1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
{\a6}Van ترجمة واعداد

2
00:01:38,001 --> 00:01:41,000
{\a6}zanag2000@hotmail.com

3
00:01:31,170 --> 00:01:34,000
لإنقاذ أوريهمي, التي تم إختطافها من قبل آيزين

4
00:01:34,210 --> 00:01:40,000
تسلل إيتشيقو ورفاقه إلى الهوكو موندو مخترقين قاعدة الأرانكار, لاس نوتشيس

5
00:01:41,220 --> 00:01:46,200
وهناك بدأو معارك حادة مع الأرانكار الأقوياء

6
00:01:47,390 --> 00:01:56,400
إيشيدا أتى لكي ينقذ رينجي, ولكنه لم يستطع
التغلب على زايل أبورو الذي سبق وحلل الرياتسو خاصته

7
00:01:59,360 --> 00:02:06,000
لقد أنهيت تحليل كل قواك, أيها الكوينشي

8
00:02:11,750 --> 00:02:13,170
لا تسرح في خيالك

9
00:02:13,500 --> 00:02:14,710
مازال بإستطاعتك القتال, اليس كذلك؟

10
00:02:15,130 --> 00:02:18,300
لكنه وفي اللحظة الأخيرة تم إنقاذه من قبل رينجي

11
00:02:18,760 --> 00:02:22,500
قرر الإثنان منهما العمل معاً ومواجهة زايل أبورو كفريق

12
00:02:28,890 --> 00:02:30,650
حتى مع هذا الفارق الكبير في قوانا

13
00:02:31,350 --> 00:02:34,860
أنت بالتأكيد ستتأثر عندما أُطلق عليك من هذه المسافة

14
00:02:38,070 --> 00:02:40,780
طريقة الدمار رقم ,31: طلقة النار الحمراء
هادو نو سانجيو إيتشي شاكٌاهو

15
00:02:46,910 --> 00:02:48,160
كما توقعت

16
00:02:56,500 --> 00:03:00,930
أسـتـاركـي, إنتهى الأمر, يا زايل أبورو جرانتز

17
00:03:22,910 --> 00:03:24,620
سحقاً

18
00:03:36,960 --> 00:03:41,260
أنا متفاجئ لأنك ما زلت واقفاً

19
00:04:16,960 --> 00:04:18,290
إنتظر, إلى أين أنت ذاهب؟

20
00:04:20,710 --> 00:04:22,010
إلى أين؟

21
00:04:23,010 --> 00:04:24,470
لتغيير ملابسي

22
00:04:25,840 --> 00:04:30,390
من المخجل المقاتلة بهذه الملابس الممزقة

23
00:04:32,350 --> 00:04:39,230
في مكان آخر, جريمجو أخذ أوريهمي إلى إيتشيقو
الذي عانى جراحاً خطيرة في معركته مع اليكيورا

24
00:04:40,730 --> 00:04:45,660
كم هائل من الرياتسو تُحيط وتدور حول إصابة كوروساكي - كن

25
00:04:46,780 --> 00:04:49,120
أستطيع . . ردع هذا

26
00:04:49,950 --> 00:04:52,700
من فعل هذا به؟

27
00:04:53,580 --> 00:04:54,500
لقد كان إليكيورا

28
00:04:59,290 --> 00:05:00,880
. . . سأتركه يعرف

29
00:05:02,380 --> 00:05:07,640
إذا شخص ما أخذ هدفي, ستتم معاقبته . . .

30
00:05:30,530 --> 00:05:32,540
هل أنت بخير؟

31
00:05:34,200 --> 00:05:35,040
ماذا بك؟

32
00:05:35,200 --> 00:05:36,710
مالمشكلة؟

33
00:05:36,710 --> 00:05:38,120
قريب, قريب, قريب

34
00:05:39,460 --> 00:05:44,630
لقد قلت لك, في كل مرة أرى وجهك بهذا القرب
أشعر كأنني سأموت من جراء نوبة قلبية

35
00:05:44,960 --> 00:05:48,000
ذلك شيء فظيع تقوله لي
لقد كنت قلقاً عليك

36
00:05:52,680 --> 00:05:55,020
لهذا قلت لك, هذا قريب جداً

37
00:05:57,060 --> 00:06:00,440
لكن نحن لن نتركهم يهزموننا, اليس كذلك يوريو؟

38
00:06:00,770 --> 00:06:02,940
هيا, لقد حان دورنا لإعتلاء الخشبة

39
00:06:05,860 --> 00:06:09,740
!هاه؟ يوريو؟ يوريو! يوريو تنتهي بـ و    :
بيشي يلعب لعبة كلمات تسمى شيريتوري, التي اللاعبون فيها يفكرون في كلمات بإستخدام آخر حرف من كلمة الاعب السابق

40
00:06:10,450 --> 00:06:11,490
أُصمت

41
00:06:11,870 --> 00:06:14,100
أستطيع سماعك جيداً بدون الصراخ

42
00:06:14,450 --> 00:06:16,160
حسناً! أحسنت عملاً

43
00:06:16,540 --> 00:06:19,400
والآن دعنا نأخذها من البداية, شيريتوري : المرحلة الثانية

44
00:06:19,670 --> 00:06:20,710
هاه؟ إلى أين ذاهب؟

45
00:06:21,380 --> 00:06:24,630
يبدو أنك لا تشعر برياتسو زايل أبورو أيضاً

46
00:06:24,960 --> 00:06:27,720
ذلك الوغد . . هل ذهب حقاً لتغيير ملابسه؟

47
00:06:28,220 --> 00:06:28,880
من المحتمل

48
00:06:30,630 --> 00:06:32,180
هل يمكنك الركض, أباراي؟

49
00:06:32,600 --> 00:06:34,310
آجل, لا يوجد مشكلة هنا

50
00:06:34,810 --> 00:06:36,970
والحرف الجديد! هو دي, مثل الذي في دين دين موشي     :    من المحتمل أنه يقصد الدين دين موشي في ون بيس

51
00:06:37,220 --> 00:06:38,230
الم تعرف

52
00:06:38,310 --> 00:06:38,890
جيد! والتالي

53
00:06:39,190 --> 00:06:41,400
أنتما حقاً غبيان, اليس كذلك؟

54
00:06:41,770 --> 00:06:43,900
نحن الآن سنهرب, اليس ذلك واضحاً

55
00:07:06,630 --> 00:07:07,510
. . اليكيورا

56
00:07:08,880 --> 00:07:11,380
مالذي تفعله, جريمجو؟

57
00:07:17,390 --> 00:07:19,140
ماذا بك, لقد طرحت عليك سؤالاً

58
00:07:19,890 --> 00:07:25,020
لماذا أنت تتعمد معالجة عدو أنا هزمته؟

59
00:07:31,320 --> 00:07:32,450
ألن تجب؟

60
00:07:49,460 --> 00:07:50,210
حسناً, لايهم

61
00:07:51,670 --> 00:07:56,800
مع ذلك, آيزين - ساما وضع تلك المرأة تحت عنايتي

62
00:07:57,390 --> 00:07:58,060
سلمها لي

63
00:07:59,600 --> 00:08:00,310
أرفض

64
00:08:01,390 --> 00:08:02,230
ماذا؟

65
00:08:04,190 --> 00:08:05,100
ماذا بك؟

66
00:08:05,770 --> 00:08:08,770
أنت كثير الكلام هذا اليوم اليس كذلك, اليكيورا؟

67
00:08:20,740 --> 00:08:22,450
هل فهمت يا اليكيورا

68
00:08:23,000 --> 00:08:25,290
أنت خائف من قتالي

69
00:08:26,080 --> 00:08:27,790
أنت خائف من سحقي لك

70
00:08:34,800 --> 00:08:35,930
غيرت مسارها, هاه؟

71
00:08:36,300 --> 00:08:38,000
. . كما هو متوقع لا أستطيع الإطاحة بك بطلقة واحدة

72
00:09:10,170 --> 00:09:10,840
. . سحقاً

73
00:09:24,100 --> 00:09:25,810
مالذي فعلته للتو؟

74
00:09:27,640 --> 00:09:33,110
نحن الإيسبادا أعطانا آيزين : كاها نيجاشيون لكي نستخدمه في معاقبة أتباعنا     : كاها نيجاشيون تعني صندوق نيجاشيون

75
00:09:33,690 --> 00:09:34,740
لقد إستعملت خاصتي

76
00:09:35,320 --> 00:09:36,650
كاها نيجاشيون

77
00:09:37,360 --> 00:09:41,620
إنها أدآة قوية يمكنها حبس الهولو العاديون في بعد آخر

78
00:09:42,700 --> 00:09:45,750
لكنهم لم يصنعوا لكي يتم إستخدامهم ضد إيسبادا

79
00:09:46,710 --> 00:09:50,920
إعتباراً للرياتسو خاصته, من المحتمل أن لدينا ساعتان أو ثلاث قبل أن يُخلص نفسه

80
00:09:51,710 --> 00:09:53,670
هل فهمتِ؟ والآن أسرعي وعالجيه

81
00:09:57,130 --> 00:09:57,630
لا أريد

82
00:10:00,340 --> 00:10:03,060
لم أسألك إن كنتِ تريدين أم لا

83
00:10:03,350 --> 00:10:03,850
عالجيه

84
00:10:07,060 --> 00:10:07,600
لا أُريد

85
00:10:08,980 --> 00:10:12,310
إذا عالجته, ستقوم بإيذاء كوروساكي - كان أكثر

86
00:10:13,270 --> 00:10:15,070
لن أفعل ذلك أبداً

87
00:10:17,490 --> 00:10:18,400
أيتها الوقحة

88
00:10:37,920 --> 00:10:38,590
أُتركها

89
00:10:42,970 --> 00:10:43,220
. . كورو

90
00:10:43,350 --> 00:10:43,850
إينوي

91
00:10:47,100 --> 00:10:47,810
أرجوك عالجيني

92
00:10:50,980 --> 00:10:53,520
عالجي جراحي

93
00:10:55,190 --> 00:10:55,770
. . أيضاً

94
00:10:57,990 --> 00:10:59,030
. . جراحه

95
00:11:01,200 --> 00:11:01,910
توقف

96
00:11:02,530 --> 00:11:04,910
أنا لا أحتاج لشفقتك

97
00:11:05,910 --> 00:11:06,950
إنها ليست شفقة

98
00:11:07,830 --> 00:11:10,540
أنت تريد قتالاً عادلاً, اليس كذلك؟

99
00:11:12,210 --> 00:11:18,000
أو تريد جعل ذلك الجرح عذراً عندما أهزمك؟

100
00:11:24,850 --> 00:11:28,200
حديث ممتع! حسناً, دعنا نخوض معركة عادلة

101
00:11:32,520 --> 00:11:33,400
لقد قبلت بذلك

102
00:11:48,370 --> 00:11:48,870
هي

103
00:11:50,450 --> 00:11:52,500
لا تُظهري هذه الملامح, نيل

104
00:11:53,000 --> 00:11:54,880
إيتسي- إيتسيقو

105
00:11:57,540 --> 00:11:58,880
لا تقلقي, إينوي

106
00:12:02,920 --> 00:12:03,930
سأفوز بالتأكيد

107
00:12:07,600 --> 00:12:08,310
إيتسيقو

108
00:12:20,650 --> 00:12:22,570
جريمجو, دعنا نخوض هذه المعركة في مكان آخر

109
00:12:24,280 --> 00:12:24,780
حسناً

110
00:12:35,250 --> 00:12:37,000
كوروساكي - كن

111
00:13:13,790 --> 00:13:14,580
هيا بنا

112
00:13:32,310 --> 00:13:34,430
إيتسيقو, إيتسيقو

113
00:13:42,860 --> 00:13:45,440
لا تقلقي, كوروساكي - كن سيفوز

114
00:13:46,280 --> 00:13:48,450
أنت لا تعرفين ذلك

115
00:13:49,030 --> 00:13:51,410
لكنه قال " سأفوز بالتأكيد " هل تذكرين؟

116
00:13:51,700 --> 00:13:54,500
الجميع . . الجميع يقول أشياء مثل تلك

117
00:13:54,740 --> 00:13:56,200
وبعدها تأتي هزيمتهم

118
00:13:56,500 --> 00:13:57,910
أنتِ لا تستطيعين معرفة من سيربح في تلك المعركة

119
00:13:58,250 --> 00:13:58,960
هل تعتقدين ذلك؟

120
00:13:59,290 --> 00:14:00,040
أجل

121
00:14:00,380 --> 00:14:01,880
إيستيقو, من المحتمل أنه خائف

122
00:14:02,170 --> 00:14:04,420
الجميع يقول أنهم سيربحون عندما يكونون خائفين

123
00:14:05,210 --> 00:14:06,880
كوروساكي - كن لن يفعل ذلك

124
00:14:08,300 --> 00:14:14,720
كوروساكي - كن لا يحاول إخفاء حقيقة
أنه خائف بقول أنه سيربح

125
00:14:16,390 --> 00:14:18,690
كوروساكي - كن شخص طيب

126
00:14:20,020 --> 00:14:23,820
حينما يقول شيئاً مثل ذلك, يقوله كما لو أنه قَسَمْ

127
00:14:25,150 --> 00:14:27,600
لقد فعل ذلك عندما ظهر أمامي كشينيجامي لأول مرة أيضاً

128
00:14:30,360 --> 00:14:34,100
إذا تريد قتل إينوي, يجب عليك قتلي أولاً

129
00:14:34,660 --> 00:14:38,500
أيضاً عندما ذهبنا إلى مجتمع الأرواح لكي ننقذ كوتشكي - سان

130
00:14:38,540 --> 00:14:40,460
يجب علينا الفوز فقط, اليس كذلك؟

131
00:14:42,130 --> 00:14:43,250
لطالما كان هكذا

132
00:14:44,710 --> 00:14:51,640
أنا متأكدة أنه يحاول جعلنا نطمئن
لكن مع ذلك, هو يعد نفسه أيضاً

133
00:14:53,050 --> 00:14:58,100
أعتقد أنه يُقسمُ لنفسه ويقولها بصوت عالي
ليحرص على أن القَسَمْ حقاً سيتحقق

134
00:14:59,730 --> 00:15:00,850
لذلك لا تقلقي

135
00:15:02,060 --> 00:15:06,980
إذا كوروساكي - كان قال أنه سيربح, هذا يعني أنه سيربح بالتأكيد

136
00:15:10,110 --> 00:15:10,900
حقاً؟

137
00:15:13,320 --> 00:15:13,950
. . لذا

138
00:15:17,040 --> 00:15:19,000
لذلك, دعينا ننتظر

139
00:15:20,410 --> 00:15:21,160
ونضع ثقتنا فيه

140
00:15:43,100 --> 00:15:44,810
-جيتسوجا تي

141
00:16:11,130 --> 00:16:13,170
عظيم! لقد كنت أنتظر هذا

142
00:16:13,510 --> 00:16:15,840
هذه الفرصة لكي أحطمك وأنت في ذروتك

143
00:16:16,300 --> 00:16:19,390
أنت تنتظر ذلك أيضاً, اليس كذلك, كوروساكي إيتشيقو؟

144
00:16:23,980 --> 00:16:27,230
أنا لا أُقاتل لكي أقتلك

145
00:16:27,650 --> 00:16:28,940
لا تكذب علي

146
00:16:29,320 --> 00:16:35,320
قُلها! قُل أنك تريد قتلي لأنني صنعت فتحة في صديقتك

147
00:16:35,910 --> 00:16:37,950
أنت تريد تقطيعي إرباً إرباً, اليس كذلك؟

148
00:16:39,280 --> 00:16:42,500
أنا أسأل من الأقوى بينكم

149
00:16:43,290 --> 00:16:43,710
سيء جداً

150
00:16:44,540 --> 00:16:46,040
إيتشيقو, تراجع

151
00:16:49,960 --> 00:16:51,840
. . سـحـ . . ــقـاً

152
00:16:56,760 --> 00:16:57,390
روكيا

153
00:17:06,230 --> 00:17:07,480
لم أُسامحك بعد

154
00:17:08,350 --> 00:17:12,440
سأحرص على جعلك تفهم لماذا لم أُعالج هذه الندبة حتى الآن

155
00:17:13,690 --> 00:17:16,200
جيتسوجا تينشوو

156
00:17:30,380 --> 00:17:31,460
دعنا نبدأ

157
00:17:33,710 --> 00:17:38,300
سأقوم بقتلك وإثبات من هو الأقوى بيننا

158
00:17:49,850 --> 00:17:51,480
ما بهذه النظرة؟

159
00:17:52,400 --> 00:17:56,500
أنت لا تبدو راغباً في قتلي على الإطلاق

160
00:18:01,320 --> 00:18:02,950
أنت شخص مثير للشفقة

161
00:18:03,950 --> 00:18:04,620
ماذا؟

162
00:18:19,880 --> 00:18:23,760
أخبرني كوروساكي, لماذا أتيت إلى هنا؟

163
00:18:24,430 --> 00:18:26,060
اليس ذلك واضحاً؟

164
00:18:26,810 --> 00:18:28,430
أتيت لإنقاذ إينوي

165
00:18:31,100 --> 00:18:36,400
إذا كان ذلك صحيحاً, فلماذا لم تأخذ تلك الفتاة
وتهرب في الحال عندما رأيتها

166
00:18:42,740 --> 00:18:45,280
أنت شعرت بالإرتياح لرؤيتها وهي بخير, أو على الأقل بدت كذلك؟

167
00:18:45,830 --> 00:18:47,080
أنت ساذج

168
00:18:48,750 --> 00:18:51,460
هل ربما تأذت من الداخل

169
00:18:56,340 --> 00:18:59,090
أنتم, ماذا فعلتم لإينوي؟

170
00:18:59,840 --> 00:19:02,390
إنفعال جيد, كوروساكي

171
00:19:04,720 --> 00:19:07,140
أنت قلت أنك أتيت إلى هنا لإنقاذ تلك الفتاة

172
00:19:08,720 --> 00:19:10,940
سأشرح لك الوضع, بما أنك لا تبدو أنك تفهمه

173
00:19:14,900 --> 00:19:18,030
أنت على خطاً, أنت أتيت إلى هنا للقتال

174
00:19:19,190 --> 00:19:23,820
ألا ترى الطريق الذي جعلتك غرائزك تأخذه؟

175
00:19:24,990 --> 00:19:27,410
أنت شينيجامي وأنا هولو

176
00:19:27,830 --> 00:19:29,410
الخاسر هو الذي سيُقتل

177
00:19:29,790 --> 00:19:31,620
لطالما كانت هذه الحال منذ ألف سنة

178
00:19:32,620 --> 00:19:34,330
من يريد أسباباً أكثر من ذلك؟

179
00:19:34,790 --> 00:19:35,330
أظهر ما عندك

180
00:19:36,540 --> 00:19:38,750
آخر رجل يقف يمكنه الذهاب لمنزله حياً

181
00:19:39,130 --> 00:19:40,510
هذا كل ما في الأمر

182
00:20:23,670 --> 00:20:25,930
لديك بريق جيد في عيناك الآن, كوروساكي

183
00:20:27,720 --> 00:20:28,260
. . ولكن

184
00:20:29,930 --> 00:20:30,770
لم ننتهي بعد . .

185
00:20:31,890 --> 00:20:34,890
ما زلت لست بالمستوى الذي أُريد مقاتلتك فيه

186
00:20:35,650 --> 00:20:36,850
خُذ هذا

187
00:20:42,440 --> 00:20:45,860
هذه هي السيرو الأقوى على الإطلاق
التي يُسمح للإيسبادا فقط إستعمالها

188
00:20:52,200 --> 00:20:52,790
إينوي

189
00:20:59,540 --> 00:21:01,200
إنتظر, جريمجو

190
00:21:01,400 --> 00:21:02,900
جران ريي سيرو : سيرو الملوك الكبيرة

191
00:21:28,950 --> 00:21:30,120
كوروساكي - كن

192
00:21:30,700 --> 00:21:31,410
إيتسيقو

193
00:21:36,790 --> 00:21:38,540
لقد حان الوقت

194
00:23:17,260 --> 00:23:18,640
يا لها من رياتسو جيدة, كوروساكي

195
00:23:19,270 --> 00:23:20,140
والآن حان دوري

196
00:23:20,730 --> 00:23:22,730
سحقاً! إنتظر قليلاً

197
00:23:23,100 --> 00:23:25,400
ماذا؟ إذا أردت إطلاق سيفك, أسرع وإفعل ذلك

198
00:23:25,560 --> 00:23:28,500
أُصمت! أريد التأكد بأنه ليس هناك أحد سيتدخل هذه المرة

199
00:23:29,030 --> 00:23:30,860
لماذا أنا لا أُصدقك؟

200
00:23:31,900 --> 00:23:33,110
كتاب صور الشينيجامي

201
00:23:33,700 --> 00:23:34,240
إنه هيساجي

202
00:23:34,700 --> 00:23:35,120
وكيرا

203
00:23:36,030 --> 00:23:36,700
عذراً

204
00:23:38,240 --> 00:23:40,870
أحتاج إليكما لتعرضا لي

205
00:23:43,580 --> 00:23:44,540
وضعية الهجوم

206
00:23:45,460 --> 00:23:46,250
رائع جداً

207
00:23:46,380 --> 00:23:47,500
بالضبط

208
00:23:47,750 --> 00:23:49,200
أنتما مفعمان بالرجولة

209
00:23:49,630 --> 00:23:50,880
والآن إخلعوا هذه أيضاً

210
00:23:54,260 --> 00:23:56,350
ما رأيكِ, صور جيدة, اليس كذلك؟

211
00:23:58,600 --> 00:23:59,640
لا يمكننا طبع هذه

