بِسُكر هان داجونج

283
00:21:44,118 --> 00:21:48,396
بعد أن ذهبت ، قد أصبحت كلياً كيس رمل  هان دا جونج،   

284
00:21:48,837 --> 00:21:52,926
لقد لبست بنطالك القذر أثناء غيابك للحظه فقط

285
00:21:52,990 --> 00:21:54,944
لكنها لم تتحمل حتى أن ترى بنطلونك القذر 

286
00:21:55,755 --> 00:21:57,276
"! لقد قالت " إخلع هذا 

287
00:21:57,276 --> 00:21:58,884
"إخلع  هذا"

288
00:21:58,884 --> 00:22:01,521
" إخلع هذا قبل أن أقتلك" 

289
00:22:02,119 --> 00:22:05,895
إذا فقط تفوهنا بإسمك أمام دا جونج الآن ، فقد نموت جميعاً 

290
00:22:06,290 --> 00:22:09,429
إنها لا تتحمل تقليد أو محاكاه لإسمك 

291
00:22:09,429 --> 00:22:11,538
أنت تعرف صديقى بونج غو ، صحيح  ؟
 
292
00:22:11,538 --> 00:22:13,452
أثناء  حديثه معه 

293
00:22:13,452 --> 00:22:15,179
"قلت، " آه ، بونج غو 

294
00:22:15,337 --> 00:22:18,245
بهذه الكلمه فقط ، كدت أن أذهب للعالم الآخر

295
00:22:18,756 --> 00:22:22,344
إنهم يقولون أنه لا تراجع عندما تهاجم المرأه وهى غاضبه

296
00:22:22,344 --> 00:22:25,083
إنك غارق حتى أذينيك فى غضب دا جونج

297
00:22:25,901 --> 00:22:29,765
لا إنك قد تركت كلياً

298
00:22:31,948 --> 00:22:35,986
لكن كيف إنتهى بك الأمر مع تشا أون سوك ؟

299
00:22:35,986 --> 00:22:38,783
هل كانت مصادفه فقط ؟

300
00:22:39,054 --> 00:22:44,852
هل قلت لتشا أون سوك أنك الأخ الأصغر لمين غو ؟

301
00:22:59,796 --> 00:23:01,788
ماذا تعنى بالإحتيال ؟

302
00:23:01,823 --> 00:23:04,289
ماذا تعنى بالإحتيال ، يا سيد ؟

303
00:23:04,289 --> 00:23:06,931
إن هذه لزوج أبنتى

304
00:23:06,931 --> 00:23:08,595
لقد قال أنه سوف يعطيه لى 

305
00:23:08,595 --> 00:23:11,551
لذلك فإننى فقط أخذت بعضاً منه مقدماً

306
00:23:11,551 --> 00:23:13,158
عندما يأتى التقرير

307
00:23:13,158 --> 00:23:16,524
تستطيعين ان تتقدمى بدفاعك فى مركز الشرطه

308
00:23:16,524 --> 00:23:18,370
خذى هذا 

309
00:23:18,370 --> 00:23:19,512
! خذيه 

310
00:23:19,512 --> 00:23:20,716
حسناً

311
00:23:21,996 --> 00:23:24,016
سوف نذهب إذاً

312
00:23:25,093 --> 00:23:26,647
لنذهب 

313
00:23:32,951 --> 00:23:34,605
هؤلاء العاهرات

314
00:23:34,605 --> 00:23:36,067
هؤلاء العاهرات

315
00:23:36,954 --> 00:23:39,072
إنهم يتمادون كثيراً بإتهامى بالإحتيال

316
00:23:39,072 --> 00:23:39,947
ماذا ؟

317
00:23:40,109 --> 00:23:41,911
، ألم يستطيعوا أن ينتظروا قليلاً 

318
00:23:41,911 --> 00:23:43,967
حتى يتهموننى بالإحتيال ؟

319
00:23:43,967 --> 00:23:45,217
ماذا يحدث يا أمى ؟

320
00:23:45,217 --> 00:23:47,346
إننى لا أعرف ماذا يحدث 

321
00:23:48,056 --> 00:23:50,835
إنهم يقولون أن شخصاً ما إتهم أمك 

322
00:23:51,382 --> 00:23:55,689
لذلك يقول هؤلاء أنهم سيأخذونك ، صحيح ؟

323
00:23:55,834 --> 00:23:57,376
أنا لا أعرف ، لا أعرف 

324
00:23:57,376 --> 00:24:00,152
لا أعرف

325
00:24:01,394 --> 00:24:02,600
أون سوك 

326
00:24:02,600 --> 00:24:04,696
أنقذينى 

327
00:24:04,696 --> 00:24:08,323
إذهبى حالاً و جدى السيد كيم و أطلبى منه أن ينقذنى 

328
00:24:08,323 --> 00:24:10,415
! أسرعى ، إذهبى و اطلبى منه أن ينقذنى ، بسرعه

329
00:24:10,415 --> 00:24:11,940
ما الذى تتحدثين عنه ؟

330
00:24:11,940 --> 00:24:15,857
أنهم يقولون أن أمى قد إحتالت على سبع سيدات مختلفين و أخذت منهن مالاً

331
00:24:17,063 --> 00:24:18,916
إن هذا لم يكن إحتيال

332
00:24:19,900 --> 00:24:23,428
إن زوج أختك قال أنه سوف يعطينى مبنى 

333
00:24:23,428 --> 00:24:27,059
... لذلك فقد إعتقدت أنه مادمت سأحصل عليه على أية حال

334
00:24:27,783 --> 00:24:33,629
، لقد قال لى السيد كيم أنه بعد أن يتزوجك 
سوف نستطيع أن نعيش دون أن نقلق على أى شىء 

335
00:24:33,629 --> 00:24:36,983
لكن المشكله ليست أن يتزوجها أو أن يعطيكى أى شىء

336
00:24:36,983 --> 00:24:41,982
لقد أخذت شيئاً لم يكن موجوداً من الأصل و كتبت عقود مزيفه 

337
00:24:42,338 --> 00:24:45,135
و هذا ضد القانون يا أمى

338
00:24:45,135 --> 00:24:46,610
هذا صحيح ، هذا صحيح 

339
00:24:46,610 --> 00:24:48,648
و أنت رائعه حقاً

340
00:24:48,947 --> 00:24:51,212
هل أنت إبنتى أم عدوتى ؟

341
00:24:51,212 --> 00:24:53,115
ماذا ؟

342
00:24:53,115 --> 00:24:55,276
أون سوك ، أرجوكى أنقذينى

343
00:24:56,901 --> 00:24:58,391
، قبل أن يزج بى فى السجن 

344
00:24:58,391 --> 00:25:06,906
إذهبى إلى السيد كيم و اطلبى منه أن يعطينى مقدماً 
ذلك المال الذى كان من المفترض أن يعطيه لى  

345
00:25:06,906 --> 00:25:07,482
ماذا ؟

346
00:25:07,482 --> 00:25:08,396
أون سوك 

347
00:25:08,396 --> 00:25:09,078
! أرجوكى

348
00:25:09,078 --> 00:25:09,956
! أون سوك

349
00:25:09,956 --> 00:25:12,631
! لا تتلفظى بإسمها بمنتهى السهوله هكذا 

350
00:25:12,631 --> 00:25:15,505
لقد توسلت إليك بأن تمكثى هادئه ، يا سيده

351
00:25:15,732 --> 00:25:17,585
لقد كنت أعلم أن يوم كهذا سيأتى 

352
00:25:17,585 --> 00:25:19,714
لقد علمت أن هذه المرأه سوف تزج بنفسها فى مشكله كبيره يوماً ما

353
00:25:19,714 --> 00:25:20,419
! جاى سوك 

354
00:25:21,826 --> 00:25:23,089
ما الذى تقوله لأمك ؟

355
00:25:23,223 --> 00:25:25,489
هذا النوع من النساء ليس أم 

356
00:25:25,971 --> 00:25:28,035
أبى ، أرجوك عد إلى رشدك أيضاً

357
00:25:28,194 --> 00:25:33,517
إلى متى سوف تشاهد هذه المرأه و هى تستغل أختى هكذا ؟

358
00:25:33,517 --> 00:25:35,710
أرجوك ، يا أبى ، قبل فوات الأوان

359
00:25:35,710 --> 00:25:36,214
... أيها الوضيع

360
00:25:36,338 --> 00:25:37,434
فقط لأن لديك فم 

361
00:25:37,657 --> 00:25:38,462
! أغلق فمك  ، إخرس 

362
00:25:38,462 --> 00:25:39,375
ألن تغلق فمك ؟

363
00:25:39,375 --> 00:25:40,084
! أبى

364
00:25:40,084 --> 00:25:40,745
! أبى

365
00:25:40,745 --> 00:25:42,188
أنك حتى لا تعلم من هى أمك

366
00:25:42,188 --> 00:25:42,892
أبى

367
00:25:42,892 --> 00:25:43,876
! كن صبوراً يا أبى

368
00:25:43,876 --> 00:25:44,735
أبى

369
00:25:44,930 --> 00:25:46,389
أرجوك يا أبى 

370
00:25:46,389 --> 00:25:51,905
قبل أن يفوت الأوان ، قبل أن تسبب المزيد 
من المشاكل ، أسرع و أرمى هذه المرأه خارجاً

371
00:25:51,905 --> 00:25:53,253
ذلك ال ، ذلك ال، ال ؟

372
00:25:53,253 --> 00:25:53,844
! أنت 

373
00:25:53,844 --> 00:25:55,846
! أنت يا تشا أون سوك

374
00:26:12,413 --> 00:26:14,339
إننى آسفه

375
00:26:14,339 --> 00:26:17,346
إننى آسفه ، يا تشا أون سوك

376
00:26:18,509 --> 00:26:20,794
لا عليك

377
00:26:21,259 --> 00:26:24,380
كل البشر يخطئون

378
00:26:24,380 --> 00:26:26,457
سوف أرد ذلك المال

379
00:26:27,049 --> 00:26:30,039
سوف نبيع هذا المنزل أولاً

380
00:26:30,039 --> 00:26:31,600
نحاول أن نحصل على المال مقدماً 

381
00:26:31,600 --> 00:26:33,286
... و من ثم أسحب كل المال الذى فى حسابى البنكى

382
00:26:33,286 --> 00:26:35,046
إن المشكله ليست فى المال

383
00:26:35,046 --> 00:26:39,890
هؤلاء العاهرات مصممون على أن يضعوننى فى السجن 

384
00:26:40,570 --> 00:26:44,738
إن هؤلاء العاهرات لم يعطونى أدنى إهتمام لعشرة سنوات

385
00:26:44,738 --> 00:26:48,408
لكنهم الآن غيورين لأننى سوف أحصل على زوج إبنه غنى

386
00:26:48,408 --> 00:26:50,144
إذن ماذا تريدنى أن أفعل ؟

387
00:26:50,144 --> 00:26:51,686
لقد قلت لك سابقاً 

388
00:26:52,003 --> 00:26:53,908
... إذهبى إلى السيد كيم

389
00:26:54,159 --> 00:26:58,909
و أطلبى منه أن يعطينى المبنى الذى
...قال أنه سوف يعطيه لى عندما تتزوجون

390
00:26:58,909 --> 00:27:03,509
لتتحملى عقابك يا أمى 

391
00:27:04,171 --> 00:27:08,785
إذا كان هنا عقاب يجب أن تتقبليه ،لتتحمليه فقط

392
00:27:09,728 --> 00:27:12,290
سوف أجد لك أفضل محامى 

393
00:27:12,290 --> 00:27:14,144
محامى ؟

394
00:27:15,277 --> 00:27:19,876
إننى لن أتزوج كيم جون سانج

395
00:27:19,876 --> 00:27:23,617
أننا ليس لدينا أى شىء نفعله سوياً

396
00:27:49,953 --> 00:27:53,192
إنتظر لحظه 

397
00:27:54,452 --> 00:27:58,232
دعنا نبقى على هذا الحال للحظه

398
00:28:02,080 --> 00:28:05,022
لا تتحرك

399
00:28:07,491 --> 00:28:11,154
فقط إبقى هكذا للحظه

400
00:28:15,250 --> 00:28:18,228
هناك نجد نظم الألعاب

401
00:28:21,348 --> 00:28:24,545
و هناك حيث الكاميرات الرقميه

402
00:28:24,545 --> 00:28:29,112
تستطيع فعلياً أن تأخذ صوراً بمنتجاتنا التجريبيه

403
00:28:32,843 --> 00:28:36,740
يبدو أن تشا أون سوك لديها خطط لتقابل صحفى الليله

404
00:28:36,740 --> 00:28:43,531
يبدو أنها قد إتصلت بالصحفى مباشرةً، ليس من
خلال مدير أعمالها لتتحدث عن فسخها للخطوبه

405
00:28:45,384 --> 00:28:46,970
سوف أقوم بمقابله غداً

406
00:28:46,970 --> 00:28:49,382
أننى لن أخطب

407
00:28:49,382 --> 00:28:51,505
ببساطه بسبب موضوع شخصى

408
00:28:51,505 --> 00:28:53,190
هذا هو ما سأقوله لهم

409
00:28:53,190 --> 00:28:56,581
هل أبدو لك كأننى لن أستطيع أن أفعلها ؟

410
00:29:42,027 --> 00:29:44,239
لقد نمت جيداً جداً

411
00:29:51,678 --> 00:29:54,146
من فى العالم ينام هكذا ؟

412
00:29:54,146 --> 00:29:57,402
إننى لدى سمعه سيئه بأنى ذات رأس ثقيل

413
00:29:57,402 --> 00:30:01,167
منذ وقت طويل ، عندما لم أكن مشهوره

414
00:30:01,167 --> 00:30:03,845
... نمت و أنا واقفه أنتظر القطار

415
00:30:03,845 --> 00:30:07,050
حتى أننى قد نمت و أنا أتمشى

416
00:30:09,877 --> 00:30:14,298
إن ظهرك مثل الوساده المدفئه

417
00:30:18,606 --> 00:30:21,336
إنك شخص أطيب

418
00:30:22,430 --> 00:30:25,344
و أدفأ 

419
00:30:25,344 --> 00:30:30,967
مما كنت أعتقدك ، صحيح ؟

420
00:30:43,723 --> 00:30:46,885
إنك مثل أمى 

421
00:30:46,885 --> 00:30:54,894
منذ زمن بعيد ، عنتدما كانت أمى تحتضنى ، كانت بهذا الدفء أيضاً مثل هذا  

422
00:30:58,561 --> 00:31:03,437
لماذا كنت كنت باردا و وضيع جداً معى ؟

423
00:31:06,368 --> 00:31:09,265
، فى البدايه

424
00:31:09,988 --> 00:31:13,920
إعتقدت أننى فعلت شيئاً سيئاً فعلاً

425
00:31:13,920 --> 00:31:19,169
و أنك قد جئت لتقتلنى 

426
00:31:29,146 --> 00:31:31,359
إننى أشعر بالنعاس

427
00:31:31,359 --> 00:31:34,923
أننى سوف أنام ثانيةً

428
00:32:14,019 --> 00:32:19,852
<i>الشخص الذى أفكر فيه عنما تمطر</i>
 
429
00:32:20,355 --> 00:32:25,835
<i>الشخص الذى لم يقل شيئاً أبداً</i>

430
00:32:26,053 --> 00:32:33,004
<i>لقد أخفى مشاعر الحب التى أحسها</i>
  
431
00:32:49,514 --> 00:32:55,168
<i>ماذا أتعس شىء فى العالم ؟</i>
 
432
00:32:55,168 --> 00:33:03,577
<i>الشىء الذى أتعس من الحب هو الصداقه</i>
 
433
00:33:06,581 --> 00:33:09,200
إلى أين أنت ذاهب ؟

434
00:33:09,811 --> 00:33:12,986
! لا تذهب

435
00:33:18,484 --> 00:33:21,391
لتتقبلى عقابك ، يا أمى 

436
00:33:23,837 --> 00:33:27,525
إذا كان هناك عقاب لابد ان تتحمليه ، لتتحمليه فقط يا أمى 

437
00:34:33,684 --> 00:34:39,143
<i>عندما تمطر و تعزف الموسيقى</i>
 
438
00:34:39,224 --> 00:34:46,211
<i>أفكر فيك</i>

439
00:34:49,199 --> 00:34:53,131
فى الأيام الممطره ، تأكدى من أن تطوى بنطالك  هكذا ، إتفقنا ؟

440
00:34:54,876 --> 00:34:56,958
سوف تبتلى لآخرك

441
00:34:56,958 --> 00:34:58,215
محاضرات ثانيةً

442
00:34:58,215 --> 00:35:00,342
محاضرات ، محاضرات

443
00:35:01,351 --> 00:35:03,523
<i>عندما تمطر و تعزف الموسيقى</i>

444
00:35:04,680 --> 00:35:09,531
فى الأيام الممطره ، طوى بنطال أون سوك المبلل 

445
00:35:12,186 --> 00:35:14,054
السيد . الرجل المحاضر

446
00:35:14,621 --> 00:35:17,798
<i>عندما تمطر و تعزف الموسيقى</i>

447
00:35:18,163 --> 00:35:23,964
<i>أفكر فيك</i>

448
00:35:24,376 --> 00:35:29,139
<i>، عندما تركتنى</i>

449
00:35:29,419 --> 00:35:32,858
<i>كانت  السماء تمطر مثل الليله</i>
 
450
00:35:55,612 --> 00:35:58,606
أتمنى أن تمطر ثانية خلال الثلاتون سنةً المقبله 

451
00:35:58,606 --> 00:36:02,545
أتمنى أن تكون بنطالات أون سوك دائماً طويله

452
00:36:02,545 --> 00:36:08,708
و أتمنى أن يكون الشخص الذى يطوى هذه البنطالات دائماً أنا 

453
00:36:21,801 --> 00:36:23,953
ماذا ؟

454
00:36:24,578 --> 00:36:26,568
ماذا ؟

455
00:36:32,458 --> 00:36:34,742
لاشىء

456
00:36:34,864 --> 00:36:37,341
إنه لا شىء

457
00:37:00,090 --> 00:37:03,123
إنه أخى

458
00:37:03,123 --> 00:37:09,375
كانج مين غو الذى أحبك كثيرا فى الماضى

459
00:37:10,117 --> 00:37:12,500
تذكرى ذلك

460
00:37:12,839 --> 00:37:16,294
لا تتجنبيه ، تذكريه

461
00:37:16,294 --> 00:37:20,257
تذكرى قصه حب أخى الحزينه

462
00:37:52,619 --> 00:37:55,754
سيد كيم ، لتجد تشا أون سوك

463
00:37:55,754 --> 00:37:59,064
و  هل تعرف الوقت و المكان الذى ستتم فيه المقابله ؟

464
00:38:05,048 --> 00:38:06,831
ماذا ستفعلين هناك ؟

465
00:38:06,831 --> 00:38:09,450
إننى لدى بعض الأمور لأهتم بها  

466
00:38:09,450 --> 00:38:12,596
ألا تريدنى أن آتى معك ؟

467
00:38:15,298 --> 00:38:17,800
إننى أشعر بالنعاس ثانيةً

468
00:38:18,426 --> 00:38:20,939
لماذا انا ناعسه للغايه ؟

469
00:38:30,572 --> 00:38:32,807
شكراً

470
00:38:36,274 --> 00:38:39,355
شكراً لك

471
00:38:58,667 --> 00:39:00,829
نعم ، سيد بارك 

472
00:39:00,829 --> 00:39:02,407
إننى متأخره قليلاً ، أليس كذلك ؟

473
00:39:02,407 --> 00:39:04,740
إننى سوف أدخل 

474
00:39:04,740 --> 00:39:06,776
ماذا ؟

475
00:39:21,594 --> 00:39:25,129
إن والدك أمام منزلى الآن 

476
00:39:26,215 --> 00:39:28,347
أنه هناك منذ ثلاثة ساعات

477
00:39:28,347 --> 00:39:30,652
إن الجو بارد أيضاً

478
00:39:31,789 --> 00:39:37,326
إننى لا أعتقد أنك سوف تتأخرين حتى
إذا قابلت والدك قبل أن تقابلى الصحفى 

479
00:39:56,770 --> 00:39:58,894
! أبى

480
00:40:00,493 --> 00:40:02,533
ما الذى تفعله هنا ، يا أبى ؟

481
00:40:02,671 --> 00:40:04,849
أبى، لماذا أنت هنا ؟

482
00:40:04,849 --> 00:40:07,147
لقد قال أنه جاء ليتوسل إلى خطيبك

483
00:40:07,147 --> 00:40:08,698
لماذا تتوسل ؟

484
00:40:08,698 --> 00:40:10,682
ما الذى ستتوسل لأجله ؟

485
00:40:10,682 --> 00:40:15,468
إننى لا أستطيع أن أرمى بأمك هكذا 

486
00:40:15,468 --> 00:40:19,673
فهى لم تفعل ذلك كليةً من أجل مصالحها فقط

487
00:40:19,840 --> 00:40:25,284
أنها لازالت غير ناضجه و فعلت غلطه 
لإنها لم تستطع رؤية العواقب

488
00:40:26,381 --> 00:40:29,573
أننى لا أستطيع أن أتركها تذهب هكذا 

489
00:40:29,675 --> 00:40:31,038
أبى

490
00:40:31,038 --> 00:40:33,836
، حتى إذا قذفها الحميع بالحجاره

491
00:40:34,488 --> 00:40:38,511
فهى إنسانه لايستطيع أبيكى مقايضتها بالعالم كله 

492
00:40:40,379 --> 00:40:48,732
إذا كانت هذه المشكله ستحل بأن أجثو على
ركبتى ، إذن سأجثو على ركبتى مائة ، ألف مره

493
00:40:50,271 --> 00:40:52,976
إنك لا تعتقدين اننى أستطيع أن أفعل اكثر من ذلك ؟

494
00:40:52,976 --> 00:40:55,223
أبى 

495
00:40:56,847 --> 00:40:59,398
أنا آسف ، يا أون سوك

496
00:40:59,578 --> 00:41:04,535
إننى ليس لدى حق أن أفعل هذا بك 

497
00:41:06,197 --> 00:41:07,424
جاى سوك

498
00:41:07,424 --> 00:41:09,234
خذ أبى إلى المنزل

499
00:41:09,463 --> 00:41:11,356
إذهب إلى المنزل يا أبى

500
00:41:11,356 --> 00:41:12,983
إذا كان هناك أحد سيتوسل ، فسيكون أنا 

501
00:41:13,626 --> 00:41:14,862
أون سوك

502
00:41:15,208 --> 00:41:17,023
هذا خطئى ، يا أبى 

503
00:41:17,023 --> 00:41:21,331
، إذا لم تتعرف أمى على كيم جون سونج 
 لم تكن لتحلم بشىء مثل هذا

504
00:41:21,331 --> 00:41:22,615
إن هذا كله خطئى

505
00:41:22,615 --> 00:41:24,061
لذلك إذا كان هناك أحد سيتوسل ، فسيكون أنا

506
00:41:24,061 --> 00:41:25,821
لذلك أرجوك ، لتذهب فقط إلى المنزل

507
00:41:25,821 --> 00:41:27,240
إن الجو بارد اليوم أيضاً

508
00:41:27,240 --> 00:41:28,619
جاى سوك ، أسرع 

509
00:42:06,624 --> 00:42:09,502
"آسفه أننى كنت أعبث "  

510
00:42:09,502 --> 00:42:12,069
لماذا لا تجثى على ركبتيك الآن أنسه تشا أون سوك ؟

511
00:43:01,629 --> 00:43:10,588
و قد قبلت بعمق الأمير مين غو على شفتيه

512
00:43:11,081 --> 00:43:13,937
، و فى نفس اللحظه

513
00:43:13,937 --> 00:43:18,788
الأمير مين غو ، الذى كان نائماً فى الغابه  ، فتح عينيه 

514
00:43:18,788 --> 00:43:22,839
" إننى أميره جميله بصوره رهيبه "

515
00:43:22,839 --> 00:43:30,197
، و قد توسل إلى كانج بوك غو بشكل جنونى " 
"لذلك جئت لأنقذ الأمير مين غو 

516
00:43:30,672 --> 00:43:32,679
،  بعد ذلك

517
00:43:32,679 --> 00:43:41,247
عاش الإثنان معا ، يأكلون معاً و يحيوا بسعاده و لم يكن لديهما وقت للنوم ، لوقت طويل 

518
00:43:56,525 --> 00:43:59,109
، فى البدايه

519
00:43:59,984 --> 00:44:04,032
إعتقدت أننى فعلت شيئاً سيئاً فعلاً

520
00:44:04,032 --> 00:44:07,819
و أنك قد جئت لتقتلنى 

521
00:44:07,819 --> 00:44:09,489
إنك شخص أطيب

522
00:44:10,678 --> 00:44:12,813
و أدفأ 

523
00:44:13,750 --> 00:44:17,401
مما كنت أعتقدك ، صحيح ؟

524
00:44:33,730 --> 00:44:37,260
تشا أون سوك

525
00:44:37,697 --> 00:44:41,919
أى نوع من النساء تشا أون سوك ؟

526
00:44:41,919 --> 00:44:46,135
... هل أنا بأى حال من الأحوال

527
00:44:47,390 --> 00:44:52,442
أرتكب غلطه ؟

528
00:45:22,389 --> 00:45:23,661
! يا أمى

529
00:45:26,139 --> 00:45:28,034
! بوك غو

530
00:45:29,087 --> 00:45:32,452
ليس بوك غو ، بل مى سوك

531
00:45:33,585 --> 00:45:35,961
ما الذى تفعله بإرتدائك ملابس صديقى بوك غو ؟

532
00:45:35,961 --> 00:45:37,658
هل بوك غو هو صديقك أنت فقط ؟ 

533
00:45:37,658 --> 00:45:39,495
إنه صديقى أنا أيضاً ، كما تعرفين

534
00:45:39,495 --> 00:45:41,834
لقد إرتديت ملابسه لأنى أفتقد رفيق حجرتى ، بوك غو

535
00:45:41,834 --> 00:45:45,314
دعينا نطلب من بوك غو أن يعود

536
00:45:45,314 --> 00:45:48,523
الآن و بوك غو غائباً ، فأنا لا أستطيع النوم 

537
00:45:48,523 --> 00:45:53,428
عندما كتت أقع من على السرير ، لم تكن الصدمه 
لتكون قويه جداً لأن بوك غو يكون مستلقيا هناك

538
00:45:53,428 --> 00:45:56,862
يا إلهى ، لقد إعتقدت أن ظهرى بالتأكيد سينكسر اليوم  

539
00:45:56,862 --> 00:45:59,751
ما الذى تنوح من أجله بحق الجحيم ؟ و تقول أنك رجل ؟

540
00:46:01,491 --> 00:46:04,145
"أن عينيك تقولان ، " أريد أن أرى بوك غو

541
00:46:04,145 --> 00:46:07,827
و هناك إنتفاخات تحتهم 

542
00:46:07,827 --> 00:46:12,599
و أستطيع أن أرى وجهك و هو يتعفن كليةً 
خلال الأيام القليله الماضيه 

543
00:46:13,919 --> 00:46:15,900
هل لازلت غير مستيقظاً كليةً

544
00:46:15,900 --> 00:46:18,345
هل تريد أن تُطحن تراباً ؟

545
00:46:20,364 --> 00:46:22,747
هل أبدو دائماً كأننى من السهل ضربى ؟

546
00:46:22,747 --> 00:46:26,750
ماذا ستفعلين عندما أموت ، حيث 
وقتها لن يكون لديك أحداً لتزعجيه ؟

547
00:46:27,092 --> 00:46:28,694
آه

548
00:46:28,694 --> 00:46:33,438
هل تعرف تشا أون سوك أن كانج بوك غو هو الأخ الأصغر لمين بوك غو ؟

549
00:46:33,438 --> 00:46:35,299
بالطبع لا

550
00:46:35,299 --> 00:46:39,113
لقد قلنا لها أننى أخوها عندما ذهبنا لنأخذ منها المال

551
00:46:39,113 --> 00:46:41,161
هل يجب علىّ أن أخبرها بكل شىء ؟

552
00:46:41,161 --> 00:46:43,255
حتى توقف كل هذا ؟

553
00:46:43,255 --> 00:46:44,991
! سوف  يقبض علينا وقتها 

554
00:46:44,991 --> 00:46:48,134
بتهم  الإبتزاز ، التهديد ، و تضليل العداله 

555
00:46:48,134 --> 00:46:50,666
إذا أخطأت ، فيجب أن تأخذ عقابك

556
00:46:50,666 --> 00:46:52,739
سيكون الأمر على ما يرام

557
00:46:52,739 --> 00:46:55,701
بوك غو سيقتلنا نحن الإتنين 

558
00:46:55,701 --> 00:46:57,665
إذا متنا ، سنموت حينها

559
00:46:57,665 --> 00:47:02,323
إن هذه هى الطريقه الوحيده التى نستطيع بها أن نعيد هذا الوغد لعقله

560
00:47:03,005 --> 00:47:03,701
إبتعد عن طريقى 

561
00:47:03,701 --> 00:47:05,067
حبيبتى ، والدة أون سوك

562
00:47:05,067 --> 00:47:06,500
كيف أكون والدة أون سوك ؟

563
00:47:06,500 --> 00:47:08,053
كيف ؟

564
00:47:08,053 --> 00:47:09,421
هه ؟

565
00:47:09,421 --> 00:47:13,099
هل نشترك فى نفس الدماء ؟
هل ولدتها ؟

566
00:47:14,628 --> 00:47:16,472
هل إذا كنت أمها الحقيقيه 

567
00:47:16,922 --> 00:47:18,465
كانت لتفعل ذلك بى ؟

568
00:47:19,912 --> 00:47:21,565
أمى 

569
00:47:23,757 --> 00:47:25,736
لا تنادينى بأمى 

570
00:47:25,736 --> 00:47:28,550
أيتها الكلبه

571
00:47:30,694 --> 00:47:32,512
كيف كنت أعاملك ؟

572
00:47:32,512 --> 00:47:33,631
هه ؟

573
00:47:34,100 --> 00:47:38,226
، لقد كنت أتردد و أنا أشترى لإبنتى يون هوا شراب بعشرة قروش 

574
00:47:38,226 --> 00:47:44,219
(لكننى إشتريت لك بأربعون قرشاً زيوت و أخذت أفرك لك ظهرك معطية لك مساج (تدليك    

575
00:47:44,219 --> 00:47:46,324
من جعلك هكذا ؟

576
00:47:46,324 --> 00:47:49,869
من جعلك الإنسانه التى أنت عليها اليوم ؟

577
00:47:49,900 --> 00:47:51,269
أنا أعرف

578
00:47:51,269 --> 00:47:52,684
إننى أعرف كل شىء ، يا أمى 

579
00:47:52,684 --> 00:47:55,138
أرجوكى لا تفعلى ذلك يا أمى

580
00:47:55,138 --> 00:47:57,012
، إذا كنت تعرفين ذلك 

581
00:47:57,034 --> 00:47:59,985
ألا تستطيعين أن تضحى لمره واحده

582
00:47:59,985 --> 00:48:03,064
إنه ليس كأنك ستذهبين إلى الجحيم من أجل أن تفعلى ذلك

583
00:48:03,064 --> 00:48:06,450
لذلك ألا تستطيعين أن تضحى و لو لمره واحده فقط من أجل أمك ؟

584
00:48:07,174 --> 00:48:08,839
حسناًُ ، يا يون هوا

585
00:48:08,839 --> 00:48:11,575
لا يوجد أى شيءٌ آخر لتقوليه   

586
00:48:11,745 --> 00:48:13,135
إننى ذاهبه

587
00:48:13,135 --> 00:48:17,960
، ربما لن نرى بعضنا مره أخرى أبداً

588
00:48:18,743 --> 00:48:25,205
لكن لا تنسى أبداً أننى قد أحببتك حقاً

589
00:48:25,697 --> 00:48:27,598
لا تذهبى

590
00:48:30,132 --> 00:48:32,125
لا تذهبى

591
00:48:32,125 --> 00:48:34,862
لا تذهبى ، يا حبيبتى

592
00:48:34,988 --> 00:48:37,925
إننى لا أستطيع أن أعيش من دونك

593
00:48:38,106 --> 00:48:41,119
إننى لا أستطيع أن أعيش يوماً واحداً من دونك

594
00:48:41,119 --> 00:48:43,207
لا تذهبى

595
00:48:43,207 --> 00:48:44,552
، حبيبى

596
00:48:44,552 --> 00:48:47,980
إننى لا أستطيع أن أعيش بدونك ،  أيضاً

597
00:48:47,980 --> 00:48:53,605
إننى لا أستطيع أن أعيش لدقيقه ، لثانيه من دونك أيضاً

598
00:48:56,856 --> 00:48:59,345
لكن ماذا أستطيع أن أفعل 

599
00:48:59,345 --> 00:49:03,432
و أنا يجب علىّ أن أتركك و أنت فى هذه الحاله البائسه 

600
00:49:03,432 --> 00:49:09,809
لكن ربما من الأفضل أن أتركك بهذه الطريقه ، يا حبيبى 

601
00:49:09,991 --> 00:49:12,343
حبيببتى

602
00:49:12,632 --> 00:49:16,239
حبيبتى 

603
00:49:31,980 --> 00:49:34,430
<i>كيم جون سانج</i>

604
00:49:36,625 --> 00:49:41,144
<i>التليفون المحمول</i>

605
00:49:41,276 --> 00:49:44,450
<i>كيم جون سانج</i>

606
00:49:52,898 --> 00:49:55,585
بالمناسبه ، هل تحبين الطعام الفرنسى ؟ 

607
00:49:55,585 --> 00:49:58,160
هل تريدين أن تتغذى معى ؟

608
00:50:04,400 --> 00:50:07,623
<i>بيرو</i>

609
00:50:39,050 --> 00:50:42,651
<i>2مكالمه لم يتم الرد عليها ،  بيرو</i>

610
00:50:51,770 --> 00:50:52,813
أعتذر

611
00:50:54,093 --> 00:50:56,291
لقد إستمر الإجتماع لأكثر مما كنت أتوقع 

612
00:50:57,034 --> 00:50:58,944
يا إلهى ، لقد تأخرت ساعه

613
00:50:59,843 --> 00:51:01,038
أعطنى ما أطلبه دائماً

614
00:51:01,038 --> 00:51:01,734
بالتأكيد

615
00:51:02,151 --> 00:51:03,306
أتريدين بعض الخمر ؟

616
00:51:04,000 --> 00:51:04,515
لا

617
00:51:04,515 --> 00:51:06,156
أيمكنك ان تعطينى قائمة الخمور ؟

618
00:51:06,156 --> 00:51:07,435
نعم ، يا سيدى 

619
00:51:08,413 --> 00:51:10,493
أبيض أم أحمر ؟

620
00:51:24,670 --> 00:51:28,870
"هذا الخمر الأبيض يطلق عليه إسم "الخمر الأنيق

621
00:51:28,870 --> 00:51:30,565
، عندما تضعيه فى فمك

622
00:51:30,565 --> 00:51:33,697
تستطيعى أن تقولين انه مشبع و قوى

623
00:51:34,447 --> 00:51:36,125
، و عندما تبتلعيه

624
00:51:36,125 --> 00:51:41,096
الطعم الذى يكون بعد تذوقه مُحرِر لكن حاد 

625
00:51:41,096 --> 00:51:42,792
ساعدنى 

626
00:51:45,452 --> 00:51:47,441
فى ماذا؟

627
00:51:47,441 --> 00:51:49,496
أمى 

628
00:51:50,089 --> 00:51:52,930
فى غلطة أمى 

629
00:51:57,485 --> 00:52:00,293
بالشىء  الذى تستطيع أنت وحدك أن تحله

630
00:52:01,986 --> 00:52:04,269
الشى الذى أستطيع أنا وحدى أن أحله ؟

631
00:52:05,974 --> 00:52:08,260
هل هناك شيئاً مثل هذا ؟

632
00:52:13,665 --> 00:52:17,490
عينيك تبدوان و كأنك ستعتقلى بدلاً عن والدك 

633
00:52:17,490 --> 00:52:21,651
لكن ليست هذه هى الطريقه التى تطلبى بها معروف، يا آنسه تشا أون سوك 

634
00:52:22,236 --> 00:52:24,253
إذا كنت ستكونى متكبره ، لتكونى متكبره بحق

635
00:52:25,241 --> 00:52:28,600
و إذا كنت ستكونى ذليله ، لتكونى ذليله بحق 

636
00:52:40,944 --> 00:52:43,012
ساعدنى 

637
00:52:44,740 --> 00:52:49,506
سأفعل أى شىء تريده

638
00:53:02,089 --> 00:53:03,514
سيد كيم ، إنه أنا 

639
00:53:03,514 --> 00:53:07,718
أطلب الشرطه ، و قل لهم أن العقود سليمه

640
00:53:08,204 --> 00:53:11,680
و إذا أرادو أى شىء آخر، أعطه لهم 

641
00:53:14,850 --> 00:53:16,795
إذا كنت إنتهيت من طعامك ، لنذهب

642
00:53:17,246 --> 00:53:19,899
لدينا أشياء كثيره نفعلها

643
00:53:28,499 --> 00:53:32,251
<i>بيرو</i>

644
00:54:01,134 --> 00:54:04,261
<i>كيم جون سانج</i>

645
00:54:06,505 --> 00:54:07,539
نعم 

646
00:54:07,539 --> 00:54:09,060
إنه أنا

647
00:54:09,060 --> 00:54:11,915
إحضر حالا إلى تشانج دام دونج

648
00:54:57,529 --> 00:54:58,212
آه

649
00:54:58,212 --> 00:55:00,075
لقد جئت ؟

650
00:55:04,521 --> 00:55:08,324
لابد أن أذهب الآن إلى المكتب لإن لدى بعض 
، الأعمال العاجله التى يجب على أن أهتم بها

651
00:55:09,811 --> 00:55:13,017
لذلك لتأخذها للمنزل

652
00:55:13,268 --> 00:55:15,472
إحرصى على أن تفحصى الخاتم قبل أن تغادرى

653
00:55:15,472 --> 00:55:17,115
تعلمين مكانه ، اليس كذلك ؟

654
00:55:17,115 --> 00:55:18,387
سوف اتصل بك

655
00:56:24,248 --> 00:56:26,434
أنا جائعه

656
00:56:27,223 --> 00:56:30,072
هل تريد أن تأكل بعض الرامون ؟

657
00:56:33,398 --> 00:56:36,440
هل تريد أن تأكل بعض الرامون ؟

658
00:56:41,400 --> 00:56:44,632
هل تريد أن تأكل بعض الرامون ؟

659
00:56:49,373 --> 00:56:51,108
أوقف السياره

660
00:56:51,759 --> 00:56:54,674
سوف أذهب لتناول الرامو ن قبل أن أذهب للبيت

661
00:56:57,301 --> 00:56:59,180
أوقف السياره

662
00:57:00,430 --> 00:57:03,013
سوف أذهب لتناول الرامو ن قبل أن أذهب للبيت

663
00:57:03,869 --> 00:57:05,853
! أوقف السياره

664
00:57:38,262 --> 00:57:39,507
لنأكل

665
00:57:39,507 --> 00:57:41,061
رامون

666
00:58:25,444 --> 00:58:27,896
ألن تأكل هذا ؟

667
00:58:59,822 --> 00:59:02,803
أعتقد أننى كنت مجنونه للحظه

668
00:59:02,803 --> 00:59:06,293
كونى إمرأه لديها خطيب

669
00:59:13,518 --> 00:59:16,027
أنا آسفه

670
00:59:18,781 --> 00:59:21,869
إننى لم أعنى شيئأ

671
00:59:22,040 --> 00:59:24,374
فقط إنسى الأمر

672
00:59:24,374 --> 00:59:27,123
إننى فى العادى هذا النوع من النساء

673
00:59:27,123 --> 00:59:31,321
إننى متهوره ، و هوائيه بشكل لا يصدق ، و ليس لدى أية مبادىء 

674
00:59:31,321 --> 00:59:34,567
فأنا أحب المال و محبه للسلطه  

675
00:59:34,567 --> 00:59:38,435
لقد خدعت و اعتقدت أننى إمرأه جميله صالحه ، اليس كذلك ؟

676
00:59:38,435 --> 00:59:40,525
أحمق

677
01:00:03,603 --> 01:00:06,766
<i>كيم جون سانج</i>

678
01:00:29,257 --> 01:00:32,590
لماذا أكلت بكثره هكذا ؟

679
01:00:33,868 --> 01:00:36,780
هل كنت جائعه إلى هذه الدرجه ؟

680
01:00:36,780 --> 01:00:39,372
ألم تأكلى ؟

681
01:00:46,124 --> 01:00:47,550
هل أنت بخير ؟

682
01:00:56,238 --> 01:01:01,097
إمسحى فمك ؟

683
01:01:08,630 --> 01:01:11,468
أنا أحبك

684
01:01:15,763 --> 01:01:18,244
هذا هو ما مكتوب فى عينيك

685
01:01:22,480 --> 01:01:24,684
أنا أحبك

686
01:02:6,900 --> 01:02:16,172
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}Pandora1411:ترجمة

687
01:02:20,173 --> 01:02:27,105
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20}Www.DvD4Arab.Com
2008