1
00:00:02,915 --> 00:00:04,483
"...(سابقاً في (التائهون"
www.fbsoft.sup.fr قام بالتعديل ابو الصــــــــــبح
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,450
سنأخذ الفتى -
!أبي -

2
00:00:06,960 --> 00:00:11,961
!والت)! لا)

3
00:00:12,154 --> 00:00:17,339
سأذهب في أثر ابني
سأذهب في أثر ابني، ولن يمنعني أحد

4
00:00:18,126 --> 00:00:19,260
!نريده

5
00:00:21,624 --> 00:00:24,160
قبضت جماعتك على أحدنا

6
00:00:24,160 --> 00:00:27,556
اذهبوا لاسترداده إذاً -
لا يمكننا فعل ذلك، ولكن يمكنك أنت -

7
00:00:27,590 --> 00:00:30,838
(وإن فعلتَ فسنطلق سراحك و (والت

8
00:00:32,360 --> 00:00:34,135
سأفعلها أنا، ناوليني المسدّس

9
00:00:35,064 --> 00:00:36,528
سأقتله أنا

10
00:00:41,195 --> 00:00:42,798
مايكل)؟)

11
00:00:47,537 --> 00:00:50,015
لقد وفيتَ بوعدكَ

12
00:00:51,469 --> 00:00:53,220
ونحن نفي بوعدنا أيضاً

13
00:00:53,448 --> 00:00:57,385
ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه
بوصلة بدرجة 325

14
00:00:57,385 --> 00:01:01,350
وإن فعلت ذلك بالضبط
فستجد وابنك النجدة

15
00:01:02,711 --> 00:01:04,779
من تكونون يا قوم؟

16
00:01:05,864 --> 00:01:08,186
(إنّنا الأخيار يا (مايكل

17
00:01:09,177 --> 00:01:11,740
!(والت) -
!أبي -

18
00:01:11,956 --> 00:01:14,037
!تعال! تعال

19
00:02:02,714 --> 00:02:04,580
أشكركم جميعاً على صبركم

20
00:02:09,236 --> 00:02:11,605
...أعلم أنّي استغرقت بضعة أيّام لـ

21
00:02:11,932 --> 00:02:16,703
لأعرف خطوتنا التالية ولكنّي لم أشأ فعل
شيء حتّى أعرف المزيد حيال وضعنا

22
00:02:17,153 --> 00:02:22,821
...وتستحقون معرفة كلّ ما أعرفه، لذا
لا مزيد من الأسرار

23
00:02:24,582 --> 00:02:31,138
كما تعلمون جميعاً، فإنّ (مايلز) وثلاثة
من جماعته جاءوا للجزيرة قبل أسبوع

24
00:02:31,138 --> 00:02:35,762
لذا أحضرته من سقيفة القوارب
...ليطلعنا

25
00:02:36,382 --> 00:02:38,827
على سبب مجيئهم إلى هنا بالضبط

26
00:02:41,419 --> 00:02:43,745
جئنا لأجله

27
00:02:44,863 --> 00:02:47,839
نعرف هذا منذ مدّة

28
00:02:47,890 --> 00:02:52,253
حسناً إذاً، قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

29
00:02:52,253 --> 00:02:53,278
ولم لا؟

30
00:02:53,278 --> 00:02:57,767
لأنّ أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

31
00:03:03,185 --> 00:03:05,913
مهلاً، أأمسى واحداً منّا الآن؟

32
00:03:05,947 --> 00:03:09,270
(ستحميه؟ قد حاول قتلك يا (جون

33
00:03:09,304 --> 00:03:11,898
نعم، ويرفض إطلاعنا
عمّن يكون جاسوسه بالقارب

34
00:03:11,898 --> 00:03:13,787
(إنّه (مايكل

35
00:03:14,853 --> 00:03:16,002
ماذا؟

36
00:03:16,331 --> 00:03:18,831
(جاسوسي بالناقلة هو (مايكل

37
00:03:20,161 --> 00:03:21,584
عفواً

38
00:03:22,364 --> 00:03:26,634
أتعني ذات الشخص الذي قتل امرأتين
بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد؟

39
00:03:26,840 --> 00:03:29,958
وبعدها خاننا جميعاً ليغادر الجزيرة
أهو (مايكل) المعنيّ؟

40
00:03:29,992 --> 00:03:32,089
(نعم يا (جيمس

41
00:03:34,066 --> 00:03:36,433
هو (مايكل) بعينه

42
00:03:37,497 --> 00:03:40,064
"(كاهانا)"

43
00:03:59,404 --> 00:04:05,259
لا تزال قوانين الهجر
منطبقة على الجميع

44
00:04:06,925 --> 00:04:11,017
!لا يغادر أحد هذه السفينة دون أمري

45
00:04:13,665 --> 00:04:18,348
لا أضرب هؤلاء الرجال لإخافتكم
إنّما أضربهم لإنقاذ أرواحكم

46
00:04:18,348 --> 00:04:22,942
أتذكرون ما جرى لآخر رجلين
غادرا بهذا القارب؟

47
00:04:19,505 --> 00:04:25,058
أتذكرون ما حدث لـ(مينكوسكي)؟

48
00:04:25,924 --> 00:04:29,821
سنعود للصيد حال إصلاحنا للمحرّكات

49
00:04:30,202 --> 00:04:34,465
وبالوقت الراهن، فلينتظر الجميع

50
00:04:36,760 --> 00:04:39,137
!(جونسون) -
حاضر، سيّدي -

51
00:04:44,418 --> 00:04:46,364
نظّف هذه الفوضى

52
00:04:47,085 --> 00:04:48,133
سيّدي

53
00:04:56,496 --> 00:04:57,838
(مرحباً، (مايكل

54
00:04:57,872 --> 00:05:00,466
ليس الآن يا رجل -
بل الآن -

55
00:05:04,078 --> 00:05:06,650
ما سبب وجودك بهذا القارب؟

56
00:05:07,816 --> 00:05:10,418
إنّي هنا لأموت

57
00:05:20,635 --> 00:05:28,448
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثامنة
(( (قابلوا (كيفن جونسون ))

58
00:05:42,175 --> 00:05:46,315
...كان ذلك لقاءً جميلاً يا (جون) ولكن
ظننتُ أنّه لن تكون هنالك أسرار أخرى

59
00:05:46,349 --> 00:05:47,491
عمّ تتحدّث؟

60
00:05:47,628 --> 00:05:50,817
أتحدّث عن الملايين الثلاثة
التي طلبها صاحبك هذا

61
00:05:51,995 --> 00:05:53,196
حسناً؟

62
00:05:53,744 --> 00:05:58,153
نعم، قدّم (مايلز) ولاءه مقابل المال

63
00:05:58,172 --> 00:06:02,622
ولكن بما أنّي لم أرَ مصرفاً
بالجزيرة، لم أعتقد أن ذلك يستحقّ الذكر

64
00:06:03,850 --> 00:06:05,835
أثمّة ما يُضحك؟

65
00:06:07,673 --> 00:06:09,853
سيجد (لاينس) وسيلة لتوفيره

66
00:06:10,667 --> 00:06:12,800
وكيف تراه يفعل ذلك؟

67
00:06:14,033 --> 00:06:15,969
يريد النجاة

68
00:06:16,861 --> 00:06:22,117
وباعتبار أنّك كنت تصوّب مسدّساً
...لرأسه قبل أسبوع، والليلة يأكل الكعك

69
00:06:22,841 --> 00:06:25,301
فسأقول أنّه رجل ينال مبتغاه

70
00:06:31,444 --> 00:06:34,009
لا بأس، حسناً، شكراً

71
00:06:34,916 --> 00:06:36,213
مع السلامة

72
00:06:37,560 --> 00:06:38,875
أليكس)؟)

73
00:06:40,769 --> 00:06:42,449
هل لي بكلمة معك؟

74
00:06:43,169 --> 00:06:47,187
أظنّنا سمعناك بما يكفي لليلة -
آسف، سيتعيّن عليكم سماع المزيد -

75
00:06:47,324 --> 00:06:50,728
لا بأس، ماذا تريد؟

76
00:06:53,411 --> 00:06:55,937
"هذه خريطة لـ"المعبد

77
00:06:56,162 --> 00:07:00,173
إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

78
00:07:00,207 --> 00:07:04,594
أنّى لنا ألاّ نعلم بذلك؟ -
لن يكون ملاذاً إن أخبرت الجميع، صحيح؟ -

79
00:07:05,233 --> 00:07:08,696
بقيّة جماعتنا موجودة هناك سلفاً
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه بيوم ونصف

80
00:07:08,774 --> 00:07:10,357
إن كان آمناً، فلم لا نذهب جميعاً؟

81
00:07:10,357 --> 00:07:15,736
هيرلي)، (كلير) والطفل؟) -
لأنّ "المعبد" ليس لهم، (كارل)، بل لنا وحدنا -

82
00:07:15,738 --> 00:07:17,953
يعرف هؤلاء القادمون
(من أكون يا (أليكس

83
00:07:18,392 --> 00:07:20,879
وقد جاءوا للقبض عليّ
وسيقتلون من يعترضهم

84
00:07:21,016 --> 00:07:24,489
وإن علموا من تكونين، بأنّك ابنتي

85
00:07:24,771 --> 00:07:27,262
فسيتغلّوك للنيل منّي

86
00:07:27,697 --> 00:07:29,495
ليس أمامنا وقت طويل

87
00:07:31,296 --> 00:07:32,802
لعلّه مصيب

88
00:07:37,803 --> 00:07:40,099
أوافقه الرأي، يجب أن نذهب

89
00:07:42,329 --> 00:07:45,672
...هؤلاء القوم
قلت بأنّهم خطرون

90
00:07:46,620 --> 00:07:48,933
أتراهم أكثر خطراً منك؟

91
00:07:53,000 --> 00:07:54,455
نعم

92
00:07:57,487 --> 00:07:59,485
ولكنّ أمّك ستحميك

93
00:08:03,758 --> 00:08:05,284
حسناً، اذهبوا الآن

94
00:08:21,023 --> 00:08:22,142
أين هو؟

95
00:08:22,581 --> 00:08:24,590
أمتأكّد؟ -
نعم -

96
00:08:26,984 --> 00:08:29,148
إنّه بغرفة المحرّكات

97
00:08:35,928 --> 00:08:38,646
لا أفهم، يفترض بها أن تعمل

98
00:08:38,913 --> 00:08:41,271
الحشيّات جميعها متآكلة

99
00:08:46,433 --> 00:08:50,044
أيمكنني مساعدتكما؟ -
أرسلنا القبطان للمساعدة بالإصلاحات -

100
00:08:52,228 --> 00:08:54,483
شكراً، وضعنا على ما يرام

101
00:08:54,881 --> 00:08:59,833
جف)، نحتاج صمّام ضغط)
أتمانع إحضار واحد من غرفة المؤن؟

102
00:08:59,867 --> 00:09:01,289
إطلاقاً

103
00:09:05,639 --> 00:09:07,568
لا يجب أن تتواجدا هنا

104
00:09:08,731 --> 00:09:10,506
سعيد)، ما تفعل؟) -
لم أنت هنا؟ -

105
00:09:10,540 --> 00:09:15,688
إن رأوني أحادثك... لن تفهم -
(عجّل إذاً... سأفهم تماماً، (مايكل -

106
00:09:15,764 --> 00:09:21,236
اشرع بالبداية، واشرح
كيف صرت على متن هذا القارب

107
00:10:19,907 --> 00:10:26,467
يتحسّن يوماً عن يوم ..."
"يوماً عن يوم

108
00:10:27,041 --> 00:10:37,298
،لا أشعر بأنّي مثارة وحالمة"
"إنّما أشعر برضا حلو بأعماقي

109
00:10:46,112 --> 00:10:55,082
ولا تصعب رؤية أنّه لا يماثل"
"نصف ما سيؤول إليه الأمر

110
00:10:55,419 --> 00:11:05,422
"لأنّه يتحسّن وينمو بشكل أقوى وأدفأ"

111
00:11:06,398 --> 00:11:07,789
آسف

112
00:11:17,126 --> 00:11:27,852
لأنّه يتحسّن وينمو بشكل"
"أقوى وأدفأ وأجمح

113
00:11:27,853 --> 00:11:35,189
"يتحسّن يوماً عن يوم، يوماً عن يوم"

114
00:11:48,914 --> 00:11:52,050
جميع المنبّهات مطفأة"
"صرّح للمريض بتفعيل المنبّهات

115
00:12:03,626 --> 00:12:06,477
آسفة، لم أتعمّد إيقاظك
(سيّد (داوسون

116
00:12:06,543 --> 00:12:07,796
...إنّه

117
00:12:08,230 --> 00:12:09,576
ما الذي حدث لي؟

118
00:12:09,605 --> 00:12:12,789
تعرّضت لحادث سيّارة
إنّها لأعجوبة أنّك لا تزال حيّاً

119
00:12:13,234 --> 00:12:15,295
ما مدى سوء حالتي؟

120
00:12:15,585 --> 00:12:19,358
عليك أن ترتاح الآن فحسب
فهي ليلة باردة

121
00:12:19,438 --> 00:12:21,513
أحضرت لك بطانيّات إضافيّة

122
00:12:33,737 --> 00:12:35,791
فلنضئ المكان

123
00:12:37,152 --> 00:12:41,163
خلتني سمعت أحدهم يصرخ
وثمّة ما ينبئني أنّه لم يكن الصارخ

124
00:12:41,306 --> 00:12:42,428
أأنت بخير؟

125
00:12:44,408 --> 00:12:46,317
إنّك لمحظوظ لكونك حيّاً
www.fbsoft.sup.fr
127
00:13:03,590 --> 00:13:07,723
قال فنيو الإسعاف بأنّهم وجدوك
بسيّارة محطّمة وورقة مثبتة إلى صدرك

126
00:12:52,300 --> 00:12:54,484
لم تكن تحمل أيّة هويّة

127
00:12:54,905 --> 00:12:56,764
أترغب بإخباري باسمك؟

128
00:12:59,294 --> 00:13:01,096
أجل، لم أعتقد ذلك

129
00:13:02,259 --> 00:13:04,035
أتريدني أن أخابر (والت)؟

130
00:13:06,863 --> 00:13:07,887
ماذا؟

131
00:13:08,083 --> 00:13:12,677
الورقة المثبتة إلى صدرك، كانت مكتوبة
لـ(والت) فهل تريدني أن أهاتفه؟

132
00:13:17,495 --> 00:13:18,850
كلاّ

133
00:13:20,597 --> 00:13:22,046
حسناً إذاً

134
00:13:45,841 --> 00:13:47,461
مرحباً، أمّي

135
00:13:50,932 --> 00:13:55,098
أيمكنني الدخول؟ -
كلاّ، تعرف جواب سؤالك -

136
00:13:55,176 --> 00:13:56,444
أريد رؤيته -
كلاّ -

137
00:13:56,483 --> 00:13:59,243
...دعيني أكلّمه -
لا أدري ما قلت لذاك الفتى -

138
00:13:59,273 --> 00:14:05,389
ولكن أيّاً كان فإنّه لا يريد رؤيتك -
أرجوك يا أمّي، إنّه ابني ولي الحقّ -

139
00:14:05,418 --> 00:14:07,317
حسبك ميتاً

140
00:14:08,266 --> 00:14:11,232
قالوا بأنّ طائرتك
تحطّمت بمنتصف المحيط

141
00:14:11,266 --> 00:14:14,099
ولكنك تأتي إلى هنا سليماً معافى

142
00:14:14,284 --> 00:14:17,220
إنّما لا يمكنني إخبار أحد
(عداك و (والت

143
00:14:17,435 --> 00:14:19,761
ولا يمكنني مناداتكما
باسميكما الحقيقيّين

144
00:14:20,010 --> 00:14:21,731
بالكاد يحادثني

145
00:14:22,088 --> 00:14:25,728
ولكنّه يفيق صائحاً بمنتصف الليل

146
00:14:25,892 --> 00:14:29,916
وأنا من عليها إخباره
بأنّ الأمور ستكون بخير

147
00:14:33,345 --> 00:14:40,067
فحتّى تتمكّن من إخباري أين
...كنتما لأكثر من شهرين وما حدث

148
00:14:41,547 --> 00:14:44,350
تكون قد تخلّيت عن حقوقك

149
00:14:53,029 --> 00:14:54,576
...هلاّ

150
00:14:57,233 --> 00:14:59,556
هلاّ أخبرته بأنّي أحبّه

151
00:15:03,426 --> 00:15:04,876
نعم

152
00:15:47,809 --> 00:15:49,558
بمَ أخدمك؟

153
00:15:50,345 --> 00:15:52,211
على كم أحصل ثمناً لهذه؟

154
00:15:54,724 --> 00:15:57,026
لم عليها كتابات صينيّة؟

155
00:15:57,162 --> 00:15:59,899
بل كوريّة يا رجل
الرجل الذي أعطاني إيّاها

156
00:15:59,933 --> 00:16:02,458
لا يبدو أنّك تتكلّم الكوريّة

157
00:16:03,630 --> 00:16:07,267
أعطيك 300 دولار ثمناً لها -
لا أنشد مالاً -

158
00:16:07,444 --> 00:16:12,464
ماذا تنشد إذاً -
أريد مسدّساً، أريد مسدّساً ورصاصاً -

159
00:16:38,628 --> 00:16:43,415
هيّا، فلنتمّ هذا الأمر فحسب
ساعدني على إتمام هذا الأمر

160
00:16:48,792 --> 00:16:50,970
معذرةً، سيّدي، أتعرف كم الساعة؟

161
00:16:51,270 --> 00:16:52,884
كلاّ يا رجل، كلاّ

162
00:16:53,581 --> 00:16:55,331
(بربّك يا (مايكل

163
00:16:58,459 --> 00:17:00,974
لأجل صديق قديم

164
00:17:10,881 --> 00:17:12,424
مانهاتن)؟)

165
00:17:12,730 --> 00:17:15,934
ندعك تغادر جزيرة فتذهب لأخرى

166
00:17:18,485 --> 00:17:20,913
...هلاّ هدأتَ، إنّما أتيتُ لـ

167
00:17:24,610 --> 00:17:27,266
والآن، أأنت مستعدّ
للحديث كالراشدين؟

168
00:17:27,770 --> 00:17:28,974
نعم

169
00:17:34,130 --> 00:17:35,333
!كفى

170
00:17:38,757 --> 00:17:42,551
افعلها، هيّا، افعلها -
تودّ ذلك، أليس كذلك؟ -

171
00:17:44,031 --> 00:17:45,828
كيف وجدتموني؟

172
00:17:46,518 --> 00:17:51,220
(نحن من أعدناك للديار يا (مايكل
أكنت تظنّنا لن نتتبعك حقّاً؟

173
00:17:51,571 --> 00:17:54,203
ماذا تريد؟ -
مساعدتك -

174
00:17:55,433 --> 00:17:58,223
ولم عساي أساعد السافل
الذي اختطف ابني؟

175
00:17:58,360 --> 00:18:01,873
(أعدناه لك سالماً يا (مايك
وأنت من ضيّعه

176
00:18:08,963 --> 00:18:10,800
لقد أخبرته، أليس كذلك؟

177
00:18:13,118 --> 00:18:18,383
لم تقوَ على حمل وزر ما فعلتَه لتلكما
المرأتين لوحدك فأطلعت فتى بالعاشرة عليه

178
00:18:20,609 --> 00:18:25,070
ألهذا تريد الانتحار يا (مايكل)؟
لأنّ هذا ما يراه فيك الآن؟

179
00:18:25,174 --> 00:18:27,145
لأنّه يعرف أنّك قاتل؟ -
!ابتعد -

180
00:18:27,213 --> 00:18:31,366
لديّ نبأ سيئ لك يا صاحبي
!لا يمكنك الانتحار، لن تسمح لك الجزيرة بذلك

181
00:18:34,392 --> 00:18:37,357
ماذا قلتَ؟ -
مهما أردتَ ذلك بشدّة -

182
00:18:37,542 --> 00:18:41,704
ومهما حاولتَ
بشتّى الطرق، فلن يحدث ذلك

183
00:18:46,877 --> 00:18:49,204
جرّب إن لم تكن تصدّقني

184
00:18:50,477 --> 00:18:52,801
(أمامك عمل أكثر لتقوم به يا (مايك

185
00:18:53,618 --> 00:18:58,185
وعندما تستقرّ على رأي
(فستجدني بشقّة بفندق (إيرل

186
00:19:34,649 --> 00:19:37,466
"نقطع هذا البرنامج لبث نبأ عاجل"

187
00:19:37,500 --> 00:19:41,147
"تمّ إيجاد حطام رحلة (أوشيانك) 815"

188
00:19:42,301 --> 00:19:46,160
يؤكّد هذا الشريط المصوّر أنّ"
"الطائرة قد تحطّمت فعلاً بالبحر

189
00:19:47,168 --> 00:19:51,542
وثمّة أمل ضعيف باستعادة أيّ بقايا"
"من هذا العمق السحيق

190
00:19:51,576 --> 00:19:57,486
والمحقّقون متشكّكون بدرجة متساوية حيال"
"استعادة الصندوق الأسود لرحلة (أوشيانك) 815

191
00:19:57,533 --> 00:20:02,175
وقد تكون القصّة الحقيقيّة وراء"
"ما حدث لهذه الطائرة المشؤومة قد ضاع

192
00:20:02,209 --> 00:20:05,370
"مع 324 راكباً على متنها"

193
00:20:05,575 --> 00:20:10,215
ولكن حتّى مع هذا الاكتشاف المأساوي"
"...كانت عائلات الضحايا تأمل اليوم

194
00:20:14,715 --> 00:20:16,953
لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة

195
00:20:24,050 --> 00:20:26,354
أهذا من ضربك بقارورة الشمبانيا؟

196
00:20:26,389 --> 00:20:28,944
نعم، ولكنّي استحققتُ ذلك

197
00:20:30,439 --> 00:20:33,406
(أرتورو)، بيني وبين (مايكل)
عمل يجب علينا مناقشته

198
00:20:33,531 --> 00:20:38,290
فهلاّ خرجت لتتمشى -
بالطبع، مع السلامة -

199
00:20:41,597 --> 00:20:43,317
كُل ما شئت

200
00:20:43,372 --> 00:20:48,278
لا آتِ لليابسة كثيراً، لذا عندما
آتِ، أحبّ تدليل نفسي

201
00:20:48,513 --> 00:20:53,565
إذن، فهل يمكنكم الغدو والرواح ببساطة؟ -
بعضنا، أتريد شراباً؟ -

202
00:20:53,702 --> 00:20:57,170
ما أريده هو أن تخبرني
بسبب وجود طائرتي بقاع المحيط

203
00:20:59,526 --> 00:21:02,967
ليست طائرتك، إنّها مزيفة

204
00:21:03,993 --> 00:21:07,495
(وضعها هناك رجل يدعى (ودمور
وزيّف الحطام بأكمله

205
00:21:07,681 --> 00:21:10,021
...زيّفه؟ ولم عساه يزيّف

206
00:21:10,158 --> 00:21:15,157
لأنّه لا يريد لأحد آخر
معرفة مآل الطائرة الحقيقيّة عدا نفسه

207
00:21:15,893 --> 00:21:17,679
أيفترض بي تصديق ذلك؟

208
00:21:21,863 --> 00:21:27,323
هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك
أم انّ المسدّس انحشر فحسب؟

209
00:21:32,095 --> 00:21:33,447
برهن ذلك

210
00:21:33,871 --> 00:21:34,593
عفواً؟

211
00:21:34,768 --> 00:21:37,870
(برهن على أنّ المدعو (ودمور
قد فعل ما تزعمه، برهن ذلك

212
00:21:50,190 --> 00:21:55,748
هذه هي المقبرة بـ(تايلاندا) التي حفرها
ودمور) للثلاثمئة جثّة ونيّف التي احتاجها)

213
00:21:55,789 --> 00:22:00,130
وإيصال الشراء لطائرة 777 القديمة
التي ابتاعها عبر شركة غير ناشطة

214
00:22:00,130 --> 00:22:05,054
وسجلاّت الشحن للناقلة التي استخدمها
لإلقاء الحطام كلّه بعمق كافٍ

215
00:22:05,191 --> 00:22:08,697
ليضمن عدم التعرّف على أيّة بقايا للأبد

216
00:22:08,732 --> 00:22:11,973
ألديك أيّ فكرة عمّا يكلّفه
أمر استخراج هذه الجثث؟

217
00:22:13,580 --> 00:22:15,472
ماذا تريد منّي يا رجل؟

218
00:22:17,345 --> 00:22:21,551
(بعد بضعة أيّام، سترسو ناقلة بـ(فيجي

219
00:22:22,086 --> 00:22:23,725
(إنّه قارب (ودمور

220
00:22:23,861 --> 00:22:28,535
لدينا ما يدعونا للاعتقاد بأنّه وجد إحداثيات
الجزيرة أخيراً، وأنّه يتّجه إليها مباشرة

221
00:22:28,807 --> 00:22:32,266
(لذا تهانينا يا (مايكل
قد انتهت إجازتك القصيرة

222
00:22:32,300 --> 00:22:34,412
قد حصلت على عمل بذلك القارب

223
00:22:35,000 --> 00:22:36,872
(قابل (كيفن جونسون

224
00:22:37,215 --> 00:22:40,111
ستنضمّ للطاقم بـ(فيجي) كعامل

225
00:22:43,369 --> 00:22:45,410
تريدني أن أعمل متخفّياً؟

226
00:22:47,643 --> 00:22:50,169
ولم بحقّ الجحيم
أعود للعمل لحسابكم؟

227
00:22:50,305 --> 00:22:55,351
لأنّه إن وجد (ودمور) الجزيرة
فستكون نهاية جميع من بها

228
00:22:55,582 --> 00:22:58,612
سيقتلهم جميعاً دونما تردّد

229
00:22:58,849 --> 00:23:02,888
إن أردتَ التكفير عمّا فعلتَه
فهذه هي فرصتك الوحيدة

230
00:23:03,063 --> 00:23:05,083
يمكنك إنقاذ أرواحهم جميعاً

231
00:23:05,298 --> 00:23:08,535
كلاّ، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني العودة لتلك الجزيرة

232
00:23:08,672 --> 00:23:10,943
لم أقل بأنّك ستعود للجزيرة

233
00:23:12,213 --> 00:23:15,541
لن تصعد ذلك القارب لمسح
(الأسطح يا (مايكل

234
00:23:17,393 --> 00:23:20,641
بل ستذهب لقتل كلّ من على متنه

235
00:24:10,678 --> 00:24:12,113
أأنت مهندس؟

236
00:24:13,216 --> 00:24:15,880
كلاّ، بل مجرّد عامل

237
00:24:16,503 --> 00:24:18,460
...جميعنا سواسية بهذا القارب

238
00:24:19,254 --> 00:24:21,293
طالما تلعب (هولدم) بشكل جيّد

239
00:24:21,469 --> 00:24:23,852
(أنا (جورج مينكوسكي

240
00:24:24,190 --> 00:24:27,123
(وأنا (كيفن جونسون -
(سرّني لقاؤك يا (كيفن -

241
00:24:27,164 --> 00:24:32,571
...لم لا تذهب للتحضير مع (نعومي)؟ و
أراك قريباً، أهلاً بك

242
00:24:34,060 --> 00:24:36,609
"(ميناء (سوفا"

243
00:24:39,699 --> 00:24:42,472
(أتيتُ لتأدية العمل، (كيفن جونسون

244
00:24:45,367 --> 00:24:47,193
نعومي دوريت)، يسرّني لقاؤك)

245
00:24:47,717 --> 00:24:50,408
إذن فأنت من (أمريكا)، صحيح؟ -
(من (نيويورك -

246
00:24:50,442 --> 00:24:54,076
يمكنني الجزم من لكنتك -
أأنت من (مانشستر)؟ -

247
00:24:54,282 --> 00:24:57,228
كيف خمّنت ذلك؟
يمكنك الصعود للسفينة

248
00:24:57,936 --> 00:25:00,764
تمّ إيصال أحد هذه الصناديق لك -
"(كيفن جونسون)" -

249
00:25:00,837 --> 00:25:02,706
سأجعلهم يوصلوه لمقصورتك

250
00:25:03,675 --> 00:25:06,855
حسن، شكراً -
(أهلاً بك معنا يا (كيفن -

251
00:25:14,786 --> 00:25:16,586
(اسمك ليس (كيفن

252
00:25:21,867 --> 00:25:27,001
لا تقلق فإنّ 80% ممّن هم
بهذا القارب يكذبون حيال أمر ما

253
00:25:27,489 --> 00:25:29,051
أتريد برتقالاً؟

254
00:25:29,670 --> 00:25:31,241
كلاّ، شكراً

255
00:25:38,079 --> 00:25:39,981
نعم؟ -
كيف كانت رحلتك؟ -

256
00:25:40,214 --> 00:25:42,794
أظنّ أن لا متعة بالطيران بالنسبة لك

257
00:25:43,316 --> 00:25:44,692
ماذا تريد؟

258
00:25:44,726 --> 00:25:46,532
أوصلك طردك؟

259
00:25:47,033 --> 00:25:49,316
نعم -
انتظر يوماً أو اثنين -

260
00:25:49,501 --> 00:25:51,834
حتّى تكونوا بعرض البحر
حينها ابدأ بالتنفيذ

261
00:25:52,203 --> 00:25:54,324
يمكنك وضع عدّتك بالأسفل، مفهوم؟

262
00:25:54,543 --> 00:25:56,337
(مرحباً بك معنا يا (كايمي

263
00:25:56,807 --> 00:26:00,387
التقيت ببعضهم الآن
وعرفت بعض الأسماء والأوجه

264
00:26:00,523 --> 00:26:03,069
واعتراك التردّد؟ -
نعم، بالواقع أنا كذلك -

265
00:26:03,137 --> 00:26:05,020
...اسمع، إليك المزيد من الأسماء

266
00:26:05,050 --> 00:26:09,250
(صن)، (سوير)، (جاك)
كلير) وابنها)

267
00:26:09,253 --> 00:26:13,534
والوسيلة الوحيدة لإنقاذ أرواحهم
هي بأن تتشجّع وتصعد ذلك القارب

268
00:26:14,296 --> 00:26:19,159
أو لعلك ترغب بالعودة وتشرح
لابنك كيف تركتهم يموتون جميعاً

269
00:26:20,061 --> 00:26:23,092
حان وقت اللعب، فهل ستلعب أم لا؟

270
00:26:28,937 --> 00:26:30,422
سألعب

271
00:26:31,419 --> 00:26:34,650
جيّد، ارمِ هاتفك إذاً ونفّذ عملك

272
00:26:58,210 --> 00:27:01,077
لا أقصد الإهانة ولكنّي كنتُ أحلّق
بهذه المروحيّات عندما كنتِ بالإبتدائيّة

273
00:27:01,146 --> 00:27:03,282
إن كان على أحد الذهاب أوّلاً فهو أنا -
...أريدك -

274
00:27:03,457 --> 00:27:05,936
(أن تنقل الفريق العلمي يا (فرانك -
وماذا ستفعلين؟ -

275
00:27:06,072 --> 00:27:08,603
هذه معلومات سرّية
ولست مخوّلاً بمعرفتها

276
00:27:20,128 --> 00:27:22,697
يا له من جنس لطيف

277
00:27:26,156 --> 00:27:28,812
أدعى (فرانك لابيدوس)، طيّار المروحيّة

278
00:27:29,151 --> 00:27:30,586
(وأنا (كيفن جونسون

279
00:27:31,452 --> 00:27:32,796
عامل السفينة

280
00:27:35,306 --> 00:27:37,084
ما حكايتك يا (كيفن)؟

281
00:27:37,344 --> 00:27:38,456
عفواً؟

282
00:27:39,119 --> 00:27:41,511
كيف انتهى بك المطاف
بهذه السفينة؟

283
00:27:43,635 --> 00:27:45,636
أسعى لمغامرة صغيرة

284
00:27:45,967 --> 00:27:47,496
مغامرة

285
00:27:48,064 --> 00:27:49,602
نعم

286
00:27:50,015 --> 00:27:53,482
ما رأيك بهذا كمغامرة؟

287
00:27:53,956 --> 00:27:56,608
أسمعت يوماً بـ(أوشيانك) 815؟

288
00:28:00,959 --> 00:28:02,133
نعم

289
00:28:03,242 --> 00:28:08,423
ما قولك إن أخبرتك بأنّ الطائرة التي وجدوها
بذاك الخندق لم تكن (أوشيانك) 815؟

290
00:28:11,299 --> 00:28:12,761
ما تكون إذاً؟

291
00:28:13,552 --> 00:28:16,746
أتعرف أولئك المجانين الذين يعتقدون
بأنّ النزول على سطح القمر كان مزيّفاً؟

292
00:28:16,781 --> 00:28:18,411
...الأمر مشابه لذاك

293
00:28:19,043 --> 00:28:20,685
إلاّ أنّه حقيقيّ

294
00:28:21,306 --> 00:28:25,002
لهذا السبب انضممتُ لهذه الرحلة
لأنّ مالك هذا القارب يصدّقني

295
00:28:25,296 --> 00:28:27,141
(تشارلز ودمور)

296
00:28:27,569 --> 00:28:30,419
يعتقد بأنّ رحلة 815 لا تزال
موجودة بمكان ما

297
00:28:31,724 --> 00:28:34,281
...أعني، أيمكنك تصوّر ما قد يحدث

298
00:28:35,714 --> 00:28:38,630
إن وجدنا بعضاً منهم أحياء؟

299
00:29:25,782 --> 00:29:27,039
ارمِ

300
00:29:31,196 --> 00:29:31,869
!ارمِ

301
00:29:34,542 --> 00:29:36,366
مشط آخر -
أحسنت -

302
00:29:38,209 --> 00:29:39,233
!ارمِ

303
00:29:42,901 --> 00:29:44,754
!تسديدة موفقة -
!أجل -

304
00:29:45,993 --> 00:29:47,830
ما تفعلون؟

305
00:29:49,837 --> 00:29:51,630
ما يبدو لك أنّنا نفعل؟

306
00:29:51,856 --> 00:29:53,644
نصوّب الأشياء

307
00:29:53,670 --> 00:29:54,718
!ارمِ

308
00:29:58,625 --> 00:29:59,825
...لقد

309
00:30:00,624 --> 00:30:02,530
ظننتُ أنّنا سنذهب بمهمّة إنقاذ

310
00:30:08,448 --> 00:30:10,964
أليس لديك ما تمسحه؟

311
00:30:17,314 --> 00:30:18,947
هيّا، فلنستمرّ

312
00:30:19,704 --> 00:30:21,151
!ارمِ

313
00:31:09,403 --> 00:31:11,738
خطّ الوقود 1"
"تحذير، لا تقرّب مواداً مشتعلة

314
00:31:26,248 --> 00:31:28,520
يمكنك فعل هذا يا رجل
يمكنك فعل هذا

315
00:31:29,846 --> 00:31:34,236
سبعة، واحد، سبعة، سبعة، ستّة

316
00:31:36,626 --> 00:31:37,780
حسناً

317
00:31:37,966 --> 00:31:39,765
"تنفيذ"

318
00:31:54,067 --> 00:31:56,094
(لا تفعل ذلك يا (مايكل

319
00:32:22,547 --> 00:32:24,486
"تنفيذ"

320
00:32:32,635 --> 00:32:34,312
(أحبّك يا (والت

321
00:33:10,047 --> 00:33:13,020
"ليس بعد"

322
00:33:32,692 --> 00:33:34,760
ماذا، أستفعل بنا
ما فعله (نيكلسون)؟

323
00:33:34,867 --> 00:33:36,857
ماذا؟ -
"أتعلم؟ (جاك نيكلسون) بفيلم "ذا شايننغ -

324
00:33:36,994 --> 00:33:39,691
عندما كان ينطّط الكرة بالحائط؟

325
00:33:40,320 --> 00:33:43,228
وسرعان ما تطارد زوجتك بفأس

326
00:33:43,734 --> 00:33:45,439
لستُ متزوّجاً يا رجل

327
00:33:47,080 --> 00:33:49,323
آسف للمقاطعة ولكن وردك اتصال

328
00:33:49,976 --> 00:33:52,503
اتصال؟ -
أجل، من اليابسة -

329
00:33:52,630 --> 00:33:54,465
لقد أوصلوه لغرفة الإرسال

330
00:33:54,903 --> 00:33:57,041
،لا بدّ وأنّه خطأ
فلا أحد يعرف بوجودي هنا

331
00:33:57,076 --> 00:34:00,804
أنت (كيفن جونسون) الوحيد على متن
السفينة، فحتماً أنّ أحداً يعلم بوجودك هنا

332
00:34:00,824 --> 00:34:04,804
قال بأنّ يريد مكالمتك لأمر هامّ
(يدعى (والت

333
00:34:12,733 --> 00:34:15,016
...أجل، هاك

334
00:34:15,640 --> 00:34:17,718
الأمر شخصيّ، أتمانع لو رددتُ بمفردي؟

335
00:34:17,903 --> 00:34:19,054
(على رسلك، يا (كيف

336
00:34:19,806 --> 00:34:21,493
اضغط هذا الزرّ الأصفر

337
00:34:21,629 --> 00:34:24,371
وأدر هذه الأكرة بلوح التحكّم -
فهمتُ -

338
00:34:24,516 --> 00:34:25,219
حسناً

339
00:34:30,926 --> 00:34:31,950
والت)؟)

340
00:34:32,788 --> 00:34:35,650
(متأسف للغاية يا (مايكل
(ولكنّه لا يزال بـ(نيويورك

341
00:34:37,753 --> 00:34:40,502
لذا فأنت عالق معي للأسف

342
00:34:43,489 --> 00:34:44,700
مايكل)؟)

343
00:34:46,278 --> 00:34:47,792
ألا تزال موجوداً؟

344
00:34:49,693 --> 00:34:51,634
وضعتني بهذا القارب

345
00:34:52,443 --> 00:34:55,216
وأقنعتني بتفجيره

346
00:34:55,340 --> 00:35:00,159
،وعندما ضغطتُ الزرّ اللعين
ظهرت لي راية

347
00:35:01,095 --> 00:35:04,560
هل فعّلت القنبلة فعلاً؟ -
...ليست قنبلة! إنما هي -

348
00:35:05,280 --> 00:35:06,960
إنّما هي مزحة

349
00:35:07,318 --> 00:35:10,236
ثمّة أناس أبرياء بقاربك

350
00:35:10,908 --> 00:35:13,865
ليست لديهم فكرة بأنّ الرجل
الذي يعملون لحسابه وحش

351
00:35:14,498 --> 00:35:17,690
وقاتل بلا ضمير أو هدف أسمى

352
00:35:18,272 --> 00:35:21,109
كان عليّ أن أريك الفرق بيني وبينه

353
00:35:21,852 --> 00:35:26,964
حينما أكون بحرب، فسأفعل ما عليّ
فعله لأربح ولكنّي لن أقتل الأبرياء

354
00:35:26,964 --> 00:35:28,690
...(آنا لوسيا) و (ليبي)

355
00:35:28,914 --> 00:35:30,392
كانتا بريئتين

356
00:35:30,416 --> 00:35:32,397
(أنت من قتلهما يا (مايكل

357
00:35:33,294 --> 00:35:35,201
لم يأمرك أحد بذلك

358
00:35:38,122 --> 00:35:42,002
(لا ألومك يا (مايكل
فقد كنّا نحتجز ابنك بالفعل

359
00:35:42,297 --> 00:35:45,232
وما قد لا يفعله المرء لأجل ابنه؟

360
00:35:47,779 --> 00:35:50,491
ماذا تريد منّي؟

361
00:35:52,207 --> 00:35:54,468
...أريدك أن تكتب قائمة أسماء

362
00:35:55,446 --> 00:35:57,614
كلّ شخص بقاربك

363
00:35:57,884 --> 00:36:00,977
وعندما أتصل ثانية
فستعطيني تلك القائمة

364
00:36:01,045 --> 00:36:04,199
وبعدها ستعطّل غرفة
الإرسال التي تجلس بها

365
00:36:04,722 --> 00:36:09,780
وعندما يتشتّت الطاقم بسبب
قلّة اتصالاتهم، ستعطّل المحرّكات أيضاً

366
00:36:11,052 --> 00:36:13,491
وبهذه الطريقة، لا يمكن للقارب
أن يبلغ هذه الجزيرة أبداً

367
00:36:13,823 --> 00:36:15,726
وسيكون أصدقاؤك بمأمن

368
00:36:21,177 --> 00:36:23,453
فهل تفعل هذا لأجلي يا (مايكل)؟

369
00:36:30,474 --> 00:36:31,537
أجل

370
00:36:34,590 --> 00:36:37,971
إذن، اعتبر نفسك واحداً من الأخيار

371
00:37:03,950 --> 00:37:05,629
...أتقول لي إذاً

372
00:37:07,491 --> 00:37:10,227
بأنّك تعمل لحساب (بنجامين لاينس)؟

373
00:37:16,270 --> 00:37:17,333
نعم

374
00:37:20,416 --> 00:37:22,213
نعم، هذا ما أقوله لك

375
00:37:31,213 --> 00:37:32,852
(سعيد) -
!أيّها الرفيقان -

376
00:37:33,389 --> 00:37:36,256
!انتظر
!دعني وشأني! ماذا تفعل؟

377
00:37:36,442 --> 00:37:37,319
اخرس

378
00:37:41,016 --> 00:37:42,762
ما هذا بحقّ الجحيم؟

379
00:37:43,202 --> 00:37:47,816
هذا الرجل ليس من تظنّه
كان راكباً برحلة (أوشيانك) 815

380
00:37:48,088 --> 00:37:50,359
وأمضيتُ شهرين بصحبته بالجزيرة

381
00:37:50,429 --> 00:37:52,078
قبل أن يخوننا

382
00:37:52,253 --> 00:37:56,665
هذا هو من خرّب غرفة إرسالكم
لقد دمّر محرّك السفينة

383
00:37:56,699 --> 00:37:59,108
(واسمه ليس (كيفن جونسون

384
00:38:00,105 --> 00:38:01,910
(بل (مايكل داوسون

385
00:38:03,158 --> 00:38:05,026
وهو خائن

386
00:38:23,302 --> 00:38:28,021
نتوقف هنا ونشرب
دقيقتان، ثمّ نواصل المسير

387
00:38:47,200 --> 00:38:48,478
ما الخطب؟

388
00:38:49,364 --> 00:38:50,772
لا شيء

389
00:38:51,091 --> 00:38:52,490
(كارل)

390
00:38:53,276 --> 00:38:54,707
لا أدري

391
00:38:55,617 --> 00:38:58,439
يراودني شعور سيئ حيال هذا

392
00:38:58,719 --> 00:39:01,961
ماذا لو كان والدك... يتلاعب بنا؟

393
00:39:02,581 --> 00:39:06,940
اسمع، لا أحبّ تلقي الأوامر
من والدي أكثر ممّا تحبّ

394
00:39:07,536 --> 00:39:10,434
ولكنّي موقنة من أنّه
لا يريدني أن أتأذّى

395
00:39:11,485 --> 00:39:13,947
أقلّها يجمعنا قاسم مشترك

396
00:39:15,614 --> 00:39:17,939
أعدك بألاّ أخبر أحداً إن لم تفعل

397
00:39:27,231 --> 00:39:29,718
!(أليكس) -
!(كارل) -

398
00:39:29,719 --> 00:39:31,502
!(أليكس) -
!(كارل) -

399
00:39:32,049 --> 00:39:34,416
كارل)، (كارل)! لا) -
هيّا -

400
00:39:34,449 --> 00:39:36,399
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

401
00:39:36,497 --> 00:39:37,112
!(أليكس)

402
00:39:38,292 --> 00:39:39,004
!لا

403
00:39:41,042 --> 00:39:43,858
!(لا، علينا إحضار (كارل)، (كارل -
!لقد مات، لقد مات -

404
00:39:43,892 --> 00:39:47,315
لقد مات! أصغي إليّ، أريدك
أن تمسكي بيدي

405
00:39:47,491 --> 00:39:50,292
وبعد عدّي للثلاثة، سنجري

406
00:39:50,940 --> 00:39:53,228
أيمكنك فعل هذا معي؟

407
00:39:54,455 --> 00:39:55,742
أحبّك

408
00:39:56,679 --> 00:39:59,018
(أحبّك حبّاً جمّاً يا (أليكسندرا

409
00:40:01,000 --> 00:40:02,473
هل أنت مستعدّة؟

410
00:40:03,585 --> 00:40:04,848
...واحد

411
00:40:05,224 --> 00:40:07,067
...اثنان

412
00:40:10,384 --> 00:40:11,695
!ثلاثة

413
00:40:39,836 --> 00:40:42,602
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

414
00:40:42,680 --> 00:40:44,593
!أنا ابنته

415
00:40:44,891 --> 00:40:46,293
www.fbsoft.sup.fr  التعديل قام به ابو الصبح 