1
00:00:00,119 --> 00:00:01,622
....فى الحلقات السابقة

2
00:00:01,714 --> 00:00:03,582
مبروك ، تصميماتك تم اختيارها

3
00:00:03,608 --> 00:00:05,951
(للظهور فى عرض أزياء (روج فوج

4
00:00:06,023 --> 00:00:09,185
"إنها كمسابقة لمصممى الأزياء الجدد ب"نيويورك

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,655
إن تصميم رقصة العرض الجديدة هى من صميم عملى
أنا شخصياً

6
00:00:11,729 --> 00:00:14,881
إن دورة العرض الكبرى ستكون فى نفس يوم
"مسابقة (روج فوج) و ستكونين ساعتها ب"نيويورك

7
00:00:14,963 --> 00:00:17,438
لقد جعلتنى أدرك أننى لك

8
00:00:19,285 --> 00:00:20,766
(أنا أحبك يا (بروك

9
00:00:20,875 --> 00:00:23,034
(و أريد أن أكون معك أنت لا (بيتون

10
00:00:25,351 --> 00:00:28,615
أريدك أن تحدثينى عن مرضك

11
00:00:28,712 --> 00:00:29,531
إن الأمور بخير

12
00:00:29,611 --> 00:00:31,948
لا إنها ليست بخير

13
00:00:32,626 --> 00:00:35,084
إيلى) ؟ ، (إيلى) ؟)

14
00:00:45,385 --> 00:00:51,085
: تمت الترجمة بواسطة
د / مصطفى محمد عطية
G.Depp (Admirer)

15
00:00:51,086 --> 00:00:57,086
: عنوان البريد الإلكترونى للتواصل و إبداء الآراء
mostafaateiia@hotmail.com

16
00:01:26,234 --> 00:01:30,642
لقد قرأت مرة قصيدة عن فتاة كانت مغرمة بفتى
و لكنه مات

17
00:01:31,368 --> 00:01:35,221
و قد تخيلته بالجنة مع كل الملائكة الخير

18
00:01:35,560 --> 00:01:37,041
و قد كانت غيورة من ذلك

19
00:01:38,036 --> 00:01:39,576
إن (إيلى) قد رحلت

20
00:01:40,384 --> 00:01:43,553
و أنا أتخيلها مع ملائكة العذاب الآن

21
00:01:43,775 --> 00:01:47,650
تخرج معهم مرتدية سترة سوداء مثلهم ليسببوا المتاعب

22
00:01:48,619 --> 00:01:50,355
و لكنى لست غيورة

23
00:01:50,871 --> 00:01:52,420
فأنا أفتقدها و حسب

24
00:01:54,882 --> 00:01:56,501
هل أنت مستعدة للفضفضة بالحديث معنا بشأنها
بعد ؟

25
00:01:58,591 --> 00:02:01,237
أنا أتعامل مع وفاة (إيلى) بالطريقة التى لكانت ترغبنى
أن أتعامل بها مع ذلك

26
00:02:01,334 --> 00:02:03,071
بأن أعيش حياتى

27
00:02:03,360 --> 00:02:07,158
و أيما طريقة أفضل من السفر إلى "نيويورك" بهذه
الرحلة الممتعة

28
00:02:07,250 --> 00:02:11,857
و بعد ذلك القفز فى طائرة بعد تسع ساعات
من وصولنا لهناك لنطير إلى مدينة "تشارلوت" ؟

29
00:02:11,956 --> 00:02:13,277
إن (إيلى) كانت لتحب ذلك

30
00:02:13,393 --> 00:02:15,079
و (رايتشل) ستكره ذلك

31
00:02:15,177 --> 00:02:16,396
أن أربح هنا و هناك

32
00:02:16,508 --> 00:02:18,905
هل نسير طبقاً لجدولنا الزمنى يا فتاة الملاحة ؟

33
00:02:19,146 --> 00:02:24,235
حسناً ، نعم ، نحن عليه ، ما عدا أننا تواعدنا
"بأننا سنتبادل مقاعدنا بمجرد مرورنا ب"بنسيلفانيا

34
00:02:24,329 --> 00:02:27,666
إذاً يا (هالى جايمس سكوت) ، ما هو الشئ الأكثر
إثارة لك ؟

35
00:02:27,753 --> 00:02:30,473
عرض الأزياء أم مسابقة التشجيع ؟

36
00:02:30,570 --> 00:02:32,714
(بل أن أتشارك فى نفس غرفة الفندق مع (ناثان

37
00:02:33,112 --> 00:02:34,932
لقد تطبعت بمثل طباع (بروك) تماماً

38
00:02:34,975 --> 00:02:36,005
ليس تماماً

39
00:02:36,662 --> 00:02:38,614
!! حشرة على كتفك

40
00:02:46,771 --> 00:02:52,459
إن عرض المشجعات الكبير لهذا العام لن يتكرر فيه
ما حدث بالعام الماضى من تسكع

41
00:02:53,270 --> 00:02:55,588
سيكون هناك حظر للتجول بعد ال11 مساءاً

42
00:02:55,701 --> 00:03:00,112
و هذا يعنى أنه لن تكون هناك سهرات ليلية مثيرة

43
00:03:00,275 --> 00:03:03,944
و ما من سهرات سمر و لغو

44
00:03:04,285 --> 00:03:07,771
و هذه القوانين تتضمن المرافقين أيضاً

45
00:03:13,583 --> 00:03:16,246
إن ما تفعله أمك بالحافلة لن يكون أكثر إهانة

46
00:03:16,325 --> 00:03:18,475
مما فعله (دان) بى بغرفة تغيير الملابس

47
00:03:18,568 --> 00:03:19,396
أين (دان) ؟

48
00:03:19,491 --> 00:03:21,286
"مشغول بأعمال العمادة ب"ترى هيل

49
00:03:21,377 --> 00:03:23,330
و ربما أنه يخطط لاحتلال مدينة أخرى

50
00:03:23,836 --> 00:03:25,388
إذاً فعدم حضوره سيخفف عنك كثيراً

51
00:03:25,491 --> 00:03:27,242
(فى الواقع ، أنا ألعب بطريقة أفضل عندما يكون (دان
حاضراً

52
00:03:27,343 --> 00:03:29,282
ماذا ، أهو نوع من الشعور بالتفاؤل بجالبى الشؤم ؟

53
00:03:29,376 --> 00:03:31,409
لا ، بل أقرب للشعور و كأن أحدهم يصوب مسدساً لرأسك

54
00:03:36,059 --> 00:03:37,257
حسناً ، دورى الآن

55
00:03:37,360 --> 00:03:40,240
"أيها المذياع الحكيم ، أسألك عما سيحدث لى ب"نيويورك

56
00:03:40,330 --> 00:03:41,716
بعرض أزياء (روج فوج) ؟

57
00:03:41,824 --> 00:03:44,390
لقد كان هذا هو سؤالك السابق و لا يمكنك أن تسألى
نفس السؤال مرتين

58
00:03:44,499 --> 00:03:45,553
لم تعجبنى الإجابة السابقة

59
00:03:45,642 --> 00:03:48,018
و لن يكون حدثاً واحداً ما سأمر به فى عرض الأزياء

60
00:03:48,113 --> 00:03:50,264
نعم  و لكن هذا يخرب قواعد لعبة الإجابة من المذياع

61
00:03:50,349 --> 00:03:52,872
فالقواعد تقول أنك يجب أن تحصلين على الإجابة الأولى

62
00:03:52,962 --> 00:03:55,310
نعم ، و أنا لم أجرى محاولة أخرى عندما كانت الإجابة
: على سؤالى

63
00:03:55,401 --> 00:03:58,148
"ماذا سيحدث بينى و بين ناثان ؟"
"فكانت "إلى الجحيم المحقق

64
00:03:58,197 --> 00:04:01,066
حسناً ، سأقبل هذا مؤقتاً لأنه بعد أن نتم مسابقتنا
تلك

65
00:04:01,167 --> 00:04:03,936
فسأكون أنا من يضع القواعد و أنت من يتملقنى ساعتها

66
00:04:04,084 --> 00:04:07,294
: وحتى ذلك الحين فسيكون سؤالى القادم هو
" ما الذى يفكر فيه لوكاس ؟"

67
00:04:08,153 --> 00:04:09,912
فى الوقت الراهن

68
00:04:10,006 --> 00:04:13,715
# ممزق بين حبيبين #

69
00:04:14,763 --> 00:04:16,036
حسناً ، لنلعب لعبة جديدة

70
00:04:16,312 --> 00:04:17,748
ماذا عن لعبة الإقتباس من الأفلام

71
00:04:17,861 --> 00:04:19,554
.....أنا من سيبدأ

72
00:04:20,373 --> 00:04:24,677
، لو أننى يوماً قلت أن هذه الأيام هى أفضل أيام حياتى"
"فذكرينى أن أقتل نفسى ساعتها

73
00:04:24,771 --> 00:04:26,293
: من فيلم
"Dazed and confused"

74
00:04:26,525 --> 00:04:28,015
! يا إلاهى ! ، انظروا أيها الرفاق

75
00:04:31,003 --> 00:04:33,141
إنها تبدو كما بالأفلام

76
00:04:33,225 --> 00:04:35,244
أسمعينى بعض الموسيقى ، و ركبى جهاز
(الآى بود)

77
00:04:35,576 --> 00:04:37,074
إنها الموسيقى الملائمة

78
00:04:46,924 --> 00:04:49,102
حسناً يا فتيات ، معكم ساعة واحدة فقط
لترتيب حاجياتكم

79
00:04:49,198 --> 00:04:53,826
و ليجتمع الكل للتمرين عند الثالثة ، و الإستراحة
عند السادسة و التمرين الأخير فى الثامنة و النصف

80
00:04:53,930 --> 00:04:54,681
و تخلدوا للنوم عند العاشرة

81
00:04:54,784 --> 00:04:56,222
إن (بروك) لم تكن بهذه الصرامة معنا

82
00:04:56,321 --> 00:04:59,040
فقد كانت تسمح لنا أن نفعل ما يحلو لنا قبل المسابقة

83
00:04:59,142 --> 00:05:01,058
و هذل أبدو لك مثل (بروك) ؟

84
00:05:01,141 --> 00:05:02,231
أحمد الله أنى لست كذلك

85
00:05:02,321 --> 00:05:04,122
حسناً ، أنا لا أشعر بتمام العافية

86
00:05:06,564 --> 00:05:08,563
لذا ، فسأحاول أن أغفو قليلاً

87
00:05:15,468 --> 00:05:18,983
!! كم هذا عظيم

88
00:05:19,107 --> 00:05:21,102
أشكركم للحضور معى أيها الفريق

89
00:05:24,227 --> 00:05:26,408
أيها الشباب ، إن هذه هى مسابقة (روج فوج) و ليست
حفلة راقصة

90
00:05:26,505 --> 00:05:29,663
فهلا سمحتم بالتخلص من تلك الأشرطة الملونة
المثيرة للإشمئزاز ؟

91
00:05:29,797 --> 00:05:31,203
قبل أن أعلقكم عليها

92
00:05:31,249 --> 00:05:32,892
مرحباً -
مرحباً -

93
00:05:33,153 --> 00:05:35,947
معذرة ، أنا (بروك دايفيز) و قد أردت فقط أن
أعرف ميعاد عرضى

94
00:05:36,032 --> 00:05:39,188
فنحن نحاول اللحاق بطائرة الليلة لنعود بها
"ل"نورث كارولينا

95
00:05:39,269 --> 00:05:40,542
لمسابقة التشجيع بالغد

96
00:05:40,628 --> 00:05:43,144
و معى صديقتاى اللتان أتيا معى لهنا ، و أنا أدين لهم
بذلك

97
00:05:43,242 --> 00:05:46,437
...و لكننا نرغب أن نعود معاً -
لقد تغير جدول المواعيد -

98
00:05:47,636 --> 00:05:49,444
حسناً ، أهو تغيير للأفضل أم للأسوأ

99
00:05:50,739 --> 00:05:52,703
إن الميعاد الخاص بعرضك سيكون غداً

100
00:05:53,871 --> 00:05:55,131
هذا تغيير سئ

101
00:05:55,237 --> 00:05:57,410
نعم ، يبدو أنه عليك التخلى عن موضوع التشجيع ذاك

102
00:05:59,093 --> 00:06:00,006
...حسناً

103
00:06:03,633 --> 00:06:05,982
لا أصدق ما فعلته مديرة العرض تلك ، أنا أكرهها

104
00:06:06,085 --> 00:06:08,556
لقد كانت ترتدى ملابس بيضاء و كأنها تحتفل بيوم
المحاربين

105
00:06:08,656 --> 00:06:09,539
يفعلون ذلك فى يوم العمال

106
00:06:09,652 --> 00:06:11,170
على أى حال ، أيتها المتحاذقة

107
00:06:11,285 --> 00:06:13,894
ماذا سأصنع ؟ ، هل نحضر مذياعاً حتى أتوصل لاتخاذ
قرار

108
00:06:13,923 --> 00:06:16,315
حسناً ، أيتها الفتاة ، تمالكى نفسك

109
00:06:16,644 --> 00:06:20,612
فأنت لم تعملى بمثل هذا الجد فى حياتك كما فعلت
فى هذا الأمر

110
00:06:20,828 --> 00:06:22,254
إنها فرصتك الكبيرة

111
00:06:26,355 --> 00:06:27,803
عليكم أن ترحلوا أيها الرفاق بدونى

112
00:06:27,904 --> 00:06:29,033
هل أنت متأكدة ؟

113
00:06:29,452 --> 00:06:30,270
نعم

114
00:06:30,374 --> 00:06:31,296
إن (بيتون) محقة

115
00:06:31,410 --> 00:06:32,610
فهذه هى فرصتى الكبيرة

116
00:06:32,915 --> 00:06:36,163
لذا ، فالتذهبوا قبل أن أرجع فى كلامى

117
00:06:36,812 --> 00:06:38,073
استمتعى بوقتك

118
00:06:38,273 --> 00:06:39,264
حظاً موفقاً

119
00:06:51,486 --> 00:06:53,897
(يا سلام يا (كيث

120
00:06:59,767 --> 00:07:01,424
هذا رائع للغاية

121
00:07:02,171 --> 00:07:04,070
و عليك أن ترى المنظر الذى تطل عليه الغرفة

122
00:07:04,515 --> 00:07:07,623
....و الحمام ، به

123
00:07:09,833 --> 00:07:10,835
رجال مسنين متطفلين ؟

124
00:07:10,935 --> 00:07:14,043
إن هذا "الجاكوزى" سيساعد ظهرى كثيراً

125
00:07:14,786 --> 00:07:16,712
ما الذى تفعله بغرفتنا يا (وايتى) ؟

126
00:07:16,913 --> 00:07:18,457
أتعنى غرفتنا أنا و أنت ؟

127
00:07:18,786 --> 00:07:22,448
كلاكما يتسكع معاً و هذا يعطى قدوة سيئة للأولاد

128
00:07:22,546 --> 00:07:24,270
يجب أن تخجلا من نفسيكما

129
00:07:24,531 --> 00:07:25,295
...و لكن

130
00:07:25,338 --> 00:07:28,167
لا تقلقى يا (كارين) فسأعتنى به جيداً

131
00:07:28,512 --> 00:07:30,217
حسناً ، ماذا لديكما هنا ؟

132
00:07:32,497 --> 00:07:33,885
إنها حلوى

133
00:07:34,211 --> 00:07:36,524
أليس هذا رومانسياً ؟

134
00:07:54,181 --> 00:07:55,604
أنا من يكسب القرعة

135
00:07:55,849 --> 00:07:56,926
القرعة يجب أن تكون من ثلاث مرات

136
00:08:02,381 --> 00:08:03,128
خدمة الغرف

137
00:08:03,620 --> 00:08:05,001
لم نطلب أحداً

138
00:08:05,117 --> 00:08:08,255
....يا رجل ، إذا لم تفتح الباب ، فسأقوم بكسره فوق

139
00:08:12,649 --> 00:08:13,697
وقت الكبار

140
00:08:13,804 --> 00:08:15,699
تونى باتل) ، ما الذى تفعله هنا يا رجل ؟)

141
00:08:15,799 --> 00:08:17,298
أنا أعيش بالمدينة المجاورة

142
00:08:17,402 --> 00:08:20,523
لذا فالآن على أن أهزمك فى تلك الدورة و ليس فى
اللعب واحد ضد واحد و حسب

143
00:08:20,878 --> 00:08:22,436
(حسناً يا رجل ، هذا (لوكاس

144
00:08:22,532 --> 00:08:23,441
كيف حالك يارجل ؟

145
00:08:23,531 --> 00:08:24,388
لقد سمعت عنك

146
00:08:24,496 --> 00:08:25,624
فأنت مصوب جيد ، أليس كذلك ؟

147
00:08:25,722 --> 00:08:27,591
و قد ذهبت لفتاة (ناثان) و كذبت بهذا الشأن ؟

148
00:08:27,683 --> 00:08:28,896
يا إلاهى

149
00:08:29,301 --> 00:08:31,800
أنتم ستقومون بالخروج و التنزه الليلة ، أليس كذلك ؟

150
00:08:31,896 --> 00:08:35,060
لا أدرى إن كان يمكننا السهر الليلة أو لا يا رجل ، فنحن
محظور تجولنا

151
00:08:35,157 --> 00:08:37,674
حسناً لا بأس فالتكن سهرة مبكرة

152
00:08:37,778 --> 00:08:39,179
جهزا نفسيكما و هيا بنا

153
00:08:46,940 --> 00:08:48,403
(دعينى أدخل يا (بيفين

154
00:08:48,922 --> 00:08:50,816
لا يمكننى ، فأنا مصابة بحمى شديدة

155
00:08:50,929 --> 00:08:52,773
و عليك أن تبقى مع أحد آخر

156
00:08:56,989 --> 00:08:58,934
شكراً لسفرك لى بعطلة نهاية الأسبوع

157
00:08:59,054 --> 00:09:00,459
اللعنة يا حبيبتى ، تبدين ساخنة

158
00:09:00,573 --> 00:09:02,373
لا ، أنا لست مصابة بحمى حقاً

159
00:09:02,487 --> 00:09:03,897
فقد كانت هذه كذبة

160
00:09:20,758 --> 00:09:22,088
مرحباً ، معذرة

161
00:09:22,464 --> 00:09:24,084
إن المكان عالى الضجيج هنا

162
00:09:24,185 --> 00:09:26,786
أنا أبحث عن عارضة أزيائى ، فأنا مصممة أزياء

163
00:09:26,888 --> 00:09:28,929
.....اسمى (بروك دايفيز) ، و لدى

164
00:09:29,405 --> 00:09:30,892
أنا عارضة الأزياء خاصتك

165
00:09:31,201 --> 00:09:32,020
(سولاريس)

166
00:09:32,127 --> 00:09:33,539
سولاريس) ، رائع)

167
00:09:33,654 --> 00:09:35,602
عذراً ، أنا مغمورة إلى حد ما

168
00:09:35,699 --> 00:09:38,051
فأنا مازلت بالمدرسة العليا ، و مثل تلك الأمور مازالت
حديثة عهد بها

169
00:09:38,166 --> 00:09:39,956
أعلم ، فكل من هنا يبدون و كأنهم أكبر من الثلاثين

170
00:09:40,065 --> 00:09:42,310
و أنا بالتالى أكون نصف عمرهم ذاك

171
00:09:42,440 --> 00:09:46,212
إذاً أنت فى (الخامسة عشرة) من عمرك ، أم أنك
سيئة بالحساب مثلى ؟

172
00:09:46,333 --> 00:09:47,341
كلا الأمرين

173
00:09:47,477 --> 00:09:50,584
فأنا حقاً سيئة بالحساب و أيضاً بالخامسة عشر

174
00:09:50,737 --> 00:09:52,217
لقد حسبتك بالخامسة و العشرين مثلاً

175
00:09:52,326 --> 00:09:54,264
نعم ، أنت و كل عمال البارات فى المدينة يعتقدون ذلك

176
00:09:54,382 --> 00:09:55,326
لطيف

177
00:09:56,851 --> 00:09:59,276
أنا حقة مثارة أن هناك شابة أخرى هنا معى

178
00:09:59,309 --> 00:10:00,829
فأنا بالفعل أفتقد صديقاتى للغاية

179
00:10:00,949 --> 00:10:02,244
عليك أن تكونى سعيدة للغاية

180
00:10:02,359 --> 00:10:05,727
فأزيائك فى غاية الروعة ، و أنا أتشرف بارتدائهم و عرضهم

181
00:10:05,839 --> 00:10:08,893
على عكس صديقتى (جيسيكا) و التى عليها أن تعرض
قميصاً مصنوعاً من المسامير

182
00:10:09,006 --> 00:10:10,095
هذا مؤلم

183
00:10:11,673 --> 00:10:13,241
ألديك خطط لليلة

184
00:10:14,892 --> 00:10:16,244
حسناً ، لديك الآن

185
00:10:16,493 --> 00:10:19,310
(استعدى لسهرة كبيرة الليلة أيتها المصممة (بروك

186
00:10:20,761 --> 00:10:22,717
(لقد أخذتنى لعدة سهرات رائعة هذا الصيف يا (باتل

187
00:10:22,813 --> 00:10:24,967
و لكنى أعتقد أنك تهدر سمعتك تلك عندى بإحضارنا
لنسهر بمنزلك

188
00:10:25,080 --> 00:10:26,745
سنرى ذلك

189
00:10:32,702 --> 00:10:34,839
لا يبدو و كأنه يعرف أصول اللعبة أصلاً

190
00:10:40,371 --> 00:10:42,507
عند "L" يا (بيفين) ، توقفى عن الإشارة بحرف ال
قيامك بتلك الحركة

191
00:10:42,620 --> 00:10:44,658
إنها الطريقة الوحيدة التى يمكننى بواسطتها أن أتذكر
أن الدوران يكون ناحية اليسار و ليس اليمين

192
00:10:44,792 --> 00:10:48,188
حسناً ، توقفى عن ذلك ، فهذا يبدو و كأنك تشيرين
بعلامة الفاشلين

193
00:10:52,611 --> 00:10:54,648
مرحباً يا رفاق ، أنا آسفة على تأخرنا

194
00:10:54,754 --> 00:10:56,990
أشكر الله ، أنكم هنا يا رفاق

195
00:10:57,267 --> 00:10:58,531
أين (بروك) ؟

196
00:10:58,750 --> 00:11:02,966
إن (بروك) ستتأخر فى عرض الأزياء و هى لن
تتمكن من الحضور

197
00:11:03,078 --> 00:11:05,231
إذا علينا أن نشكل العرض بدونها

198
00:11:05,343 --> 00:11:08,079
حسناً ، أيها الفريق ، فاليذهب الجميع لغرفهم ، لنحصل
على بعض الراحة ليوم الغد

199
00:11:08,191 --> 00:11:11,158
سأذهب للراحة ، يبدو هذا رائعاً للغاية ، الوداع

200
00:11:11,854 --> 00:11:15,718
فالتتصلى بى إذا احتجت لأى شئ على الإطلاق ، حسناً ؟

201
00:11:15,811 --> 00:11:16,761
(أشكرك يا (هالى

202
00:11:16,876 --> 00:11:20,520
أعرف أنك مثارة بشأن قضائك الوقت مع (ناثان) ، لذا
فلا تقلقى بشأنى

203
00:11:21,431 --> 00:11:22,641
حسناً

204
00:11:24,068 --> 00:11:26,957
حسناً ، انظرى أنا لا اعرف طريقة المواساة

205
00:11:27,050 --> 00:11:28,661
و لكن عندى بعض من مشروب ال"تكيلا" بغرفتى
"التكيلا) هى نوع من الخمور)"

206
00:11:28,764 --> 00:11:29,664
فهل يناسبك هذا ؟

207
00:11:29,774 --> 00:11:31,097
هذا مثالى

208
00:11:49,493 --> 00:11:51,172
(أحبك يا (سولاريس

209
00:11:51,321 --> 00:11:52,834
تبدين مذهلة

210
00:11:53,190 --> 00:11:56,058
هذه (بروك دايفيز) التى سأعرض أزيائها غداً

211
00:11:56,111 --> 00:11:57,455
أمعك سجائر ؟

212
00:11:57,571 --> 00:11:59,164
لا ، فأنا بطلت

213
00:11:59,224 --> 00:12:00,834
أنت حقيرة ، أحبك

214
00:12:04,592 --> 00:12:05,699
هذا مؤلم

215
00:12:05,855 --> 00:12:09,259
فمنذ أن قامت بخلع ضلع منذ عام مضى و قيامها
بعمليات نفخ لشفاهها

216
00:12:09,348 --> 00:12:11,057
و هى غريبة الأطوار تماماً

217
00:12:11,405 --> 00:12:12,237
فى صحتك

218
00:12:18,523 --> 00:12:21,277
هذا غريب نوعاً ، أن يتسامر كلانا

219
00:12:21,518 --> 00:12:24,938
لا أقصد الإساءة ، و لكنى لم أتخيل قط أن يتسكع كلانا معاً

220
00:12:25,490 --> 00:12:28,345
حسناً ، ربما لدى كلانا أمور مشتركة أكثر مما تعتقدين

221
00:12:28,441 --> 00:12:31,494
و قد لا نحصل على مثل تلك الفرصة من جديد لنكتشف
ذلك

222
00:12:31,599 --> 00:12:35,029
ما أعنيه ، هو أن بروك لن تسمح لذلك أن يحدث مرة
أخرى ، فأنت صديقتها المفضلة و أنا العكس من ذلك

223
00:12:35,135 --> 00:12:36,841
إنها فقط لا تثق بك

224
00:12:37,709 --> 00:12:38,762
و أنت ؟

225
00:12:39,462 --> 00:12:40,475
فى الحقيقة لا

226
00:12:40,815 --> 00:12:42,372
فأنا أردت أن أشرب و حسب

227
00:12:48,138 --> 00:12:49,371
(مرحباً ، معك (بيفين

228
00:12:49,483 --> 00:12:52,892
إن (بيتون) ليست بغرفتها الآن ، على عكسى تماماً
فأنا مستغرقة بالنوم

229
00:12:52,985 --> 00:12:55,441
على أى حال ، إذا رأيتيها فهلا تخبرينها أن تبقى معك ؟

230
00:12:55,978 --> 00:12:56,930
و لم ؟

231
00:12:57,067 --> 00:13:00,186
لأن (هالى) بدلت الغرفة مع (لوكاس) حتى يتسنى لها أن
(تبقى مع (ناثان

232
00:13:00,282 --> 00:13:02,967
و الآن (لوكاس) موجود بغرفة (بيتون) لأن (بروك) لن تأتى

233
00:13:03,063 --> 00:13:06,332
و لكن طبعاً ، لا يمكننا أن نضع فتاة مع (لوكاس) لاسيما
(بيتون)

234
00:13:06,442 --> 00:13:08,804
و طالما أن (لوكاس) ذهب لهناك ، فيجب أن تبقى (بيتون) معك

235
00:13:08,878 --> 00:13:12,106
و تشيلسى) ستبقى مع (آشلى) لأننى مريضة للغاية)

236
00:13:13,316 --> 00:13:17,384
باختصار ، ستبقى (بيتون) معك و يبقى (لوكاس) وحده بغرفتها

237
00:13:17,500 --> 00:13:19,335
حسناً ، سأخبرها بذلك

238
00:13:19,451 --> 00:13:22,794
و أبلغى (سكيلز) تحياتى

239
00:13:24,130 --> 00:13:24,989
ما الأمر ؟

240
00:13:25,367 --> 00:13:29,613
لقد أرادت (بيفين) منى أن أذكرك أن تحضرى مكواتك لها
بالصباح

241
00:13:31,593 --> 00:13:32,865
رايتشل) ترحب بك)

242
00:13:33,500 --> 00:13:34,535
انتظر لحظة

243
00:13:35,675 --> 00:13:36,714
حسناً

244
00:13:36,821 --> 00:13:38,152
هل أنت جاهز للسباحة

245
00:13:38,287 --> 00:13:40,225
نعم ، إن "الجاكوزى" يبدو رائعاً للغاية

246
00:13:40,333 --> 00:13:41,857
حسناً ، لنسبح أولاً

247
00:13:42,145 --> 00:13:44,147
لا ، فأنا...أنا بخير

248
00:13:44,266 --> 00:13:45,731
(هيا يا (سكيلز

249
00:13:47,267 --> 00:13:48,621
يا إلاهى

250
00:13:48,719 --> 00:13:50,391
ألا يمكنك العوم ؟

251
00:13:50,503 --> 00:13:52,560
ما الغرض من هذا السؤال بحق الجحيم ؟

252
00:13:52,656 --> 00:13:54,250
ألا يمكننى العوم ؟

253
00:13:54,346 --> 00:13:55,772
لأننى زنجى ، أليس كذلك ؟

254
00:13:55,876 --> 00:13:58,099
لذا فأنت تعتقدين أن كل الزنوج يخافون و حسب من الماء ؟

255
00:13:58,226 --> 00:13:59,634
أنا آسفة

256
00:13:59,741 --> 00:14:01,509
بالطبع يمكنك العوم

257
00:14:01,610 --> 00:14:04,206
فى الواقع ، لا يمكننى و لكن...كما تعرفين

258
00:14:04,310 --> 00:14:05,583
حسناً ، أنا سأنزل

259
00:14:09,399 --> 00:14:10,971
للعوم ، أليس كذلك ؟

260
00:14:12,752 --> 00:14:15,330
حسناً ، كم سيكون هذا صعباً ؟

261
00:14:19,253 --> 00:14:21,553
اللعنة يا صغيرتى ، إن رائحتك تبدو كمتجر حلويات
أو شئ من هذا القبيل

262
00:14:21,665 --> 00:14:22,929
إنه سبيراى برائحة الفانيليا

263
00:14:23,038 --> 00:14:24,604
واحد من مجموعتى للعناية ببشرتى

264
00:14:24,718 --> 00:14:27,093
و هل أنت متأكدة أنك تريدين أن تغسلى كل تلك
الرائحة العطرة يا حبيبتى ؟

265
00:14:27,183 --> 00:14:28,626
فنحن باستطاعتنا أن نذهب لأى مكان نبقى فيه جافين

266
00:14:28,735 --> 00:14:30,811
سكيلز) ، هيا)

267
00:14:30,936 --> 00:14:32,194
عليك أن تثق بى

268
00:14:32,282 --> 00:14:34,419
فأنا لن أسمح لأى شئ أن يحدث لك

269
00:14:34,546 --> 00:14:35,992
أتتذكر عندما شاهدنا فيلم "تيتانيك" سوياً ؟

270
00:14:36,773 --> 00:14:38,421
"لن أتتركك أبداً ترحل أبداً"

271
00:14:38,522 --> 00:14:39,919
من السهل عليك أن تقولى ذلك

272
00:14:40,027 --> 00:14:42,836
لأن الفتاة هى من بقى حياً و لكن الفتى

273
00:14:43,804 --> 00:14:44,969
غرق

274
00:14:46,338 --> 00:14:47,507
تعال

275
00:14:49,320 --> 00:14:51,493
(إن الطعام يبدو مدهشاً يا سيدة (باتل

276
00:14:51,592 --> 00:14:52,995
حسناً ، أتمنى أيها الأولاد أن تكونوا جعانين

277
00:14:53,091 --> 00:14:55,534
أما لو أنكم تأكلون كثيراً مثل (تونى) ، فلن تكون تلك
مشكلة

278
00:14:55,624 --> 00:14:56,542
أمى

279
00:14:57,505 --> 00:15:00,502
نحن نصلى صلاة شكر قبل الطعام هنا

280
00:15:00,751 --> 00:15:01,625
أنا آسف

281
00:15:01,730 --> 00:15:02,841
لا بأس

282
00:15:02,968 --> 00:15:04,870
علية) ، أتودين تلاوة صلاة الشكر)

283
00:15:05,538 --> 00:15:08,703
"أشكرك يا إلاهى العزيز على طعام ال"لازانيا

284
00:15:09,398 --> 00:15:11,760
و أشكرك أيضاً لإرسالك (لوكاس) لى هنا

285
00:15:11,872 --> 00:15:16,525
و جعله يجلس بجوارى لأنه حقاً ، حقاً رائع

286
00:15:17,500 --> 00:15:20,056
هذا كان ذلك صادقاً حقاً ، لنأكل

287
00:15:21,422 --> 00:15:22,741
كانت هذه أفضل صلاة شكر سمعتها على الإطلاق

288
00:15:24,177 --> 00:15:26,895
لقد كنت أقول للشباب أننى سأضطر

289
00:15:26,955 --> 00:15:28,985
لسحقهم فى المباراة الكبرى غداً ليلاً

290
00:15:29,221 --> 00:15:32,533
حسناً ، هذا أمر طبيعى ، فأنت تعرف من هو المسيطر
التهديف فى المباريات الكبرى

291
00:15:32,641 --> 00:15:33,961
حسناً ، ها قد بدأنا

292
00:15:34,070 --> 00:15:35,066
أكنت تلعب السلة يا سيد (باتل) ؟

293
00:15:35,188 --> 00:15:37,250
يا بنى ، لقد كنت أسحق الجميع أيام المدرسة العليا

294
00:15:37,353 --> 00:15:38,748
هذا جميل ، فما الذى حدث ؟

295
00:15:38,871 --> 00:15:39,896
الحياة هى ما حدث

296
00:15:40,005 --> 00:15:41,049
فقد أنجبت هذا الولد

297
00:15:41,170 --> 00:15:42,406
أنت يا رجل

298
00:15:42,517 --> 00:15:46,217
أكان صعباً تخليك عما تحب و تسائلك فيما بعد
ماذا كان ليحدث لو أنك أكملت مسيرتك ؟

299
00:15:46,321 --> 00:15:47,277
لا

300
00:15:47,369 --> 00:15:50,912
فعند نقطة معينة من الحياة ، لا يجب أن تتسائل عما
كان ليحدث بل عما يحدث لك الآن

301
00:15:51,024 --> 00:15:54,716
فى خلال مسيرتك لهنا ، هل لاحظت كل هؤلاء الرفاق
المتواجدين على نواصى الشوارع

302
00:15:54,806 --> 00:15:56,935
عالقين فى ذكريات ما كان ليحدث لهم ؟

303
00:15:57,042 --> 00:15:59,698
عزيزى ، أترغب أن أحضر لك منصة الخطب

304
00:15:59,793 --> 00:16:01,742
أم أنك تبلى جيداً من مقعدك هذا

305
00:16:02,239 --> 00:16:03,388
فالنسمع عنكما

306
00:16:03,507 --> 00:16:04,844
ما الذى يعمل به والدكما ؟

307
00:16:05,031 --> 00:16:07,877
حسناً ، إنه عالق فى ذكريات ما كان ليحدث

308
00:16:07,983 --> 00:16:10,234
هذا أمر قاس

309
00:16:10,343 --> 00:16:13,332
و لكنى أراهن بشدة أنه يتمنى الأفضل لكليكما

310
00:16:13,437 --> 00:16:17,935
تعليم جيد و الأمل فى أن يشق كل منكما طريقه

311
00:16:18,053 --> 00:16:19,957
فهذا ما يتمناه كل والد لأولاده

312
00:16:20,058 --> 00:16:20,914
و لكن ليس من هو مثل والديهما

313
00:16:21,061 --> 00:16:22,646
تراجع عن ذلك أيها الرجل الصغير

314
00:16:22,771 --> 00:16:25,535
إن ابنى الأصغر يشير لوالد لم أعرفه قط

315
00:16:25,648 --> 00:16:29,074
و لكن أراهن مجدداً أنه يفكر لكما فى الأفضل

316
00:16:29,229 --> 00:16:30,927
فهذا ما يفعله اللآباء

317
00:16:37,552 --> 00:16:39,258
هل أنت جاهز لقذف الكرات ؟

318
00:16:39,387 --> 00:16:43,199
(أنا عندى خططى يا (وايتى

319
00:16:45,320 --> 00:16:46,908
تختفى لأربعة أشهر

320
00:16:47,008 --> 00:16:50,396
ثم لا تستطيع أن تجد الوقت لتصطحب فيه رجلاً عجوزاً
ليلعب البولينج

321
00:16:50,528 --> 00:16:51,433
.....أنا

322
00:16:56,704 --> 00:16:57,813
اذهب

323
00:16:57,959 --> 00:16:59,471
و اليستمتع كل منكما بوقته

324
00:16:59,654 --> 00:17:00,810
(شكراً يا (كارين

325
00:17:01,686 --> 00:17:03,004
احمل ذلك بعد إذنك

326
00:17:11,901 --> 00:17:14,113
مرحباً يا (ترافيز) ، هل رأيت (سولاريس) ؟ ، فقد تهت عنها

327
00:17:14,206 --> 00:17:15,366
إنها بغرفة الشخصيات المهمة

328
00:17:15,466 --> 00:17:16,767
لا ، فقد كنت هناك لتوى

329
00:17:16,869 --> 00:17:19,694
ليس تلك الغرفة ، بل غرفة الشخصيات المهمة الحقيقية

330
00:17:19,972 --> 00:17:21,040
بالطابق العلوى

331
00:17:28,182 --> 00:17:29,167
سولاريس) ؟)

332
00:17:35,045 --> 00:17:36,138
سولاريس) ؟)

333
00:17:36,750 --> 00:17:37,627
بروك) ؟)

334
00:17:41,686 --> 00:17:42,778
هل أنت بخير ؟

335
00:17:44,896 --> 00:17:48,794
لقد تعاطيت كمية كبيرة من ال"هـ" ، و سأكون بخير
فى دقيقة

336
00:17:48,900 --> 00:17:50,482
"أتقصدين بال"هـ" ، "الهروين

337
00:17:54,680 --> 00:17:56,250
انظرى

338
00:17:56,495 --> 00:17:59,212
لقد سقطت الأميرة من على مهرها

339
00:18:00,873 --> 00:18:02,187
هل هى بخير ؟

340
00:18:02,304 --> 00:18:04,895
إنها بخير تماماً يا حلوتى ، ثقى بى

341
00:18:05,025 --> 00:18:06,812
أنت فى غاية الروعة

342
00:18:06,925 --> 00:18:08,085
أليست كذلك ؟

343
00:18:09,802 --> 00:18:11,965
أنت ، أنا فى السابعة عشرة من عمرى

344
00:18:12,065 --> 00:18:14,200
أعرف أنك صغيرة يا حلوة

345
00:18:14,428 --> 00:18:15,966
و قد اعتقدت أنك فى سن (سولاريس) حتى

346
00:18:16,083 --> 00:18:17,694
هذا مقرف

347
00:18:18,130 --> 00:18:19,869
احترسى لنفسك أيتها الفتاة الصغيرة

348
00:18:20,007 --> 00:18:21,963
فأنت فى داخل المتاهة الآن

349
00:18:42,681 --> 00:18:43,770
إنها سترة لطيفة

350
00:18:43,880 --> 00:18:46,093
كان عندى واحدة مثلها من ذلك المتجر القديم

351
00:18:46,204 --> 00:18:49,101
و لكنى نسيته فى بيت أحد الشباب

352
00:18:50,700 --> 00:18:52,949
كنت أحب السترة و لكنى كرهت الشاب

353
00:18:53,190 --> 00:18:54,752
لذا فلم أعد مطلقاً لأستعيده

354
00:18:54,867 --> 00:18:56,346
إنه لأمى الحقيقية

355
00:18:56,560 --> 00:18:58,990
نعم ، لقد سمعت بأمرها

356
00:18:59,619 --> 00:19:00,637
هذا أمر عسير

357
00:19:01,379 --> 00:19:02,278
نعم

358
00:19:07,981 --> 00:19:11,639
اعذرينى ، فأنا غير جيدة فى أمور العطف و المواساة تلك

359
00:19:11,726 --> 00:19:13,646
أنت محظوظة فأنا لا أريدها

360
00:19:14,423 --> 00:19:16,956
و لكنى على الجانب الآخر أريد شراباً آخر

361
00:19:17,081 --> 00:19:18,148
و هذا يناسبنى

362
00:19:18,264 --> 00:19:20,526
"جربى هذا ، فأنا أسميه "المواساة

363
00:19:20,639 --> 00:19:21,728
حسناً

364
00:19:22,003 --> 00:19:23,668
"فى صحة " المواساة

365
00:19:24,747 --> 00:19:25,925
فى صحة الشيطان

366
00:19:31,150 --> 00:19:35,222
يبدو أن أحدهم فى ورطة

367
00:19:36,013 --> 00:19:38,136
لم ؟ ، فوقت حظر التجول لم يحن بعد

368
00:19:38,237 --> 00:19:41,720
هالى)...أنت دائماً فى ورطة)

369
00:19:41,816 --> 00:19:43,571
(يا إلاهى ، لقد اعتقدت أننى (كيث

370
00:19:43,696 --> 00:19:45,704
ناثان) خارج فى سهرة)

371
00:19:45,788 --> 00:19:48,289
و قد فكرت أن آتيك لنقضى سهرة نسائية نشاهد
فيها فيلماً مدفوع مقدماً

372
00:19:48,376 --> 00:19:49,744
....و لكن إن كان لديك خططك

373
00:19:49,851 --> 00:19:52,919
بالطبع لا ، تفضلى بالدخول

374
00:19:54,379 --> 00:19:55,266
هل أنت متأكدة ؟

375
00:19:55,389 --> 00:19:56,743
سأحب رفقتك

376
00:19:57,778 --> 00:20:01,279
حسناً ، هاك دليل الأفلام

377
00:20:01,856 --> 00:20:03,919
رومانسية ، مغامرة

378
00:20:04,031 --> 00:20:05,669
على ألا يكون مرعباً

379
00:20:05,845 --> 00:20:08,598
نعم ، فأنا لا أطيق رؤية أفلام الرعب على أى حال

380
00:20:08,717 --> 00:20:11,363
يمكننى الإستسلام تماماً ل(جون كوزاك) فى فيلم
"Must love dogs."

381
00:20:11,476 --> 00:20:13,092
نعم

382
00:20:13,382 --> 00:20:15,240
هذا يعنى أنك ترغبين فى مشاهدته ، أليس كذلك ؟

383
00:20:15,363 --> 00:20:16,580
!! نعم

384
00:20:16,687 --> 00:20:19,103
(أنا أحب الممثلة (ديان لاين -
و أنا أيضاً -

385
00:20:19,406 --> 00:20:21,630
هل شاهدتيها فى فيلم
"A walk on the moon"?

386
00:20:25,791 --> 00:20:29,876
يا إلاهى ، لقد أخطأت فى قراءة اسم الفيلم
اعذرينى

387
00:20:29,989 --> 00:20:31,254
لا يمكننا أن نشاهد هذا

388
00:20:32,198 --> 00:20:34,857
أتستعرض على الآن ؟ ، حاول التصويب يا صاح و لن تفلح

389
00:20:36,917 --> 00:20:39,636
انتظر ، أنت بذلك ستخذلنى يا بنى

390
00:20:39,745 --> 00:20:41,176
إنه يحتاج لمن يعلمه اللعب

391
00:20:42,209 --> 00:20:45,004
يا رجل ، أترى ؟ ، أنا لدى عيب اللعب فى ملعبك هنا

392
00:20:45,218 --> 00:20:46,798
فعائلتى كلها هنا يا رجل

393
00:20:52,279 --> 00:20:55,353
(لست متأكد أن اللون الأزرق يناسبنى يا (علية

394
00:20:55,483 --> 00:20:58,419
ثق بى ، إنه يظهر جمال عينيك

395
00:20:58,978 --> 00:21:01,816
تعال يا (آى جى) لنعلم هذان الإثنان أصول اللعب ، هيا

396
00:21:01,885 --> 00:21:04,000
حسناً ، و الآن عندنا مباراة

397
00:21:04,099 --> 00:21:07,050
أنا و رجلى ، حسناً ؟ ، أنا و رجلى

398
00:21:07,107 --> 00:21:09,123
هيا بنا ، هيا بنا

399
00:21:10,933 --> 00:21:13,508
و كيف تبلى أجمل فتاة بمدينة "نيويورك" ؟

400
00:21:13,600 --> 00:21:15,470
هذا يؤلمنى

401
00:21:15,716 --> 00:21:16,804
أبلى خيراً

402
00:21:17,638 --> 00:21:20,611
و لكنى أفتقدك بشدة

403
00:21:21,931 --> 00:21:23,715
و أنا أفتقدك أيضاً يا صغيرتى

404
00:21:23,919 --> 00:21:25,535
لابد أنك تقضين وقتاً عظيماً ، أليس كذلك ؟

405
00:21:25,657 --> 00:21:27,529
نعم ، إن الأمور هنا مجنونة

406
00:21:29,845 --> 00:21:32,622
اسمع ، على أن أذهب و لكن لا يمكننى الإنتظار حتى
أراك

407
00:21:32,742 --> 00:21:33,957
أحبك يا صغيرتى

408
00:21:34,571 --> 00:21:35,903
و أنا أحبك أيضاً

409
00:21:38,952 --> 00:21:41,197
أره حركاتك يا صغيرى ، أره حركاتك

410
00:21:41,326 --> 00:21:42,092
أنا ستأصدى له

411
00:21:42,194 --> 00:21:46,368
ما خطبك ؟ ، هل أنا منخفض للغاية عليك لدرجة أنه لا يمكنك
قطع الكرة منى ؟ ، يبدو أن عندك مشاكل بظهرك أيها العجوز

412
00:21:52,465 --> 00:21:54,476
آى جى) ، هذا هو ولدى)

413
00:21:54,702 --> 00:21:57,718
عندما تنهى من وضع مساحيق تجميلك ، فالتدخل فى المباراة
بدلاً منى

414
00:21:57,841 --> 00:21:58,791
أنا خارج يا أولاد

415
00:21:58,917 --> 00:22:01,148
حسناً ، يا والدى ، لا تجهد نفسك كثيراً بالعمل
يا رجل

416
00:22:01,801 --> 00:22:03,907
أحبك -
و أنا أحبك يا أبى -

417
00:22:05,661 --> 00:22:08,236
نشكرك كثيراً يا سيد (باتل) و نقدر لك ذلك

418
00:22:08,338 --> 00:22:11,107
لديك عائلة رائعة يا سيدى و عليك أن تكون فخوراً بذلك

419
00:22:11,206 --> 00:22:12,324
أنا فخور فعلاً

420
00:22:12,477 --> 00:22:13,953
تحليا بالقوة يا شباب

421
00:22:14,493 --> 00:22:15,457
تعالى يا حلوتى

422
00:22:17,861 --> 00:22:20,374
(لديك عائلة رائعة يا (باتل

423
00:22:20,467 --> 00:22:25,314
نعم ، فقد كان باستطاعته احتراف لعب السلة و لكنه
فضل أن يصبح أباً عوضاً عن ذلك

424
00:22:25,424 --> 00:22:26,913
إنه غير نادم على ذلك مطلقاً

425
00:22:27,037 --> 00:22:29,766
لا ، فأبى يعشق الحياة يا رجل

426
00:22:29,882 --> 00:22:32,678
أقصد ، أن حالتنا الآن جيدة و لكن عندما كنا صغاراً

427
00:22:32,802 --> 00:22:35,147
فقد مررنا بحياة عسيرة للغاية

428
00:22:35,635 --> 00:22:36,599
و ما الذى تغير ؟

429
00:22:36,712 --> 00:22:39,462
لا شئ ، فقد واصل العمل و حسب فى نفس الوظيفتين

430
00:22:39,580 --> 00:22:41,691
و قد كان سعيداً بهما ، فتحسن حاله الآن

431
00:22:42,079 --> 00:22:43,118
أتعرف ماذا يقول ؟

432
00:22:43,241 --> 00:22:47,233
"إن الندم يجعلك تشيخ ، و الحسرة تقتل الناس الذين حولك"

433
00:22:47,970 --> 00:22:49,782
إن والدك رجل ذكى

434
00:22:57,704 --> 00:23:00,705
معذرة يا سيدى السائق ؟

435
00:23:00,941 --> 00:23:02,157
ما اسمك ؟

436
00:23:03,297 --> 00:23:04,904
(يمكنك مناداتى ب(داود

437
00:23:06,374 --> 00:23:08,782
(حسناًَ ، لا أعتقد أنه يمكننى مناداتك ب(داد

438
00:23:08,884 --> 00:23:11,077
(لا ، (داود

439
00:23:13,530 --> 00:23:14,561
آسفة

440
00:23:14,721 --> 00:23:15,733
(داود)

441
00:23:17,539 --> 00:23:19,876
أتمانع لو قدمت لى خدمة بفتح المذياع ؟

442
00:23:19,977 --> 00:23:23,384
فأنا لدى قرارات هامة جداً و على أن أتخذها

443
00:23:23,503 --> 00:23:24,538
بالطبع

444
00:23:32,763 --> 00:23:34,865
هل لك أن تترجم لى ما يقوله إن سمحت ؟

445
00:23:35,673 --> 00:23:39,450
إنها قصة فتاة شابة حزينة للغاية

446
00:23:41,377 --> 00:23:43,388
و هى ممزقة بين رجلين

447
00:23:44,236 --> 00:23:49,651
أحدهم ثرى للغاية و يعرض عليها أن يأخذها بعيداً
عن وطنها

448
00:23:49,973 --> 00:23:52,290
ليريها كل عجائب العالم

449
00:23:52,920 --> 00:23:54,657
فلم هى ممزقة إذاً ؟

450
00:23:56,184 --> 00:23:57,643
...بسبب الرجل الآخر

451
00:23:59,089 --> 00:24:02,343
...فهو رجل عرفته طيلة حياتها

452
00:24:03,331 --> 00:24:05,005
و هى تحبه للغاية

453
00:24:08,640 --> 00:24:09,593
نعم

454
00:24:17,700 --> 00:24:19,998
أترى ؟ ، إن الأمر ليس بهذا السوء ، أليس كذلك ؟

455
00:24:20,134 --> 00:24:21,393
أتود أن تجربه بنفسك ؟

456
00:24:21,486 --> 00:24:24,425
فى الحقيقة ، أنا غير مستعد لتتركينى بعد

457
00:24:24,522 --> 00:24:25,467
حسناً

458
00:24:25,599 --> 00:24:27,692
و لكن يمكننا الذهاب للغرفة متى أردت ذلك

459
00:24:27,807 --> 00:24:30,594
أتعرفين ، لقد سئمت من موضوع الطفو ذاك

460
00:24:30,702 --> 00:24:33,281
حسناً و لكن لمعلوماتك فهناك سرير واحد بالغرفة

461
00:24:33,380 --> 00:24:35,206
و أتمنى أن يناسبك هذا

462
00:24:35,352 --> 00:24:37,058
إنه ليس سريراً مائياً ، أليس كذلك ؟

463
00:24:37,701 --> 00:24:38,488
يا إلاهى

464
00:24:41,174 --> 00:24:43,653
لقد هزمناكم أن و (آى جى) هزيمة نكراء الليلة

465
00:24:43,778 --> 00:24:47,410
نعم ، أعتقد أنه عليك أن تزيل تلك المساحيق
من على جفونك قبل أن تتحدث عن هزيمتنا

466
00:24:47,526 --> 00:24:49,191
لا ، فهو يناسبنى

467
00:24:51,619 --> 00:24:54,080
لقد بدأت فى أكل الطعام قبل تلاوة صلاة الشكر

468
00:24:54,799 --> 00:24:56,258
فكيف كان لى أن أعرف تقليدهم ذاك ؟

469
00:24:56,354 --> 00:24:57,592
أنت تمزح ، صحيح ؟

470
00:24:58,236 --> 00:25:00,360
فدائماً ما نتلو صلاة الشكر قبل العشاء

471
00:25:00,545 --> 00:25:03,808
و فى كل مرة أفعل ذلك أكون جالساً فى مقابل أمى
بالمقهى

472
00:25:03,897 --> 00:25:07,084
"و كل مرة نقول "نشكرك يا رب على قطع الدجاج

473
00:25:07,194 --> 00:25:08,318
....و لكن مازلنا نفعل ذلك

474
00:25:08,636 --> 00:25:11,497
العشاء بالنسبة لى كان دائماً بصينية أمام  التلفاز
و مشاهدة أى مباراة

475
00:25:11,604 --> 00:25:14,323
أعتقد أنه على كلانا أن يشكر (دان) على العشاء المنفرد

476
00:25:14,443 --> 00:25:16,083
(حسناً ، إن (تشاك باتل

477
00:25:16,197 --> 00:25:17,651
لم يحظ بوالد فى حياته قط

478
00:25:17,752 --> 00:25:20,299
و قد فعل كل شئ طيب مع أولاده

479
00:25:21,573 --> 00:25:23,310
(و يمكنك أن تفعل المثل مع (هالى

480
00:25:24,488 --> 00:25:25,879
انظر ، سألاقيك بالداخل

481
00:25:26,121 --> 00:25:27,472
و اصنع معروفاً فى نفسك

482
00:25:27,666 --> 00:25:29,969
خذ حماماً يا صاح ، فرائحتك عفنة

483
00:25:31,064 --> 00:25:35,663
و لكنى لا أفهم كيف تعقدين أنه بإمكانك الوثوق
ب(لوكاس) هذا تلك المرة ؟

484
00:25:35,773 --> 00:25:40,872
إنها قصة طويلة لا أحب أن أعيد تفاصيلها

485
00:25:41,810 --> 00:25:44,539
إن العداد متوقف عن العمل ، أليس كذلك ؟

486
00:25:44,656 --> 00:25:46,039
لقد ، أوقفته منذ توقفنا

487
00:25:46,140 --> 00:25:49,713
و لكنى سأكون سعيداً بإكرامية إضافية لنصائحى
المذهلة لك

488
00:25:52,926 --> 00:25:56,493
أنا فقط لا أفهم لم أنا حزينة للغاية

489
00:25:56,595 --> 00:26:00,554
فأنا صغيرة جداً و هذا الأمر العظيم يحدث لى

490
00:26:00,651 --> 00:26:03,005
أنت لديك حياة كبيرة تنظرك

491
00:26:03,129 --> 00:26:06,063
لذا فما هو رأيك ؟ ، لم أتسرع فى ذلك ؟

492
00:26:07,310 --> 00:26:11,054
أعنى أنه بإمكانى أن أصبح مصممة أزياء عندما أكبر
فأنا لست مضطرة أن أصبح كذلك قريباً

493
00:26:11,147 --> 00:26:13,492
لا ، بل أقول لك العكس

494
00:26:13,580 --> 00:26:15,920
إن الوقت يمر عليك أيتها السيدة الشابة

495
00:26:16,352 --> 00:26:21,121
فحياتك مازالت طويلة أمامك و يمكنك البدأ
فى أن تجعليها رائعة و من الآن

496
00:26:21,220 --> 00:26:25,056
فحياتى كانت لتصبح مغايرة تماماً لو أنه واتتنى فرصة
كفرصتك تلك

497
00:26:25,600 --> 00:26:28,439
فهل تفضلى أن تصبحى سائقة تاكسى أم مصممة أزياء ؟

498
00:26:28,706 --> 00:26:30,091
لقد فهمت قصدك

499
00:26:34,386 --> 00:26:36,477
(أشكرك جزيلاً يا (داود

500
00:26:36,794 --> 00:26:38,576
و حظاً طيباً فى كل شئ

501
00:26:38,819 --> 00:26:40,196
...هاك

502
00:26:41,310 --> 00:26:42,907
هاك ، ثلاثة أضعاف أجرتك

503
00:26:44,101 --> 00:26:46,760
(إن لديك قلب عطوف للغاية يا (بروك دايفيز

504
00:26:48,739 --> 00:26:51,260
ما الذى حدث مع تلك الأغنية

505
00:26:51,747 --> 00:26:54,190
تلك التى كان بها فتاة ممزقة بين المحبين ؟

506
00:26:55,577 --> 00:26:57,693
ستنتهى بكثير من السعادة ، أؤكد لك ذلك

507
00:27:35,341 --> 00:27:36,780
إذاً ، فقد فوت التشجيع ؟

508
00:27:40,694 --> 00:27:41,904
نعم ، أظن ذلك

509
00:27:42,039 --> 00:27:45,806
حسناً ، إذا نجحت فى ذلك العرض فلن يكون هناك وقت
لمثل تلك الأمور

510
00:27:45,911 --> 00:27:47,396
ستكونين حينها حديث المدينة

511
00:27:49,050 --> 00:27:50,684
و لكن من الصعب على التخلى عن ذلك

512
00:27:50,814 --> 00:27:54,179
هناك مصممين بهذه المسابقة يكافحون فى عالم الأزياء
لسنوات

513
00:27:54,293 --> 00:27:56,722
و قد تكون تلك الليلة هى بداية لحياتك المهنية

514
00:27:56,841 --> 00:27:58,982
و نهاية لشبابى ، أليس كذلك ؟

515
00:27:59,141 --> 00:28:01,665
إن الشباب ينتهى لنا جميعاً ، ثقى بى

516
00:28:01,784 --> 00:28:06,092
قتعاقدك مع بيوت الأزياء الكبرى و وضع علامتك الخاصة
على ملابسك ستسهل الأمور عليك

517
00:28:08,008 --> 00:28:08,903
حظاً موفقاً

518
00:28:20,584 --> 00:28:22,535
(نعم ، هذا ظريف للغاية يا (لوكاس

519
00:28:22,656 --> 00:28:24,759
و لكن مؤخرتك مازالت ستنام على الأرض رغم ذلك

520
00:28:29,155 --> 00:28:30,459
مفاجأة

521
00:28:31,601 --> 00:28:35,352
لقد بدلت الغرف مع لوكاس ، و بالتالى فأنا لست
مضطرة أن أنام على الأرض ، أليس كذلك ؟

522
00:28:35,984 --> 00:28:37,717
كيف دبرت أمر تبديل الغرف ذاك ؟

523
00:28:37,833 --> 00:28:42,174
حسناً ، صدق أو لا تصدق أن (بيفين) كانت هى الرأس
المدبر لهذا الأمر برمته

524
00:28:46,090 --> 00:28:47,723
أهناك أى مساحة لى بجانبك ؟

525
00:28:48,848 --> 00:28:51,003
لقد اعتقدت أنك لن تسأل عن ذلك قط

526
00:28:52,896 --> 00:28:55,870
!! ناثان) !! ، يا إلاهى)

527
00:28:58,726 --> 00:28:59,794
تعال هنا

528
00:29:09,901 --> 00:29:12,478
و النجوم ت....ماذا تفعل ؟

529
00:29:12,584 --> 00:29:19,274
إنهم...يبكون لما كمان بإمكاننا أن نحصل عليه معاً

530
00:29:19,347 --> 00:29:20,080
حسناً

531
00:29:20,112 --> 00:29:23,951
(لا ، فأنا أحب هذا المقطع فهو يذكرنى ب(لوك)...بل (جايك

532
00:29:24,526 --> 00:29:25,223
(جايك)

533
00:29:25,339 --> 00:29:27,008
هل أنت متأكدة أنك لا تقصدين (لوكاس) ؟

534
00:29:27,103 --> 00:29:28,300
لا

535
00:29:28,754 --> 00:29:29,945
(أقصد (جايك

536
00:29:30,535 --> 00:29:32,144
حسناً ، أياً كان ما تقصدين

537
00:29:32,582 --> 00:29:35,267
حسناً ، على ان أخلد للنوم الآن ، حسناً ؟

538
00:29:35,394 --> 00:29:38,709
و لكن أشكرك ، أشكرك على تسكعك معى

539
00:29:38,837 --> 00:29:42,327
فأنت لست ذلك الشخص المختل الذى كنت أظنه

540
00:29:42,740 --> 00:29:45,358
حسناً ، استمتعى

541
00:29:45,555 --> 00:29:46,594
تصبحين على خير

542
00:30:10,543 --> 00:30:12,005
هل أنت مخمورة ؟

543
00:30:13,699 --> 00:30:16,335
هل تضع مساحيق تجميل على جفونك ؟

544
00:30:18,925 --> 00:30:20,762
تحاولين تضميد الجراح ؟

545
00:30:21,977 --> 00:30:23,333
نوعاً ما

546
00:30:26,012 --> 00:30:28,551
إن الأمور ستكون بخير ، أليس كذلك ؟

547
00:30:31,802 --> 00:30:32,898
نعم

548
00:30:34,783 --> 00:30:35,998
نعم ، ستكون كذلك

549
00:30:50,975 --> 00:30:52,374
يا إلاهى

550
00:30:54,037 --> 00:30:56,300
إلى أى درجة كنت ثملة الليلة الماضية ؟

551
00:30:56,488 --> 00:30:58,967
لدرجة أنك تقيأتى ست مرات

552
00:30:59,759 --> 00:31:01,153
دعنى أخمن

553
00:31:01,728 --> 00:31:02,811
(رايتشل)

554
00:31:02,949 --> 00:31:04,186
نعم

555
00:31:04,639 --> 00:31:09,134
إن (رايتشل) ليست الشخص المثالى لتجعليها رفيقتك

556
00:31:09,301 --> 00:31:12,270
أشعر و كأنك دائماً ما تنقذنى

557
00:31:12,489 --> 00:31:15,738
و أيضاً و كأن هناك فيل ضخم يقف فوق رأسى

558
00:31:15,857 --> 00:31:20,367
نعم ، حسناً و لكن لن يمكننى إنقاذك من عرض
المشجعات الذى ورائك بعد ثلاث ساعات

559
00:31:22,390 --> 00:31:23,956
سأوقظك بعد نصف ساعة

560
00:31:27,120 --> 00:31:30,189
يا إلاهى ، إن هذا السرير كان مريحاً للغاية

561
00:31:31,841 --> 00:31:34,711
لقد كان هذا جذاباً

562
00:31:35,685 --> 00:31:37,049
أنطلب خدمة الغرف ؟

563
00:31:37,219 --> 00:31:42,123
فى الواقع..كنت أفضل أن نحصل على وجبة إفطار
....بمكان ما مناسب

564
00:31:42,391 --> 00:31:43,820
على الطريقة الأسرية

565
00:31:44,692 --> 00:31:47,960
الطريقة الأسرية تبدو مثالية

566
00:31:54,318 --> 00:31:56,921
لو أن هذه خدمة الغرف ، فنحن بخير ، شكراً

567
00:32:10,930 --> 00:32:11,942
...(بروك)

568
00:32:12,331 --> 00:32:14,895
"لا أصدق أننى طرت كل تلك المسافة عائدة من "نيويورك
لأشاهد هذا

569
00:32:14,987 --> 00:32:16,791
فأنا أتعس فتاة حية

570
00:32:16,915 --> 00:32:19,764
بروك) ، لا تغالطى الأمور ، حسناً)
انظرى

571
00:32:20,217 --> 00:32:21,373
بيتون) كانت ثملة)

572
00:32:21,511 --> 00:32:23,730
و قد دخلت لغرفتى بالصدفة

573
00:32:23,853 --> 00:32:26,658
و لم يكن هذا خطأها ، فقد تبدلت غرفنا

574
00:32:26,754 --> 00:32:30,431
.و هى لم تعرف ذلك
لقد نمت على الأرض

575
00:32:30,608 --> 00:32:31,900
....بالمناسبة

576
00:32:32,954 --> 00:32:34,377
أنا مبتهج لرؤيتك

577
00:32:35,328 --> 00:32:36,372
تعال

578
00:32:37,018 --> 00:32:39,152
ما الذى قلناه بشأن الثقة بعضنا ؟

579
00:32:41,791 --> 00:32:44,491
تعرفين أن (بيتون) تحتاج كلانا الآن

580
00:32:56,202 --> 00:32:57,764
لقد افتقدتك

581
00:33:03,260 --> 00:33:04,601
حسناً ، حسناً

582
00:33:04,709 --> 00:33:06,766
يبدو و كأن أحدهم قد مر بليلة قاسية

583
00:33:06,875 --> 00:33:09,054
تقول ذلك الفتاة التى كانت تصب الشراب صباً
فى حلقى

584
00:33:09,148 --> 00:33:12,245
ثم ألقتنى فى سرير حبيب أفضل صديقاتى

585
00:33:12,340 --> 00:33:14,349
انظرى ، لقد قدتك إلى الباب و حسب يا حلوتى

586
00:33:14,452 --> 00:33:16,728
نحن لسنا حيوانات

587
00:33:16,826 --> 00:33:19,590
فلا يمكنك أن تضعينا معاً متوقعة منا أن نمارس الحب

588
00:33:19,684 --> 00:33:22,641
و اصنعى لى معروفاً ، تحدثى بهدوء

589
00:33:22,737 --> 00:33:24,723
فصوتك رهيب

590
00:33:24,886 --> 00:33:26,906
انظرى ، لقد كنت أحاول مساعدتك

591
00:33:27,047 --> 00:33:29,419
و أنا آسفة إذا لم يكن هذا ما أردته

592
00:33:29,532 --> 00:33:35,007
أتعرفين ؟ ، لا يمكنك أن ترى ذلك و لكنى من تحت
نظارة الشمس تلك أستهجن كلامك هذا بعينى

593
00:33:36,884 --> 00:33:39,444
بمناسبة الحديث عن الشيطان

594
00:33:39,564 --> 00:33:40,843
لا تردى على تلك المكالمة

595
00:33:40,939 --> 00:33:42,023
فعلينا أن نستعد

596
00:33:42,113 --> 00:33:44,009
إن (بروك) ليست جزءاً من هذا

597
00:33:44,630 --> 00:33:47,241
يجب أن تكونى سعيدة للغاية لأنك لست فى مكانى الآن

598
00:33:47,343 --> 00:33:49,085
يبدو كأنك فى حالة مزرية للغاية

599
00:33:49,192 --> 00:33:51,348
نعم ، عليك أن ترينى

600
00:33:51,634 --> 00:33:54,098
نعم و تبدين كالحمقاء أيضاً

601
00:33:54,517 --> 00:33:56,038
بروك) ، ما هذا بحق الجحيم ؟)

602
00:33:56,210 --> 00:33:57,304
مرحباً

603
00:33:57,946 --> 00:33:59,932
ماذا عن عرض الأزياء ؟

604
00:34:01,041 --> 00:34:03,241
لدى الباقى من حياتى كله لمثل تلك الأمور

605
00:34:03,352 --> 00:34:05,797
و لكن لن أظل بالسابعة عشرة من عمرى كثيراً و أنا
وسط صديقاتى

606
00:34:05,911 --> 00:34:07,096
يا سلام

607
00:34:07,276 --> 00:34:12,043
لسوء الحظ ، فإن الرقصة التى صممتها تحتاج لتسعة
بنات فقط و ليس عشرة

608
00:34:12,168 --> 00:34:15,143
و الذى يعنى أنه عليك أن تبقى هذه المرة
بالخارج أيتها القائدة

609
00:34:15,249 --> 00:34:17,031
حسناً ، أعتقد أنه بإمكاننا أن نتدبر أمر ذلك ، أليس
كذلك يا بنات ؟

610
00:34:17,163 --> 00:34:17,860
نعم

611
00:34:17,986 --> 00:34:18,913
نعم

612
00:34:20,361 --> 00:34:22,401
و راقبي تعديلاتى

613
00:34:22,661 --> 00:34:24,735
هيا يا بنات لنقوم بالتسخين

614
00:35:02,924 --> 00:35:03,960
أنت بخير ؟

615
00:35:04,186 --> 00:35:05,550
لا يمكنك أن تكون هنا معى

616
00:35:05,645 --> 00:35:06,943
لا ، إن الأمور بخير

617
00:35:07,137 --> 00:35:09,446
فقد تحدثت مع (بروك) و هى تعرف ما حدث

618
00:35:09,554 --> 00:35:10,782
إن الأمور ليست بخير

619
00:35:11,029 --> 00:35:12,892
....أقصد ، أنها كذلك ، و لكن

620
00:35:13,076 --> 00:35:14,708
(هذا صعب على (بروك

621
00:35:15,839 --> 00:35:16,876
سأكون بخير

622
00:35:20,499 --> 00:35:25,230
أتعرفين يا (بيتون) ، يمكنك أن تتعلمى الكثير من
(إيلى)

623
00:35:25,354 --> 00:35:28,761
فقد كانت صعبة المراس

624
00:35:28,880 --> 00:35:30,099
نعم ، نعم

625
00:35:30,165 --> 00:35:31,431
و هذا مهم

626
00:35:31,931 --> 00:35:32,933
....و لكن

627
00:35:34,365 --> 00:35:37,480
أعتقد أيضاً أنه يمكنك أن تتعلمى مكن أخطائها

628
00:35:37,783 --> 00:35:41,002
لا تعيشى حياتك بعزلة

629
00:35:42,683 --> 00:35:44,133
دعينا ندخلها

630
00:36:11,108 --> 00:36:14,025
مازلت أحاول معرفة ماذا كان أكثر مرحاً بالليلة الماضية

631
00:36:14,138 --> 00:36:19,125
النوم على الأرض أم شدو (وايتى) بالأغانى القديمة

632
00:36:19,313 --> 00:36:20,463
و أنت

633
00:36:21,162 --> 00:36:22,662
حسناً ، لنرى

634
00:36:22,768 --> 00:36:24,034
لقد أخذت حماماً

635
00:36:24,175 --> 00:36:28,545
ثم سهرت مع (هالى) لنشاهد فيلماً إباحياً

636
00:36:30,005 --> 00:36:34,106
إن (هالى) مفسدة إذاً

637
00:36:35,406 --> 00:36:37,723
و لكن أهم شئ ، أننى افتقدتك

638
00:36:48,170 --> 00:36:50,272
حسناً ، يا (بيتون) ركزى

639
00:36:50,376 --> 00:36:53,450
بروك) ، حاولى أن تحاكينا ، و (بيفين) ، لا تكونى حمقاء)

640
00:36:53,501 --> 00:36:55,867
سنربح تلك المسابقة ، حسناً
هيا بنا

641
00:36:55,925 --> 00:36:57,669
شئ آخر أخير يا بنات

642
00:36:57,775 --> 00:36:58,882
استمتعوا بوقتكم

643
00:36:59,183 --> 00:37:02,933
و التالى فى المسابقة الكبرى لهذا العام

644
00:37:03,005 --> 00:37:04,965
الفريق المتلألأ

645
00:37:05,068 --> 00:37:07,886
(فريق مشجعات (ترى هيل رايفينز

646
00:37:34,174 --> 00:37:35,659
ما الذى تفعله هنا ؟

647
00:37:36,518 --> 00:37:38,657
و لم تبدو رائحتك كرائحة الحلوى هكذا ؟

648
00:37:38,765 --> 00:37:40,470
سبراى البشرة برائحة الفانيليا

649
00:37:40,662 --> 00:37:43,056
بالإضافة أن (بيفين) كانت تعلمنى كيفية السباحة

650
00:37:43,993 --> 00:37:45,591
سكيلز) ، أنت أفضل سباح عرفته)

651
00:37:45,720 --> 00:37:48,165
صحيح ، و لكنى تظاهرت بتلقى الدروس منها يا صاح

652
00:37:48,268 --> 00:37:49,868
رداً على ما قامت معى عند مشاهدتنا لفيلم
"Notebook"

653
00:37:49,921 --> 00:37:51,033
كما تعرف

654
00:37:51,250 --> 00:37:52,101
(تابعى معنا يا (بيتون

655
00:37:52,200 --> 00:37:54,301
لا أستطيع ذلك ، فأحدهم أثملنى الليلة الماضية

656
00:37:56,650 --> 00:37:58,135
(هيا يا (بيفين

657
00:39:33,416 --> 00:39:35,691
سولاريس) ، أنت ترتدين زوج مختلف من الأحذية أيتها)
البليدة

658
00:39:35,795 --> 00:39:36,990
ربما عليك أن تقلعى عن تعاطى المخدرات

659
00:39:37,059 --> 00:39:39,164
باعتبار أنه لم يعد عندك ما يكفى من خلايا المخ
لتعيشى بها

660
00:39:39,223 --> 00:39:40,263
لم يعد هذا مهماً على أية حال

661
00:39:40,306 --> 00:39:42,424
ف(بروك دايفيز) انسحبت هذا الصباح

662
00:39:42,539 --> 00:39:45,305
أتصدقين أنها تركت كل هذا و رحلت

663
00:39:51,511 --> 00:39:56,318
لو أن باقى أيامى تكون كذلك ، فسأموت كرجل سعيد

664
00:39:59,297 --> 00:40:00,553
تزوجنى

665
00:40:01,515 --> 00:40:03,648
لا يمكنك أن تعرضى أنت علىَّ

666
00:40:03,761 --> 00:40:05,477
...فأنا من كان سيعرض علي

667
00:40:12,999 --> 00:40:18,028
أنا أقول لك أننى لم أطلب أى.....أفلام إباحية

668
00:40:20,041 --> 00:40:22,519
معظم حياتنا عبارة عن مجموعة من الصور

669
00:40:23,145 --> 00:40:26,109
و التى تمر بنا كمرور المدن على الطريق السريع

670
00:40:26,268 --> 00:40:29,434
و لكن أحياناً ما تذهلنا لحظة ما

671
00:40:29,830 --> 00:40:33,200
و نحن نعرف أن تلك اللحظة أكبر من مجرد صورة عابرة

672
00:40:33,367 --> 00:40:35,194
....فنحن نعرف أن تلك اللحظة

673
00:40:35,514 --> 00:40:37,165
.....و كل جزء منها

674
00:40:37,674 --> 00:40:39,259
سنعيش على ذكراه للأبد

675
00:40:52,907 --> 00:40:57,950
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com