1
00:00:01,243 --> 00:00:06,143
أرجو أن تبقوا منتبهين لخاتمة هذه الحلقة

2
00:00:06,644 --> 00:00:08,244
يُنصح بالتوجيه الأبوى لهذه الحلقة

3
00:00:10,244 --> 00:00:16,844
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com

4
00:00:18,745 --> 00:00:21,949
إذاً فأنتم تريدون معرفة كيف تسير الأمور بمدرستى العليا ؟

5
00:00:35,694 --> 00:00:41,516
حسناً ، الحقيقة هى أنه ما من شخص واحد بهذا
المكان يستحق أن نتذكره

6
00:00:43,343 --> 00:00:45,313
فالناس هنا مزيفون

7
00:00:46,011 --> 00:00:48,892
لذا فهم يتوارون خلف أقنعتهم ليخفوا ذلك

8
00:00:49,178 --> 00:00:51,404
فالمدمنون يُعالجون

9
00:00:51,405 --> 00:00:54,355
و صفوة الطلاب خوافين و تافهين

10
00:00:54,462 --> 00:00:57,865
إنهم جميعاً تافهون

11
00:00:58,524 --> 00:01:05,089
سينضجون عند بلوغهم ال17 و حبيباتهم من المشجعات
سيصبحن سمينات و وحيدات ببلوغهن ال21

12
00:01:06,002 --> 00:01:07,488
! فاشلون

13
00:01:07,786 --> 00:01:10,324
كل شخص هنا فاشل

14
00:01:10,972 --> 00:01:15,453
و الحقيقة هى أنه فى كل يوم على أن آتى فيه لهذه المدرسة

15
00:01:15,702 --> 00:01:18,638
هو يوم مهدور من حياتى

16
00:01:21,604 --> 00:01:22,891
ها نحن سنبدأ

17
00:01:50,680 --> 00:01:51,672
! أنت

18
00:01:52,138 --> 00:01:54,157
"لقد سمعت ما قلته ب"حاوية الزمن

19
00:01:54,158 --> 00:01:55,226
.....(انظر يا (رَس

20
00:02:00,481 --> 00:02:02,068
خزانة ظريفة أيها الأبله

21
00:02:40,186 --> 00:02:41,592
اتصلى بالطوارئ

22
00:02:43,160 --> 00:02:46,614
حالة طوارئ ، هذا ليس تدريباً

23
00:02:46,615 --> 00:02:50,916
على كل الطلبة التوجه لمنطقة محكمة الغلق فهذه حالة طورائ

24
00:02:50,917 --> 00:02:54,263
ها هو يصوب و يسجل ! ، فريق (الرايفينز) الآن متخلف #
# بنقطة واحدة

25
00:02:54,264 --> 00:02:58,366
حسنأً ، هذه حالة طوارئ ، أرجوكم الذهاب إلى منطقة محكمة الغلق

26
00:02:58,367 --> 00:03:01,115
أو غادروا المدرسة فى الحال

27
00:03:07,784 --> 00:03:08,864
بيتون) ؟)

28
00:03:09,293 --> 00:03:10,310
بيتون) ؟)

29
00:03:11,444 --> 00:03:12,502
بيتون) ؟)

30
00:03:16,907 --> 00:03:18,197
ما هذا بحق الجحيم ؟

31
00:03:20,216 --> 00:03:21,059
أنت

32
00:03:21,060 --> 00:03:22,990
أحدهم معه مسدس بالداخل و يطلق النار منه

33
00:03:22,991 --> 00:03:23,909
! (هالى)

34
00:03:23,910 --> 00:03:26,180
يا إلاهى ، فاليعد الجميع للحافلة

35
00:03:26,181 --> 00:03:27,446
لقد فقدت (بيتون) ، و لا أدرى أين هى

36
00:03:27,447 --> 00:03:29,655
لقد كانت هناك بجانبى ثم بدأ إطلاق النار و الآن هى ليست موجودة

37
00:03:29,656 --> 00:03:31,256
انتظرى ، هل أصيبت (بيتون) ؟

38
00:03:31,257 --> 00:03:34,137
لا ، لا أدرى ، فقد كانت خلفى تماماً و قد كنا بقرب المكتبة

39
00:03:34,138 --> 00:03:35,431
إن (هالى) بحجرة الدراسة

40
00:03:35,432 --> 00:03:39,839
كل الطلبة تبقى فى الحافلة ! ، فهذه حالة طوارئ الآن
! تحركوا ! هيا

41
00:03:40,053 --> 00:03:42,980
(عد للحافلة يا (ناثان

42
00:03:44,218 --> 00:03:45,535
سأحضره أيها المدرب -
!! (لوك) -

43
00:03:45,536 --> 00:03:47,170
(سأعود فى الحال يا (بروك

44
00:03:47,351 --> 00:03:48,541
(ناثان)

45
00:03:48,811 --> 00:03:49,962
!! يا أولاد

46
00:03:50,279 --> 00:03:51,459
!!! يا أولاد

47
00:03:52,923 --> 00:03:54,362
ابتعد عنى يا رجل

48
00:03:55,258 --> 00:03:56,667
إن (هالى) بالداخل

49
00:03:58,426 --> 00:03:59,796
(ناثان)

50
00:04:01,635 --> 00:04:02,887
(لوكاس)

51
00:04:03,166 --> 00:04:04,281
(لوكاس)

52
00:04:04,834 --> 00:04:06,058
ادخلى للحافلة

53
00:04:06,146 --> 00:04:08,307
!! قُد ، قُد ! ، هيا ، اذهب

54
00:04:23,667 --> 00:04:26,464
حسناً ، فليبقى الجميع منخفضاً و هادئاً

55
00:04:26,465 --> 00:04:27,775
فنحن بأمان هنا

56
00:04:50,370 --> 00:04:51,578
ألديك خطة ؟

57
00:04:51,579 --> 00:04:54,899
(نعم ، سأذهب لحجرة الدراسة و سأخرج (هالى

58
00:04:57,843 --> 00:04:58,869
ماالذى تفعله ؟

59
00:04:58,870 --> 00:04:59,835
إن خطتك رديئة

60
00:04:59,836 --> 00:05:00,729
ألديك واحدة أفضل

61
00:05:00,730 --> 00:05:02,730
نعم ، فالنخرج من هنا و نترك الشرطة لتتعامل مع ذلك

62
00:05:02,731 --> 00:05:05,484
إن الشرطة ستنتظر حتى تحدث المصائب فهم دائماً ما يفعلون ذلك

63
00:05:05,485 --> 00:05:06,774
و ماذا بعد ؟

64
00:05:06,785 --> 00:05:09,641
أستقوم بمنع الرصاص بمضرب بيسبول ؟

65
00:05:09,642 --> 00:05:13,092
ناثان)...(ناثان) ،إن أحدهم معه مسدس هنا)

66
00:05:13,093 --> 00:05:15,983
أعرف ذلك يا (لوكاس) ، حسناً ؟ ، أعرف أن هذا به مخاطرة

67
00:05:15,984 --> 00:05:17,743
و لكن ماذا لو أن مكروهاً أصاب (هالى)  ؟

68
00:05:17,744 --> 00:05:19,874
ماذا لو أننا خرجنا من هنا و حدث مكروه ل(هالى) ؟

69
00:05:19,875 --> 00:05:21,554
أستتمكن من التعايش مع ذلك ؟

70
00:05:21,775 --> 00:05:24,461
إن معظم الأبطال يموتون يا صاح

71
00:05:26,047 --> 00:05:28,403
(إنها (هالى) يا (لوكاس

72
00:05:30,717 --> 00:05:32,299
نحتاج للخروج من هنا

73
00:05:32,300 --> 00:05:35,939
لا ، بل علينا أن نبقى هنا ، فهذا هو الإجراء السليم

74
00:05:35,940 --> 00:05:37,403
علينا الإنتظار إلى أن يصبح الوضع آمناً

75
00:05:37,404 --> 00:05:39,260
و أنا أقول أن هذا إجراء غبى

76
00:05:39,261 --> 00:05:41,855
فلو أن الذى بالخارج - هذا أيَّا كان - كان طالباً ، فسيعرف
بمكان وجودنا

77
00:05:41,856 --> 00:05:43,386
ماذا عن النوافذ ؟

78
00:05:43,387 --> 00:05:45,433
يمكننا أن نكسر النوافذ و نخرج من هنا

79
00:05:45,434 --> 00:05:48,977
لا ، إنها تفضى إلى ساحة الملعب ، فهى مصممة للإضاءة و حسب

80
00:05:48,978 --> 00:05:51,249
نعم ، إلى جانب أنه بتكسرينا للنوافذ

81
00:05:51,250 --> 00:05:53,200
فكل ما سنفعله هو أن نجذب الإنتباه لأنفسنا

82
00:05:53,201 --> 00:05:54,752
ألا تعتقدون أن باباً مغلقاً سيعلم

83
00:05:54,753 --> 00:05:56,911
المخبول الذى بالخارج أننا موجودين هنا ؟

84
00:05:56,912 --> 00:05:59,241
لم تدعوه بالمخبول ؟

85
00:06:02,550 --> 00:06:05,911
و بم تسمى من يحاول أن يقتلنا جميعاً يا ذا المؤخرة
السمينة

86
00:06:09,736 --> 00:06:11,278
انظر ، هناك دماء

87
00:06:15,038 --> 00:06:16,646
(قد تكون هذه من (بيتون) يا (ناثان

88
00:06:16,755 --> 00:06:18,260
أنت غير متأكد من هذا

89
00:06:18,261 --> 00:06:19,822
حسناً ، قد تكون لأى شخص

90
00:06:19,823 --> 00:06:22,117
إن أبواب المكتبة غير محكمة الغلق ، و بالتالى فهى غير آمنة

91
00:06:22,118 --> 00:06:25,022
(علىَّ أن أجد (هالى) يا (لوكاس

92
00:06:25,254 --> 00:06:26,359
أعرف

93
00:06:27,697 --> 00:06:28,841
حسناً

94
00:06:31,202 --> 00:06:32,284
....(ناثان)

95
00:06:35,320 --> 00:06:36,523
فهمت

96
00:06:37,131 --> 00:06:38,417
و أنت أيضاً يا رجل

97
00:07:42,760 --> 00:07:44,908
بيتون) ، لا بأس)

98
00:07:44,909 --> 00:07:46,170
!! قدمى

99
00:07:46,234 --> 00:07:48,583
لقد جرحت ببعض الزجاج

100
00:07:48,881 --> 00:07:51,534
لقد فقدت (بروك) يا (لوكاس) ، أنا آسفة

101
00:07:51,535 --> 00:07:54,469
إنها بخير ، إنها بخير و لكن أنت لست كذلك

102
00:07:54,470 --> 00:07:56,700
علينا الذهاب لمكان آمن ، تعال

103
00:07:56,701 --> 00:07:59,987
لا ، لا أستطيع السير فقد حاولت قبلاً

104
00:08:00,471 --> 00:08:01,697
حسناً

105
00:08:03,939 --> 00:08:04,829
حسنأً

106
00:08:04,830 --> 00:08:06,877
لا ، لا تتركنى أرجوك

107
00:08:06,878 --> 00:08:09,418
لا ، انظرى ، سأقوم بغلق المدخل ،حسناً ؟

108
00:08:09,419 --> 00:08:14,828
فنحن....سنبقى مختبئين و حسب ، حسناً ، انتظرينى ؟

109
00:08:15,063 --> 00:08:17,068
اسمعينى ، حسناً ؟

110
00:08:17,817 --> 00:08:19,803
(أنا لن أتركك يا (بيتون

111
00:08:21,703 --> 00:08:22,848
لن أفعل ذلك

112
00:08:23,412 --> 00:08:25,286
لن أفعله ، حسناً ؟

113
00:08:39,365 --> 00:08:40,836
ما الذى يحث يا صاح ؟

114
00:08:40,837 --> 00:08:43,103
ما الذى تفعله هنا يا (ماوث) ؟

115
00:08:43,104 --> 00:08:45,284
....لقد كنت ب -
! اصمت -

116
00:08:46,842 --> 00:08:50,161
لقد كنت بحجرة الوسائل ثم خرجت و وجدت الأمر كفيلم
(فجر الموتى)

117
00:08:50,162 --> 00:08:51,658
(لا تقل كلمة الموتى تلك يا (ماوث

118
00:08:51,934 --> 00:08:53,432
فأحدهم معه مسدس هنا بالمدرسة

119
00:08:53,433 --> 00:08:54,470
ماذا ؟

120
00:08:55,241 --> 00:08:56,334
علينا الخروج من هنا

121
00:08:56,335 --> 00:08:58,058
نعم ، عليك أنت الخروج من هنا

122
00:08:58,059 --> 00:08:59,907
(و أنا على أن أحضر (هالى

123
00:09:03,843 --> 00:09:05,393
سأبقى معك

124
00:09:06,268 --> 00:09:07,426
فهيا بنا إذاً

125
00:09:12,696 --> 00:09:14,192
ما من إشارة

126
00:09:14,197 --> 00:09:16,002
فالشبكة مشغولة الآن

127
00:09:26,552 --> 00:09:27,705
(هذا (ناثان

128
00:09:27,706 --> 00:09:29,516
محال ، نحن لا نعرف من بالخارج

129
00:09:29,517 --> 00:09:30,766
لا ، فهذه هى رخصة قيادته

130
00:09:30,767 --> 00:09:33,614
و كيف لا تعرفين أن أن أحدهم قد يكون قتله و أخذ
بطاقاته ؟

131
00:09:33,630 --> 00:09:36,454
حسناً ، أنت من قال أن هذا هو الإجراء السليم ، فلم
لا تطبقيه الآن

132
00:09:36,465 --> 00:09:37,863
لا يمكنها أن تتركه بالخارج هناك

133
00:09:37,864 --> 00:09:39,427
لا تفتحى الباب

134
00:09:40,470 --> 00:09:42,498
لا تفتحيه -
اصمت ، اصمت -

135
00:09:46,301 --> 00:09:47,682
...دائماً"

136
00:09:47,683 --> 00:09:48,882
"و للأبد...

137
00:09:50,243 --> 00:09:51,082
هذا هو

138
00:09:51,083 --> 00:09:52,683
محال ، ابتعدى عن الباب

139
00:09:54,120 --> 00:09:56,881
اسمع ، طالما أنها قالت أنه هو ، فهذا هو ، افتحى الباب

140
00:09:59,380 --> 00:10:01,118
يا إلاهى ، تعال هنا ، هل أنت بخير ؟

141
00:10:01,119 --> 00:10:02,624
نعم ، ما الذى يحدث بالخارج هناك ؟

142
00:10:02,625 --> 00:10:05,446
لا أدرى ، و لكننا سنخرج من هنا ، حسناً ؟ ، جميعنا
فالنخرج

143
00:10:05,447 --> 00:10:06,758
مكانكم

144
00:10:11,118 --> 00:10:13,048
ما من أحد سيذهب لأى مكان

145
00:10:22,067 --> 00:10:23,765
ابتعدوا عن الباب

146
00:10:24,060 --> 00:10:24,902
جيمى) ؟)

147
00:10:24,902 --> 00:10:25,843
(هيا يا (ماوث

148
00:10:25,852 --> 00:10:27,138
حسناً ، حسناً ، على رسلك

149
00:10:27,134 --> 00:10:28,911
ليبتعد الجميع عن الباب

150
00:10:29,171 --> 00:10:30,638
ما الذى تفعله يا (جيمى) ؟

151
00:10:30,639 --> 00:10:31,840
(تحرك يا (سكيلز

152
00:10:31,841 --> 00:10:33,388
أو ماذا ، ستطلق النار علىَّ ؟

153
00:10:33,389 --> 00:10:34,747
لقد كنا أصدقاء يا صاح

154
00:10:34,748 --> 00:10:36,108
نعم ، كنا

155
00:10:36,109 --> 00:10:38,230
الأمر كذلك إذاً ؟ ، حسناً

156
00:10:38,231 --> 00:10:39,838
(لا يمكنك أن تفعل هذا يا (جيم

157
00:10:39,839 --> 00:10:41,076
(لقد فات الأوان على هذا يا (ماوث

158
00:10:41,077 --> 00:10:42,267
لا أطيق التواجد هنا

159
00:10:42,268 --> 00:10:44,554
انظر يا رجل ، دعنا نمضى و حسب و اعذرنى لأنى
نعتك بالمؤخرة السمينة

160
00:10:44,555 --> 00:10:46,456
و قد فات الأوان على اعتذارك هذا أيضاً

161
00:10:47,922 --> 00:10:49,604
و ماذا عنك أيها البطل ؟

162
00:10:50,256 --> 00:10:51,815
هل أنت خائف ؟

163
00:10:52,574 --> 00:10:54,899
نعم ، أنا خائف

164
00:10:54,900 --> 00:10:57,758
جيد ، مرحباً بك فى عالمى إذاً

165
00:10:59,240 --> 00:11:00,444
حسناً

166
00:11:04,713 --> 00:11:06,383
حسناً ، هذا ما سنفعله

167
00:11:06,384 --> 00:11:08,836
ستقوم أنت بعمل خط فى منتصف الغرفة

168
00:11:09,978 --> 00:11:11,343
! هيا

169
00:11:11,645 --> 00:11:13,378
لم تفعل ذلك ؟

170
00:11:13,651 --> 00:11:15,524
أنت (آبى براون) ، أليس كذلك ؟

171
00:11:15,875 --> 00:11:17,551
ما هو اسمى ؟

172
00:11:18,038 --> 00:11:19,067
جيم) ؟)

173
00:11:19,068 --> 00:11:22,880
اسمى بالكامل ، هيا ، من أنا !!؟

174
00:11:22,881 --> 00:11:24,021
لا أعرف

175
00:11:24,022 --> 00:11:25,412
"هذا هو الفتى الذى كان ب"حاوية الزمن

176
00:11:25,413 --> 00:11:26,914
(جيمى إيدواردز)

177
00:11:27,690 --> 00:11:29,419
(أنت (جيمى إيدواردز

178
00:11:29,576 --> 00:11:32,897
و أنت فتى صالح و أنت أفضل من هذا

179
00:11:32,898 --> 00:11:36,293
!! فالتصمتوا جميعاً ! ، فالتصمتوا و لتجلسوا أرضاً

180
00:11:36,294 --> 00:11:40,002
سبعة رهائن بغرفة الدراسة يا (جيمى) ؟ ،  لست أنت
من يفعل ذلك

181
00:11:40,003 --> 00:11:41,195
ما الذى تفعلينه ؟ ، ماذا فى جيبك ؟

182
00:11:41,196 --> 00:11:42,310
لا شئ -
ماذا فى جيبك ؟ -

183
00:11:42,311 --> 00:11:43,633
توقف عن توجيه المسدس ناحيتها ، حسناً ؟

184
00:11:43,634 --> 00:11:44,589
هذا هاتفى و حسب

185
00:11:44,590 --> 00:11:46,280
أعطينى إياه ، ألقيه

186
00:11:49,566 --> 00:11:54,558
(لقد كنت أحبك يا (هالى

187
00:11:55,035 --> 00:11:58,348
مرحباً ، الطوارئ ؟ ، هاكم الموضوع

188
00:11:58,349 --> 00:12:01,650
لو أن أحداً اقترب و لو على بعد حتى من هذه المدرسة

189
00:12:01,651 --> 00:12:03,651
فسنبدأ فى قتل الطلبة

190
00:12:03,720 --> 00:12:05,141
أتسمعونى ؟

191
00:12:05,143 --> 00:12:08,515
إذا أتيتم لهنا ، فسيموت أولادكم

192
00:12:10,180 --> 00:12:12,775
حسناً ، أريد هواتف الجميع ، هيا

193
00:12:13,156 --> 00:12:16,056
و أنت يا فتاة "السبيراى الحارق" ، ألقيه لى هنا

194
00:12:16,059 --> 00:12:18,334
و مضرب البيسبول أيضاً ، هيا

195
00:12:20,995 --> 00:12:22,213
أين هاتفك يا (سكوت) ؟

196
00:12:22,214 --> 00:12:24,093
إنه ليس معى

197
00:12:25,015 --> 00:12:27,285
يمكنك تفتيشى إن أردت

198
00:12:27,647 --> 00:12:29,426
فقد قم بعمل الخط

199
00:12:36,767 --> 00:12:38,119
أنت تمزح معى ، أليس كذلك ؟

200
00:12:38,120 --> 00:12:41,052
كيف لطفل بحق الجحيم أن يدخل للمدرسة و معه مسدس ؟

201
00:12:41,053 --> 00:12:43,343
أين الأمن و كاشفات المعادن ؟

202
00:12:43,344 --> 00:12:47,174
حراس الأمن يمسكون بعصى صاعقة يا دان فالمسدسات تخيف الناس

203
00:12:47,175 --> 00:12:49,186
و عليهم أن يجدوا حجة قوية ليوقفوا شاباً و يفتشوه

204
00:12:49,187 --> 00:12:51,445
لأن ذلك سيعتبر اعتداء على حقوقهم

205
00:12:51,446 --> 00:12:53,642
و بالنسبة لموضوع كاشفات المعادن ، فإن مجلس المدرسة

206
00:12:53,643 --> 00:12:54,925
و الذى أعتقد أنك عضو فيه

207
00:12:54,926 --> 00:12:55,941
صوت ضد هذا القرار

208
00:12:55,942 --> 00:12:57,528
صوت ضده ؟ ، لم ؟

209
00:12:57,529 --> 00:12:59,590
لأنهم اعتقدوا أن هذا سيجعل المدرسة تبدو بمظهر سئ

210
00:12:59,591 --> 00:13:03,244
إن الطوارئ لديها تعريف محتمل بهوية أحد مطلقى النار

211
00:13:03,436 --> 00:13:04,967
جيمى إيدواردز) ؟)

212
00:13:08,385 --> 00:13:10,242
انظر ، أنا فقط أريد الذهب للمنزل ، حسناً ؟

213
00:13:10,243 --> 00:13:11,736
ليس بدون أحد والديك

214
00:13:11,737 --> 00:13:14,145
و لكن و الدىَّ غير موجودين هنا

215
00:13:14,146 --> 00:13:16,570
لذا فأعتقد أنك ستبقين هنا لفترة

216
00:13:19,093 --> 00:13:20,594
(هيا يا (لوكاس

217
00:13:20,694 --> 00:13:21,677
جيمى إيدواردز) ؟)

218
00:13:21,678 --> 00:13:22,936
هل أنت (مارى إيدواردز) ؟

219
00:13:23,168 --> 00:13:24,152
نعم

220
00:13:24,153 --> 00:13:25,496
هل لك أن تأتى معى من فضلك ؟

221
00:13:25,497 --> 00:13:27,031
هل ولدى بخير ؟

222
00:13:27,415 --> 00:13:29,915
من فضلك ، تعال معى فحسب يا سيدتى

223
00:13:36,805 --> 00:13:38,256
يا إلاهى

224
00:13:40,400 --> 00:13:44,211
ألأنت تنزفين بشدة ، لذا فعلينا أن نضغط هذا الشريان
لنوقف النزف

225
00:13:45,301 --> 00:13:48,566
(لقد كان صديقك يا (لوك

226
00:13:49,068 --> 00:13:51,628
"ذلك الفتى الذى كان ب"حاوية الزمن

227
00:13:52,509 --> 00:13:54,712
هو من كان معه المسدس

228
00:13:55,870 --> 00:13:58,987
و لكنه لم يبدو شريراً أو حانقاً

229
00:13:59,774 --> 00:14:01,914
لقد بدا خائفاً و حسب

230
00:14:09,522 --> 00:14:11,969
حسناً ، ما من أحد ليعبر هذا الخط

231
00:14:11,970 --> 00:14:13,753
...و لو أن أحداً فعل ذلك

232
00:14:14,218 --> 00:14:15,442
لا تفعلوا هذا  و حسب

233
00:14:15,443 --> 00:14:18,371
أو ماذا يا (جيم) ؟ ، أستفعل ذلك حقاً ؟

234
00:14:18,372 --> 00:14:19,644
أستطلق علينا النار ؟

235
00:14:19,645 --> 00:14:21,240
(لا تتحدثى إلىَّ يا (هالى

236
00:14:21,241 --> 00:14:22,911
لأنى لا أعتقد أنك ستفعل ذلك

237
00:14:22,912 --> 00:14:25,438
صحيح ، متى كانت آخر مرة تحدثنا فيها معاً

238
00:14:25,862 --> 00:14:29,794
فأنت سيئة تماماً كصديقى (ماوث) و الذى أهملنى كليةً

239
00:14:29,795 --> 00:14:31,546
ما كنت لتفعل ذلك

240
00:14:31,547 --> 00:14:34,863
أخبر نفسك بذلك و لكنك تغيرت و أنت تعرف هذا

241
00:14:34,864 --> 00:14:37,196
و قد أصبحت كبقيتهم و حسب

242
00:14:37,197 --> 00:14:38,764
لا تفعل هذا

243
00:14:38,939 --> 00:14:41,707
لا تجعله يشعر بالذنب لمجرد أنه يعيش حياته

244
00:14:41,708 --> 00:14:43,488
فليس هذا خطأه

245
00:14:43,587 --> 00:14:44,804
إنما هو خطأك أنت

246
00:14:44,805 --> 00:14:46,648
لا ، بل هو خطأكِ أنتِ

247
00:14:46,787 --> 00:14:49,192
أتعتقدين أن هذا ما أردته ؟

248
00:14:49,642 --> 00:14:53,406
أتعتقدين أننى استيقظت من النوم اليوم و أردت أن يحدث هذا ؟

249
00:14:53,517 --> 00:14:55,635
لقد أردت فحسب أن ينتهى هذا

250
00:14:57,690 --> 00:15:00,156
لقد تحول الأمر إلى فوضى ، أليس كذلك يا (سكيلز) ؟

251
00:15:00,157 --> 00:15:02,160
هذا أكثر من كونه مجرد فوضى يا صاح

252
00:15:02,161 --> 00:15:03,194
أقول لك للأمانة

253
00:15:03,195 --> 00:15:05,744
يمكننا أن نهجم عليك ، أتعرف ذلك ؟

254
00:15:06,013 --> 00:15:09,711
فلو أننا جميعاً هجمنا عليك دفعة واحدة ، فمن المحال
أن تتمكن من قتلنا جميعاً

255
00:15:09,712 --> 00:15:11,982
....نعم ، ربما أنت على حق و لكن

256
00:15:13,038 --> 00:15:15,087
من سيقدم على ذلك أولاً ؟

257
00:15:15,273 --> 00:15:20,135
إلى جانب ، حتى لو أنك مررت منى ، فسيمسك بك الآخرون

258
00:15:20,350 --> 00:15:21,701
هل هناك آخرون يا (جيم) ؟

259
00:15:21,702 --> 00:15:23,072
لا ، لا ، لا

260
00:15:23,073 --> 00:15:24,605
لقد كنت بالخارج هناك

261
00:15:24,606 --> 00:15:25,747
و أنت فقط من فعل ذلك

262
00:15:25,748 --> 00:15:27,411
أتعتقد هذا ؟

263
00:15:27,540 --> 00:15:30,496
أتعتقد حقاً أننى الوحيد ؟

264
00:15:32,162 --> 00:15:34,206
...فالتسأل نفسك إذاً

265
00:15:35,254 --> 00:15:39,318
هل عاملت أحداً قط فى هذه المدرسة كالحثالة أو أهملته ؟

266
00:15:39,487 --> 00:15:43,962
هل قاطعت أحداً بصورة مفاجئة و اختفيت عنه ؟

267
00:15:43,963 --> 00:15:46,327
أو تحدثت عنهم بصورة مسيئة من وراء ظهورهم ؟

268
00:15:46,328 --> 00:15:48,602
ربما أنك تجاهلتهم من الأساس

269
00:15:48,603 --> 00:15:52,641
حيث كنت منشغلاً بمبارتك الكبرى أو بمسابقاتك أو

270
00:15:53,033 --> 00:15:55,827
أو بغيرها من أعمالك المجيدة

271
00:15:55,828 --> 00:16:00,656
فالتسأل نفسك هذه الأسئلة و من ثمَّ فالتخبرنى لو
أن أحداًَ آخر بالخارج أم لا

272
00:16:02,863 --> 00:16:05,074
هاتف من هذا ؟

273
00:16:05,075 --> 00:16:06,314
هاتفى

274
00:16:06,800 --> 00:16:08,282
و هذه هى نغمة الرنين الخاصة بأمى

275
00:16:08,283 --> 00:16:10,429
يا إلاهى ، لكم أكره تلك الأغنية

276
00:16:11,448 --> 00:16:13,866
نعم ، اسمعينى جيداً ، إن ولدك أحمق

277
00:16:15,223 --> 00:16:16,575
!! اسمعونى جيداً

278
00:16:17,942 --> 00:16:19,447
!! اسمعونى جيداً

279
00:16:20,339 --> 00:16:21,768
!! اسمعونى جيداً

280
00:16:23,305 --> 00:16:24,994
أتعتقد أننى أمازحكم فى هذا ؟

281
00:16:24,995 --> 00:16:26,953
فقط ، اهدأ

282
00:16:26,954 --> 00:16:28,171
(أرجوك يا (جيمى

283
00:16:28,172 --> 00:16:28,999
أنت لن تفعل هذا

284
00:16:29,000 --> 00:16:30,819
اخرس و لا تدفعنى لارتكاب ذلك

285
00:16:30,820 --> 00:16:32,204
(ساعدنى هنا يا (سكيلز

286
00:16:32,205 --> 00:16:33,267
يا (ماركوس) ، يا رجل

287
00:16:33,268 --> 00:16:34,425
من الأفضل أن تجعلوه يبتعد

288
00:16:34,426 --> 00:16:35,804
اسمع كلامه -
إنه لن يفعل ذلك -

289
00:16:35,805 --> 00:16:37,037
!! (يا (ماركوس -
ماذا !؟ -

290
00:16:39,504 --> 00:16:40,847
أيناسبك مساعدتى تلك ؟

291
00:16:41,751 --> 00:16:43,430
إلى خلف الخط

292
00:16:43,665 --> 00:16:45,398
(تحرك يا (سكيلز

293
00:16:45,749 --> 00:16:47,681
ارجعوا إلى خلف الخط

294
00:16:52,794 --> 00:16:55,403
انظر يا (ريفيز) ، مع كامل احترامى لك

295
00:16:55,404 --> 00:16:56,623
(فأنت تعرف مكان تواجد هذا الفتى المدعى (إيدواردز

296
00:16:56,624 --> 00:16:59,520
و ما عليك هو أن تسيطر على الموقف و أن تُدخل أحداً
إلى داخل تلك المدرسة

297
00:16:59,521 --> 00:17:01,473
نحن نعرف مكان فتى واحد

298
00:17:01,474 --> 00:17:03,346
و الآن أيمكنك أن تضمن لى أن هذا هو الفتى الوحيد

299
00:17:03,347 --> 00:17:06,144
الذى دخل لهذه المدرسة بالصباح حاملاً معه سلاح ؟

300
00:17:06,335 --> 00:17:08,717
انظر أيها العمدة ، هذا موقف شائك

301
00:17:08,718 --> 00:17:11,325
و إذا جد فيه شئ فسنتدخل

302
00:17:11,326 --> 00:17:14,474
و لكن حتى ذلك الحين ، فالإجراء المتبع هو

303
00:17:14,475 --> 00:17:17,651
أن نؤمن المنطقة و ننتظر قدوم المُفاوِض

304
00:17:17,652 --> 00:17:21,274
و ندعو الله ألا تصبح مدرسة "ترى هيل العليا" أقصوصة
جديدة

305
00:17:21,275 --> 00:17:24,594
يتهامس بشأنها الناس بمرور الزمان

306
00:17:27,712 --> 00:17:30,211
هل هذا حقيقى ؟ ، هل (جيمى إيدواردز) هو من فعل ذلك ؟

307
00:17:30,212 --> 00:17:31,404
إنه واحد منهم

308
00:17:32,226 --> 00:17:35,006
أنا أعرفه ، و هو ليس بالفتى الشرير

309
00:17:35,641 --> 00:17:37,011
إنه كذلك الآن

310
00:17:43,731 --> 00:17:44,953
مرحباً

311
00:17:45,887 --> 00:17:48,474
(أنا لم أعرف حتى ما كان يرتديه (لوكاس

312
00:17:48,853 --> 00:17:53,244
فقد سألنى رجل الشرطة و لم أتمكن حتى من إخباره
(ما كان يرتديه (لوكاس

313
00:17:53,407 --> 00:17:56,639
فأنا لم أحظى حتى بفرصة لأودعه فيها

314
00:17:56,640 --> 00:17:58,033
لن تضطرى لفعل ذلك

315
00:17:59,159 --> 00:18:00,804
لن تضطرى لفعل ذلك

316
00:18:05,296 --> 00:18:09,864
# الحقيقة أن كل يوم آتى فيه لتلك المدرسة #

317
00:18:10,081 --> 00:18:12,771
# هو يوم مهدور من حياتى #

318
00:18:12,772 --> 00:18:15,344
هذا ممتاز ، أريد أن أبث هذا بثاً مباشراً مع تغطية حية

319
00:18:15,345 --> 00:18:18,036
سأحصل على ردود فعل الطلاب و عواطفهم

320
00:18:18,037 --> 00:18:19,383
فهذا الموضوع هنا بمثابة منجم ذهب

321
00:18:21,186 --> 00:18:23,667
هذا به بعض من انعدام الإحساس ، ألا تعتقدين ذلك ؟

322
00:18:23,819 --> 00:18:25,626
و من أنت ؟

323
00:18:25,627 --> 00:18:28,391
بروك دايفيز) ، رئيسة اتحاد الطلاب ؟)

324
00:18:33,195 --> 00:18:35,468
(أنا هنا مع رئيسة اتحاد الطلاب (بروك دايفيز

325
00:18:35,469 --> 00:18:40,061
هل لك أن تصفى لنا بالكلمات مشاعرك تجاه هذه
المأساة يا (بروك) ؟

326
00:18:40,984 --> 00:18:43,555
يجب أن تكونى خجلانة من نفسك

327
00:18:50,115 --> 00:18:51,818
ربما تود التراجع عن هذا الآن

328
00:18:52,057 --> 00:18:53,993
لا ، لا أظن هذا ممكناً

329
00:18:53,994 --> 00:18:56,010
فلقد تحول الأمر إلى ما يشبه السيرك الآن

330
00:18:56,011 --> 00:18:57,756
هل لى أن أسألك سؤالاً ؟

331
00:18:57,952 --> 00:18:59,708
ما الذى تريده أن يتم ؟

332
00:19:00,041 --> 00:19:01,892
ما الذى أريده أن يتم ؟

333
00:19:01,924 --> 00:19:07,145
نعم ، أريد الإستيلاء على مليون دولار و تذكرة
"طائرة ل"بوليفيا

334
00:19:07,146 --> 00:19:09,055
ربما عليك التخلى عن ذلك و حسب

335
00:19:09,056 --> 00:19:12,005
نعم ، هذا هو ، بكل تلك البساطة

336
00:19:12,006 --> 00:19:16,377
و لم لا ؟ ، فأنت لم تؤذى أى شخص...أليس كذلك ؟

337
00:19:17,480 --> 00:19:19,371
هل أصبت أى شخص يا (جيمى) ؟

338
00:19:21,552 --> 00:19:23,022
لا أدرى

339
00:19:23,375 --> 00:19:25,419
(أنت ليس لديك صحيفة سوابق يا (جيم

340
00:19:25,420 --> 00:19:27,739
فأنت طالب و صالح كما أنك قاصر أيضاً

341
00:19:27,740 --> 00:19:31,409
نعم ، ربما إن الأمر لن يكون سيئاً كما تتصور

342
00:19:34,208 --> 00:19:35,674
أنتم تمزحون ، أليس كذلك ؟

343
00:19:35,675 --> 00:19:37,959
لقد قام بإطلاق النار على مدرسة كاملة

344
00:19:37,960 --> 00:19:39,102
هل لك أن تصمت يا رجل ؟

345
00:19:39,103 --> 00:19:40,495
أنت من عليه أن يصمت

346
00:19:40,824 --> 00:19:42,518
فأنا لن أكذب عليه

347
00:19:42,523 --> 00:19:44,764
فقد صوب مسدساً ناحيتى و هدد بقتلى

348
00:19:44,765 --> 00:19:46,581
لذا فأمنيتى أن يوقعوا به العقاب الشديد

349
00:19:46,882 --> 00:19:48,986
ما خطبك ؟

350
00:19:49,452 --> 00:19:51,249
إنه مجرد صبى

351
00:19:52,619 --> 00:19:56,266
كلنا مجرد صبية و نعيش حياتنا بتلك الطريقة

352
00:19:56,267 --> 00:19:59,199
و الأشياء التى تقولها و تفعلها فنحن نتأثر بها

353
00:19:59,792 --> 00:20:03,101
فكيف لك أن تمتلك كل تلك الكراهية بقلبك ؟

354
00:20:03,687 --> 00:20:08,140
و كيف لك أن تتصرف و كأن شيئاً لا يهمك ؟ ، بل إن الأمر
يهمك

355
00:20:09,274 --> 00:20:11,319
ما الذى حدث لنا ؟

356
00:20:11,566 --> 00:20:15,496
فنحن مجرد صبية و لا يمكننا أن نكون بذلك التبلد

357
00:20:15,497 --> 00:20:17,740
فهذا مستحيل

358
00:20:19,989 --> 00:20:22,197
إنهما مجرد عامان من حياتك

359
00:20:22,919 --> 00:20:24,389
اللذان تقضيهما بالمدرسة العليا

360
00:20:25,273 --> 00:20:28,127
من أصل 70 أو 80 عاماً من حياتك

361
00:20:28,128 --> 00:20:30,443
ألا يمكنك أن تتطلع إلى ما بعد ذلك

362
00:20:31,324 --> 00:20:33,874
إنهما مجرد عامان

363
00:20:34,314 --> 00:20:38,920
نعم ، و كم عدد الأيام من هذان العامان التى يمكننى
أن أسترجع ذكرى طيبة بها ؟

364
00:20:40,306 --> 00:20:43,072
هل أسترجع الأيام التى أُهِنتُ فيها ؟

365
00:20:43,487 --> 00:20:47,340
أم اليوم الذى تعلمت فيه أن أطأطأ رأسى عندما
أمر بالفناء ؟

366
00:20:47,341 --> 00:20:49,713
أم ماذا بشأن اليوم الذى أتى فيه والدى ليقلنى

367
00:20:49,714 --> 00:20:52,230
و رآنى أتلقى الضرب بالساحة

368
00:20:52,231 --> 00:20:54,766
و أدرك فيه أن ابنه فاشل ؟

369
00:20:56,940 --> 00:21:00,839
هل رأيتم قط تلك النظرة بعيون آبائكم عندما يدركون
ذلك ؟

370
00:21:02,026 --> 00:21:04,117
هل أسترجع ذكرى ذلك اليوم ؟

371
00:21:04,675 --> 00:21:08,389
لأنى رأيت نفس تلك النظرة فى عينيه يوم تركنى أنا
و أمى

372
00:21:11,772 --> 00:21:13,425
هذا أمر عصيب يا رجل

373
00:21:14,503 --> 00:21:15,631
أنا آسف

374
00:21:16,027 --> 00:21:18,132
هذا عظيم ، أنت آسف

375
00:21:18,834 --> 00:21:20,690
لست مضطراً لذلك

376
00:21:21,767 --> 00:21:23,911
فهذا ليس نادى للمواساة

377
00:21:23,912 --> 00:21:28,128
فنحن لن نصبح أصدقاءاً و أحباء يواسون بعضهم
فجأة هكذا ، دعونا نواجه الحقيقة

378
00:21:28,129 --> 00:21:31,893
فهذه هى أطول فترة تحدثنا فيها سوياً منذ أربع سنوات

379
00:21:31,894 --> 00:21:36,097
و كلنا يعرف أنه إذا لم أكن أحمل ذلك المسدس بيدى
لما حدث ذلك البتة

380
00:21:36,619 --> 00:21:38,309
إن البشر مزريون

381
00:21:39,867 --> 00:21:41,616
و هذه هى المدرسة العليا يا رجل

382
00:21:43,107 --> 00:21:45,797
نعم ، و هناك كلية بعد ذلك ، أليس كذلك ؟

383
00:21:46,964 --> 00:21:48,677
"معهد التكنولوجيا"

384
00:21:48,951 --> 00:21:50,431
أتتذكر يا (جيم) ؟

385
00:21:51,540 --> 00:21:53,464
لقد رفضونى

386
00:21:53,740 --> 00:21:55,344
و تدرى لم ؟

387
00:21:55,771 --> 00:21:57,885
لأن نشاطاتى غير كافية

388
00:21:59,598 --> 00:22:02,946
أعتقد أن نادى قتال "ترى هيل" غير محسوب

389
00:22:03,126 --> 00:22:05,838
إن رفضك من كلية واحدة ليست نهاية المطاف

390
00:22:06,017 --> 00:22:07,865
بل هى نهاية المطاف بالنسبة لى

391
00:22:07,866 --> 00:22:09,822
و نهاية عالمى

392
00:22:09,991 --> 00:22:11,492
ماذا إذاًَ ؟

393
00:22:11,615 --> 00:22:14,790
كل هذا لأنك رُفضت من كلية ؟

394
00:22:15,203 --> 00:22:16,885
كل هذا لأنك غير مشهور ؟

395
00:22:16,886 --> 00:22:18,203
لا

396
00:22:20,404 --> 00:22:23,229
كل هذا لأنى سئمت من الأمور

397
00:22:34,652 --> 00:22:36,852
(أنا تعبة يا (لوك

398
00:22:36,938 --> 00:22:38,570
فهل أنت تعب أيضاً ؟

399
00:22:39,290 --> 00:22:42,740
نعم ، و لكن عليك أن تبقى متيقظة ، حسناً ؟

400
00:22:42,949 --> 00:22:44,523
تحدثى إلىَّ

401
00:22:45,418 --> 00:22:47,234
أخبرينى عن يوم جيد فى حياتك

402
00:22:50,461 --> 00:22:55,510
لقد كان عندنا تساقط للجليد فى أحد الأيام
عندما كنا بالصف السادس ، أتتذكر ذلك ؟

403
00:22:57,018 --> 00:23:04,307
و قد بدا الأمر و كأن عالماً آخر تماماً قد أتى بالليل
و استبدل عالمنا

404
00:23:05,545 --> 00:23:09,221
و بروك)...أتت لعندى)

405
00:23:09,454 --> 00:23:13,749
و قد صنعنا حصناً من الجليد و من تحته نفق

406
00:23:15,980 --> 00:23:19,361
و قد بقينا بداخله هناك طول اليوم

407
00:23:20,887 --> 00:23:27,023
و قد بدا آمناً للغاية و كأن كل شئ كان بخير

408
00:23:27,815 --> 00:23:31,801
و ككل شئ فقد أوشك عالمنا ذاك على الرحيل

409
00:23:32,245 --> 00:23:35,271
ربما لو كان باستطاعتنا أن نوقفه

410
00:23:36,386 --> 00:23:40,006
و أن نبقى أطفالاً صغاراً ليوم واحد آخر

411
00:23:42,450 --> 00:23:45,099
...و لكن بعد ذلك فقد أصبح الطقس بارداً

412
00:23:46,686 --> 00:23:48,826
نوعاً ما كشعورى به الآن

413
00:23:51,175 --> 00:23:53,377
سيأتون الآن

414
00:23:54,443 --> 00:23:55,607
من ؟

415
00:23:55,608 --> 00:23:57,202
جميعهم

416
00:23:58,443 --> 00:24:00,456
الصحفيون

417
00:24:01,171 --> 00:24:05,181
و علماء النفس و المحللون

418
00:24:05,182 --> 00:24:08,661
و من يُدعون بالخبراء

419
00:24:09,080 --> 00:24:12,448
و سيحاولون مَنْطَقَة ما حدث

420
00:24:12,763 --> 00:24:15,960
و لكنهم لن يستطيعوا فعل ذلك

421
00:24:17,158 --> 00:24:20,268
و حتى لو أننا تمكنا من الخروج من هنا

422
00:24:20,427 --> 00:24:23,723
فسنحمل فى أنفسنا ذكرى ما حدث لنا هنا

423
00:24:24,658 --> 00:24:27,347
و لن تعود الأمور كما كانت عليها قبل الآن

424
00:24:33,799 --> 00:24:36,223
إنها ليست مجرد قطعة زجاج ، أليس كذلك ؟.

425
00:24:36,856 --> 00:24:38,510
التى بقدمى ؟

426
00:24:40,895 --> 00:24:42,279
لا

427
00:24:43,601 --> 00:24:45,345
إنها رصاصة

428
00:24:46,893 --> 00:24:50,072
و الآن ، ربما على أن أخرجك خارج هذا المكان ، حسناً ؟

429
00:24:51,379 --> 00:24:53,893
و لكن شيئاً لن يحدث لك

430
00:24:54,191 --> 00:24:55,809
أعدك

431
00:24:57,236 --> 00:25:00,073
أنت دائماً ما تنقذنى

432
00:25:01,136 --> 00:25:03,334
على شخص أن يفعل لك ذلك

433
00:25:06,969 --> 00:25:14,842
لو أننى قلت أنى أحبك الآن ، فهل ستحمل ذلك ضدى ؟

434
00:25:14,843 --> 00:25:17,627
لأنى قد فقدت الكثير من الدماء

435
00:25:20,621 --> 00:25:22,099
اقترب منى

436
00:25:32,694 --> 00:25:36,040
فقط فى حالة إذا لم تتمكن من تنفيذ وعدك لى

437
00:25:47,423 --> 00:25:49,089
أيؤلم هذا قلبك ؟

438
00:25:51,421 --> 00:25:54,037
أتعتقدين أن الشعب الأمريكى ستجلس لمتابعة هذا
الحدث كل ليلة ؟

439
00:25:54,038 --> 00:25:56,533
و هل نمى إلى علمك ما سيشاهد الناس من عدمه ؟

440
00:25:57,759 --> 00:26:01,119
(نحن شعب مهووس بالمآسى يا (بروك

441
00:26:01,708 --> 00:26:06,452
لذا ، فلو أن تسليطى للضوء على المآسى يزيد من
وحشتها ، فأنا موافقة على ذلك

442
00:26:06,764 --> 00:26:08,629
و لكن دعينى أسألك أمراً

443
00:26:08,926 --> 00:26:13,034
كم من الوقت قضيتيه مع (جيمى إيدواردز) خلال
السنوات الأربع الماضية ؟

444
00:26:16,224 --> 00:26:19,380
لذا ، فربما لست أنا الوحيدة التى يجب أن تكون خجلانة

445
00:26:29,138 --> 00:26:30,454
بروك) ؟)

446
00:26:30,778 --> 00:26:32,651
(مرحباً ، أنا والدة (جليندا

447
00:26:32,652 --> 00:26:34,614
كنت أتسائل إذذا ما كنت قد رأيتيها

448
00:26:34,615 --> 00:26:38,163
اعذرينى..فأنا لا أعرف أحداً يدعى...

449
00:26:38,164 --> 00:26:42,494
جليندا فاريل) ، إنها بصفك و قد قالت أنكما صديقتين)

450
00:26:44,730 --> 00:26:48,770
جليندا) ، لقد اعتقدتك تقولين (بريندا) ، أنا آسفة)

451
00:26:48,771 --> 00:26:51,957
بالطبع ، سأجدها

452
00:27:21,309 --> 00:27:23,470
أحتاج للخروج من هنا

453
00:27:23,918 --> 00:27:26,618
نعم و أنا أيضاً ، هل لنا أن نتمشى بالطرقة

454
00:27:26,882 --> 00:27:30,719
هل كانت تلك مجرد ساعة ؟ ، فأنا أشعر أنها كانت أطول
من مجرد ساعة

455
00:27:30,720 --> 00:27:32,972
لدى حصة "أحداث جارية" الآن

456
00:27:32,973 --> 00:27:34,792
أعتقد أنك فيها الآن

457
00:27:36,155 --> 00:27:39,815
ما هى حصتك التى من المفترض أن تتواجد بها الآن
يا (إيدواردز) ؟

458
00:27:40,452 --> 00:27:43,702
من المفترض أن أكون بحصة "لغة إنجليزية" و لكنى توقف
 عن حضورها

459
00:27:43,703 --> 00:27:44,938
لم ؟

460
00:27:44,944 --> 00:27:48,144
حسناً ، لأنى فوت أسبوعين منذ حوالى ثلاث شهور مضت

461
00:27:48,145 --> 00:27:50,041
و لم أتمكن بعدها من المتابعة معهم

462
00:27:52,075 --> 00:27:54,183
ففى أحد الأيام كنت قد قضيت يوماً كاملاً بالمدرسة

463
00:27:54,184 --> 00:27:58,442
بدون أن ينظر لى شخص واحد أو يتحدث معى أى أحد

464
00:27:58,443 --> 00:28:03,341
و قد أدركت أن هذا كان أفضل يوم مررت به منذ فترة طويلة

465
00:28:03,496 --> 00:28:06,374
اليوم الذى لم يلحظنى فيه أحد مطلقاً

466
00:28:06,836 --> 00:28:09,299
اليوم الذى توقفت فيه عن التواجد هناك

467
00:28:09,793 --> 00:28:12,078
فقد كان هذا هو أفضل أيامى

468
00:28:13,632 --> 00:28:19,601
حسناً ، كان هذا محبطاً لذا فقد ذهبت للمنزل و تناولت
قرصاً من عقار مضاد للإكتئاب

469
00:28:19,721 --> 00:28:22,010
ثم تناولت واحداً آخر

470
00:28:22,652 --> 00:28:25,381
و لزيادة المتعة فقد تناولت 12 قرصاً

471
00:28:27,602 --> 00:28:30,829
أمى و الطبيب اعتبرا أن ذلك كان حادثة

472
00:28:31,184 --> 00:28:34,750
و بعد مرور أسبوعين من تلك الحادثة و عندما عدت للمدرسة

473
00:28:36,177 --> 00:28:37,745
لم يلحظ أحد غيابى

474
00:28:38,714 --> 00:28:41,722
و قد بدا الأمر و كأننى لم أغب مطلقاً كل تلك المدة

475
00:28:44,422 --> 00:28:48,493
و أعتقد أن هذا كان سببى الرئيس فى عدم ذهابى لهناك

476
00:28:48,772 --> 00:28:51,577
حيث لن يفتقدنى أحد عندما أرحل

477
00:28:53,841 --> 00:28:56,356
ليس من المفترض أن تكون الأمور بهذا الشكل

478
00:28:58,932 --> 00:29:01,586
الفنانون و لعلماء و الشعراء

479
00:29:01,587 --> 00:29:03,961
ما من أحد منهم ظهر نبوغه و هو فى ال17 من عمره

480
00:29:06,122 --> 00:29:08,541
عليك أن تنظر لما هو بعد تلك المرحلة

481
00:29:09,403 --> 00:29:13,973
فالبالغون يرون الصبية يقتل بعضهم بعضاً و

482
00:29:13,974 --> 00:29:17,568
يعرفون أن تلك مأساة لأنهم كانوا يوماً ما كهؤلاء الصبية

483
00:29:17,643 --> 00:29:21,098
الأشقياء و التعساء و الوحيدون

484
00:29:25,072 --> 00:29:27,628
عليك أن تتخطى كل هؤلاء

485
00:29:28,203 --> 00:29:31,611
عليك أن تعيش حياة طويلة لتتخطى كل ذلك

486
00:29:33,893 --> 00:29:36,096
فقط تتخطى كل هؤلاء

487
00:29:41,940 --> 00:29:43,368
معذرة

488
00:29:45,139 --> 00:29:46,706
هل أنت (جليندا) ؟

489
00:29:47,586 --> 00:29:48,632
نعم

490
00:29:49,209 --> 00:29:50,422
حسناً

491
00:29:50,540 --> 00:29:52,134
والدتك هنا

492
00:29:52,687 --> 00:29:55,627
.....أعرف ، أنا فقط

493
00:29:56,209 --> 00:29:58,829
فكرت أن أجلس هنا لفترة

494
00:30:01,778 --> 00:30:03,140
لم ؟

495
00:30:04,363 --> 00:30:07,195
أحياناً أعتقد أنها ما كانت لتهتم لولا

496
00:30:08,917 --> 00:30:11,384
تأخرى عنها بوجودى هنا

497
00:30:13,001 --> 00:30:15,874
أعتقد أننى أردت فحسب أن أثير خوفها لشعورها بفقدانى

498
00:30:15,875 --> 00:30:19,758
أقصد ، أن تشعر بذلك و لو قليلاً

499
00:30:21,787 --> 00:30:24,492
لا أدرى ، فتفكيرى هذا غريب ، أليس كذلك ؟

500
00:30:26,001 --> 00:30:27,520
مطلقاً

501
00:30:31,367 --> 00:30:33,537
حسناً ، أعتقد أنه على الرحيل الآن

502
00:30:36,281 --> 00:30:37,782
يا (جليندا) ؟

503
00:30:40,949 --> 00:30:43,325
أنا جد آسفة لأنى لم أعرفك قبل الآن

504
00:30:44,291 --> 00:30:45,585
لا بأس بذلك

505
00:30:46,424 --> 00:30:47,785
فأنا أعرفك

506
00:31:00,675 --> 00:31:03,436
مرحباً ، اعذرينى على اتصالى بك

507
00:31:07,296 --> 00:31:10,137
لقد كانت هذه (بروك) ، و هم لن يطلقوها بدون وجود
....شخص بالغ معها ، و لكن أنا

508
00:31:10,138 --> 00:31:12,571
لا بأس بذلك ، فأنا سأنتظر هنا

509
00:31:13,597 --> 00:31:17,126
ستكون الأمور على ما يرام

510
00:31:17,450 --> 00:31:20,232
فأنا لن أدع أى مكروه ليصيب ولدنا

511
00:31:22,060 --> 00:31:23,151
تعالِ هنا

512
00:31:39,053 --> 00:31:41,224
ما كان عليك أن تأتى لأجلى

513
00:31:41,225 --> 00:31:44,632
أنا أحبك لقيامك بذلك و لكنى كنت أتمنى أن تكون بأمان

514
00:31:44,904 --> 00:31:47,448
لا أريد أن أكون آمناً بدونك

515
00:31:47,836 --> 00:31:53,011
لقد سمعت ما قلته يا (سكوت) ب"حاوية الزمن" بشأن
(هالى)

516
00:31:53,973 --> 00:31:57,044
الفتية من أمثالك" يمكنهم أن يفلتوا بما فعلوه"
و كأن شيئاً لم يفعلوه

517
00:31:57,402 --> 00:31:59,409
الفتية من أمثالى" ؟"

518
00:31:59,857 --> 00:32:02,414
أبإمكانك إصدار الأحكام على "الفتية من أمثالى" كيفما شئت

519
00:32:02,415 --> 00:32:05,025
و عندما ينتقدك أحد تقوم بإطلاق النار عليه ؟

520
00:32:05,026 --> 00:32:06,485
أياً كان كلامك

521
00:32:06,549 --> 00:32:09,730
فأسوأ أيامك بهذا المكان سيكون أسعد أيامى

522
00:32:09,731 --> 00:32:13,451
حسناً ، حسناً ، ربما الأمر كذلك ، حسناً
ربما الأمور تكون سهلة بالنسبة لى و لأصدقائى

523
00:32:13,452 --> 00:32:16,302
و لكن هذا لا يمنحك شرعية لما تفعله ، أليس كذلك ؟

524
00:32:16,303 --> 00:32:18,775
إن هذا خاطئ يا رجل ، كل هذا خاطئ

525
00:32:18,776 --> 00:32:20,534
و أعتقد أنك تعرف هذا

526
00:32:21,120 --> 00:32:24,294
هل أنت بخير يا (آبى) ؟

527
00:32:24,295 --> 00:32:25,963
أنا بخير

528
00:32:32,331 --> 00:32:34,065
لا ، أنت لست كذلك

529
00:32:37,770 --> 00:32:40,164
أنت مريضة بداء السكرى ؟ ، فأين الأنسولين خاصتك ؟

530
00:32:40,165 --> 00:32:41,700
ما خطبها ؟ -
إنها مريضة بالسكرى -

531
00:32:41,701 --> 00:32:42,937
أين هو ؟

532
00:32:42,938 --> 00:32:45,972
بخزانتى الموجودة بالرواق ، أنا آسفة

533
00:32:45,973 --> 00:32:49,093
لا ، انسوا ذلك ، فهذا مستحيل

534
00:32:49,094 --> 00:32:50,707
يمكنك أن تدعها تذهب

535
00:32:50,708 --> 00:32:52,427
نعم ، فنحن لديك يا صاح

536
00:32:52,428 --> 00:32:54,291
جيمى) ، إنها مريضة للغاية)

537
00:32:54,292 --> 00:32:55,435
(دعها تذهب يا (جيم

538
00:32:55,436 --> 00:32:57,085
نعم ، دعها تذهب

539
00:32:57,324 --> 00:32:59,368
!! غير معقول

540
00:33:00,929 --> 00:33:03,433
حسناً ، أنت و حسب ، تعالِ

541
00:33:03,434 --> 00:33:04,431
(هيا يا (آبى

542
00:33:06,660 --> 00:33:08,198
أنت ، أنا مريض أيضاً

543
00:33:08,199 --> 00:33:09,882
حقاً ، أشعر بسوء شديد

544
00:33:09,896 --> 00:33:11,556
ابقوا خلف الخط

545
00:33:11,557 --> 00:33:12,769
تعالِ

546
00:33:21,564 --> 00:33:24,267
اذهبى قبل أن أغير رأيى

547
00:33:24,898 --> 00:33:26,691
أنا خائفة

548
00:33:26,729 --> 00:33:28,162
مم ؟

549
00:33:28,692 --> 00:33:30,333
من الآخرين

550
00:33:31,204 --> 00:33:33,276
هل هناك آخرون يا (جيم) ؟

551
00:33:35,001 --> 00:33:37,825
و هل تحس أن ما فعلته هذا مخطط بطريقة جيدة ؟

552
00:33:42,525 --> 00:33:44,107
اذهبى

553
00:34:33,132 --> 00:34:36,151
أنت ما الذى تفعله !؟ ، لقد قلت أن ليس بحوذتك هاتف

554
00:34:36,152 --> 00:34:37,685
بمن كنت ستتصل ؟

555
00:34:38,417 --> 00:34:40,611
من الأفضل لهم ألا يأتوا لهنا

556
00:34:41,871 --> 00:34:43,606
(لقد تلقيت لتوى رسالة نصية من (ناثان

557
00:34:43,607 --> 00:34:45,539
هل هو موجود هناك ؟ ، و هل (لوكاس) معه ؟

558
00:34:46,261 --> 00:34:49,557
لقد قال أن هذا الفتى بمفرده ، و هم موجودين بغرفة
الدراسة

559
00:34:49,902 --> 00:34:51,634
جيمى إيدواردز) فقط ، أليس كذلك ؟)

560
00:34:52,349 --> 00:34:55,279
انظر يا (دانى) ، أعلم أننا كنا مختلفين بالآونة الأخيرة

561
00:34:55,280 --> 00:34:57,982
و لكن عليك أن تدعنى أحاول أن أتحدث إليه

562
00:34:58,006 --> 00:35:00,506
فأنا أعرف هذا الفتى ، و إذا دخلوا هم للداخل

563
00:35:00,560 --> 00:35:03,613
فسيضطرب لذلك و ستتحول الأمور لمأساة

564
00:35:03,949 --> 00:35:05,249
أرجوك ، فقط دعنى أحاول

565
00:35:05,250 --> 00:35:06,745
محال ، فهذا خطير للغاية

566
00:35:06,746 --> 00:35:07,771
دان) ؟)

567
00:35:08,845 --> 00:35:10,048
أرجوك ؟

568
00:35:10,575 --> 00:35:12,326
يمكنك أن تدخلنى للداخل

569
00:35:12,722 --> 00:35:14,443
و لست مضطراً لتخبر أحداً بذلك

570
00:35:17,292 --> 00:35:19,496
كان على أن أعرف أنكم تخافون من المسدس و حسب

571
00:35:19,497 --> 00:35:21,956
ماذا إذاً ؟ ، أيجب على أن أضغط على الزناد مجدداً
لتأخذوا كلامى على محمل الجد ؟

572
00:35:21,957 --> 00:35:22,832
لا

573
00:35:22,833 --> 00:35:24,097
بالله عليك يا (إيدواردز) يا رجل

574
00:35:24,098 --> 00:35:28,704
أعدكم بأن أيا كان من سيخطو الرواق فسأقتله

575
00:35:30,639 --> 00:35:31,902
ملكتك

576
00:35:41,292 --> 00:35:43,843
أعتقد أن هذه كانت إشارة

577
00:35:45,667 --> 00:35:46,966
لا تفعل

578
00:35:48,177 --> 00:35:49,778
توقف و حسب

579
00:35:49,805 --> 00:35:51,221
غير رأيك

580
00:35:52,861 --> 00:35:54,112
لا تفعل ذلك

581
00:35:54,113 --> 00:35:58,284
أرجوك يا (جيم) ، فقط غير رأيك و سآتى معك

582
00:35:58,490 --> 00:36:00,516
فلا يمكن لهذا أن يحدث

583
00:36:00,517 --> 00:36:03,880
يا (إيدواردز) يا رجل ، لا يجب أن تسير الأمور على
هذا النحو يا صاح

584
00:36:04,457 --> 00:36:07,173
نعم ، أعتقد أنها يجب أن تسير على ذاك النحو

585
00:36:12,069 --> 00:36:13,296
(جيمى)

586
00:36:15,759 --> 00:36:18,783
أتعرفون ؟ ، سيتذكرونى كوحش

587
00:36:20,807 --> 00:36:23,610
و أتسائل كيف أنهم سيتذكروكم جميعاً ؟

588
00:36:55,828 --> 00:36:57,616
أين تعتقد نفسك ذاهباً ؟

589
00:37:00,440 --> 00:37:01,375
إنها تنزف

590
00:37:01,376 --> 00:37:04,258
إن المدرسة تحت الإحتجاز

591
00:37:04,541 --> 00:37:06,142
(أعرف ذلك يا (جيم

592
00:37:06,825 --> 00:37:09,977
و لكنى إذا لم أخرجها فسوف تموت

593
00:37:10,912 --> 00:37:13,167
لم أقصد أن أؤذيها

594
00:37:14,641 --> 00:37:15,970
(نعرف ذلك يا (جيمى

595
00:37:15,971 --> 00:37:17,977
ما هذا بحق الجحيم ؟

596
00:37:17,978 --> 00:37:21,106
إن المدرسة تحت الإحتجاز

597
00:37:21,107 --> 00:37:23,018
....أرجوك يا (جيمى) ، فقط

598
00:37:23,216 --> 00:37:27,827
أرجوك ، فقط دعهم يمضون و سنتحدث أنا و أنت بهذا الشأن

599
00:37:28,465 --> 00:37:30,492
(إنها مصابة يا (جيمى

600
00:37:30,616 --> 00:37:32,687
لم أقصد فعل ذلك

601
00:37:34,993 --> 00:37:36,219
أعرف

602
00:37:41,987 --> 00:37:43,594
(اذهب يا (لوك

603
00:37:51,038 --> 00:37:52,835
....(كيث) -
...(لوك) -

604
00:37:54,361 --> 00:37:56,464
أحبك ، و الآن اذهب

605
00:38:07,154 --> 00:38:09,782
لم لا تسلمنى هذا المسدس و حسب يا (جيمى) ؟

606
00:38:09,783 --> 00:38:11,629
و يمكننا أن نتبعهم للخارج

607
00:38:11,630 --> 00:38:13,141
لا أستطيع

608
00:38:14,044 --> 00:38:16,742
حسناً ، أنا لن أتركك هنا يا بنى

609
00:38:18,445 --> 00:38:21,142
أنا لن أفعل ذلكو سأخبرك السبب

610
00:38:22,164 --> 00:38:24,069
لأننى مررت بنفس موقفك

611
00:38:24,481 --> 00:38:28,174
فقد ابتعت مسدساً و خططت لاستخدامه ، حسناً ؟

612
00:38:28,175 --> 00:38:29,941
لقد مررت بموقفك

613
00:38:29,953 --> 00:38:31,944
و أريد أن أخبرك أمراً

614
00:38:33,640 --> 00:38:35,194
لقد تحسنت الأمنور بعدها

615
00:38:35,195 --> 00:38:37,839
ليس الأمر كحالتى ، فانا لا أستطيع التراجع

616
00:38:37,840 --> 00:38:39,377
(بلى يمكنك يا (جيمى

617
00:38:39,378 --> 00:38:43,467
هذا الألم الذى بأحشائك ، هذا الألم بقلبك سيختفى

618
00:38:43,468 --> 00:38:48,214
هذا الصوت الموجود برأسك و الذى يقول لك أنه
(ما من طريق للنجاة ، هو صوت مضلل يا (جيمى

619
00:38:48,688 --> 00:38:52,817
هل لك...أرجوك أن تصدقنى أن الأمور ستتحسن

620
00:38:52,818 --> 00:38:55,868
لن تتحسن ، ليس بعد ما فعلته

621
00:38:55,869 --> 00:39:00,025
فلا يمكننى التراجع عما حدث و لا يمكننى محو ما جرى

622
00:39:02,170 --> 00:39:03,811
إنها ستموت

623
00:39:04,937 --> 00:39:06,861
أنت لا تدرى ذلك

624
00:39:12,624 --> 00:39:14,120
....أنا فقط

625
00:39:14,387 --> 00:39:15,822
......لقد أردت

626
00:39:16,313 --> 00:39:19,065
لقد أردتهم أن يدعونى و شأنى

627
00:39:19,533 --> 00:39:24,086
أنا فقط..أردتهم أن يحبونى

628
00:39:25,245 --> 00:39:28,488
أنا أتفهمك يا بنى ، فهذا هو ما نسعى إليه جميعاً

629
00:39:28,808 --> 00:39:30,903
و هذا ما يبغاه أى واحد منا

630
00:39:33,520 --> 00:39:35,553
أنا لست هنا

631
00:39:37,750 --> 00:39:40,578
أنا لست هنا -
(أرجوك يا (جيمى -

632
00:39:43,601 --> 00:39:47,396
ستكون الأمور بخير يا بنى ، ستكون بخير

633
00:39:47,397 --> 00:39:49,342
و لكن هذا يؤلم

634
00:39:49,351 --> 00:39:52,735
هذا يؤلمنى ، دائماً يؤلمنى

635
00:39:52,736 --> 00:39:54,112
أعرف ذلك

636
00:39:57,401 --> 00:39:58,942
أرجوك

637
00:40:00,365 --> 00:40:01,839
أرجوك

638
00:40:03,773 --> 00:40:05,946
آسف

639
00:40:06,028 --> 00:40:07,278
لا

640
00:40:12,129 --> 00:40:14,660
ألهذه الظلمة اسم ؟

641
00:40:16,954 --> 00:40:19,751
هذه الوحشية ، هذه الكراهية

642
00:40:21,488 --> 00:40:23,759
كيف تمكنت منا ؟

643
00:40:24,785 --> 00:40:29,469
هل تسللت لحياتنا ، أم أننا نحن من بحث عنها و اعتنقها

644
00:40:35,958 --> 00:40:38,027
ما الذى حدث لنا ؟

645
00:40:39,263 --> 00:40:44,738
فنحن الآن نأتى بأولادنا للحياة و كأننا نزج بهم إلى
الحرب

646
00:40:46,914 --> 00:40:49,557
آملين فى عودتهم سالمين

647
00:40:50,306 --> 00:40:53,838
و لكننا نعرف أن بعضهم سيضل الطريق

648
00:41:04,670 --> 00:41:06,846
متى ضللنا الطريق ؟

649
00:41:08,678 --> 00:41:13,150
لقد استهلكتنا الظلال و ابتُلِعْنا من الظلام

650
00:41:14,840 --> 00:41:16,819
(لقد رحل يا (دانى

651
00:41:17,943 --> 00:41:20,011
لقد رحل

652
00:41:32,051 --> 00:41:34,592
ألهذه الظلمة اسم ؟

653
00:41:43,256 --> 00:41:45,325
أهو اسمك ؟

654
00:41:47,026 --> 00:41:52,926
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com