1
00:00:00,769 --> 00:00:06,869
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com


2
00:00:09,770 --> 00:00:11,620
فى هذه اللحظة

3
00:00:11,620 --> 00:00:18,920
هناك 6 مليارات و 502 مليوناً و 867 ألفاً و 120 نسمة
بالعالم

4
00:00:24,550 --> 00:00:26,620
زد أو انقص منهم قليلاً

5
00:00:27,490 --> 00:00:30,870
....و أحياناً كل من تحتاجه من هؤلاء هو شخص واحد

6
00:00:32,330 --> 00:00:33,550
ليكون معك فى السراء أو الضراء

7
00:00:33,550 --> 00:00:36,060
!! النجدة

8
00:00:36,340 --> 00:00:39,150
!! ليساعدنى أحدكم أرجوكم

9
00:00:53,890 --> 00:00:55,530
منذ متى و أنت هنا ؟

10
00:00:56,210 --> 00:00:59,540
منذ حوالى الساعتين ، فأحياناً آتى لهنا عندما يصيبنى الأرق

11
00:01:00,420 --> 00:01:01,950
أتفتقد اللعب ؟

12
00:01:02,460 --> 00:01:04,170
فى كل يوم

13
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
ما الخطب إذاً ؟

14
00:01:13,170 --> 00:01:15,670
لقد حلمت بكابوس الليلة الماضية

15
00:01:17,940 --> 00:01:20,390
حيث كانت (هالى) تغرق و لم أستطع إنقاذها

16
00:01:20,580 --> 00:01:22,360
بالطبع ، هذا بسبب أن (هالى) أصرت على ألا نرى

17
00:01:22,361 --> 00:01:25,061
بعضنا البعض حتى يوم الزفاف بالرغم من أننا متزوجان فعلاً

18
00:01:25,930 --> 00:01:27,960
ربما على أن أذهب لأراها

19
00:01:29,820 --> 00:01:32,470
أقول لك...سأذهب لأتفقدها لأجلك ، فما رأيك بهذا ؟

20
00:01:32,470 --> 00:01:35,560
، فالتخبرها أن تبقى بعيدة عن المياه ، حسناً ؟
لا للسباحة أو للأشياء من هذا القبيل

21
00:01:36,490 --> 00:01:38,150
....(ناثان)

22
00:01:38,150 --> 00:01:41,160
إنه يوم زفافك من جديد

23
00:01:41,160 --> 00:01:43,610
و سيكون يوماً عظيماً

24
00:01:43,610 --> 00:01:45,130
أشكرك يا رجل

25
00:02:00,430 --> 00:02:02,700
أنت على بعد منى أقرب من مائة قدم

26
00:02:04,690 --> 00:02:06,900
فقط لأقدم احتراماتى

27
00:02:08,750 --> 00:02:11,900
إن الجميع يعتقد أن (كيث) كان شخصاً مثالياً

28
00:02:12,270 --> 00:02:14,880
و لكنهم مخطئون -
لا ، ليسوا بمخطئن -

29
00:02:15,940 --> 00:02:18,210
إن (كيث) كان بطلاً

30
00:02:23,620 --> 00:02:25,350
لقد حاول قتلى

31
00:02:27,200 --> 00:02:28,820
هذا حقيقى

32
00:02:28,820 --> 00:02:31,830
إنه هو الشخص الذى حاول أن يحرقنى فى حادث
إشعال النار بالشركة

33
00:02:37,060 --> 00:02:40,250
لذا فأعتقد أن البطل قد حصل على ما استحق
فى النهاية

34
00:02:49,200 --> 00:02:51,330
دق ، دق

35
00:02:52,300 --> 00:02:56,330
مرحباً ، كيف تبلى العروس...من جديد ؟

36
00:02:56,840 --> 00:02:58,270
بخير

37
00:02:59,250 --> 00:03:01,710
حسناً ، أخشى أنك لن تجدى الشباب هنا ، فقد خرجوا
منذ الصباح الباكر

38
00:03:01,710 --> 00:03:04,900
لا بأس بذلك ، فلقد أردت رؤيتك أنت فى الواقع

39
00:03:05,130 --> 00:03:07,390
لدى سؤال لك -
حسناً -

40
00:03:08,550 --> 00:03:13,320
أعرف أنك و (كيث) كنتما مخطوبان و هذا يحطم فؤادى

41
00:03:14,150 --> 00:03:15,910
أعرف ، أعرف

42
00:03:16,190 --> 00:03:18,270
اعذرينى

43
00:03:19,110 --> 00:03:22,580
...إن (بروك)....صنعت لى ذلك

44
00:03:22,580 --> 00:03:28,090
الفستان من القماش الذى طلبته لأجل صنع فستان زفافك أنت

45
00:03:28,090 --> 00:03:30,350
و لقد أردت أن أستأذنك إن كان بإمكانى ارتداؤه

46
00:03:30,350 --> 00:03:33,090
و إذا لم يكن فلا بأس بذلك فلقد صنعت واحداً آخر
قبل هذا و يمكننى ارتداؤه

47
00:03:33,090 --> 00:03:35,590
(أنا فخورة بك للغاية يا (هالى

48
00:03:35,590 --> 00:03:38,090
هل قلت لك هذا مؤخراً ؟

49
00:03:38,690 --> 00:03:42,400
(أنك تملكين روحاً مذهلة يا (هالى جايمس سكوت

50
00:03:43,370 --> 00:03:46,610
و أنك ستكونين عروساً جميلاًَ فى ذلك الفستان

51
00:03:46,610 --> 00:03:48,780
أشكرك

52
00:03:58,830 --> 00:04:00,130
مرحباً

53
00:04:01,510 --> 00:04:03,500
أين نمت ؟ -
بسيارتى -

54
00:04:04,150 --> 00:04:07,290
حيث راودنى كابوس مرعب بالليلة الفائتة

55
00:04:07,290 --> 00:04:11,790
أن أعز صديقاتى أخبرتنى بأنها تكن مشاعر لحبيبى

56
00:04:13,960 --> 00:04:16,050
و لكن ذلك لم يكن حلماً ، أليس كذلك ؟

57
00:04:20,450 --> 00:04:22,490
..(بروك) -
لم الآن يا (بيتون) ؟ -

58
00:04:23,040 --> 00:04:25,580
، لم تخبرينى بأنك تكنين مشاعر ل(لوكاس) الآن

59
00:04:25,580 --> 00:04:28,680
فى الوقت الذى بدأت فيه الحياة لتبتسم لى ، و
أنت حتى لم تقدرى ذلك الأمر مطلقاً ؟

60
00:04:28,680 --> 00:04:32,290
...حسناً ، و أنا مثلك تماماً ، ثقى بى و لكن

61
00:04:32,290 --> 00:04:34,610
أنا لم أعول مطلقاً على (لوكاس) ، حسناً ؟
(بل كنت أعول على (جايك

62
00:04:34,610 --> 00:04:37,050
(صحيح ، كنت تعولين على (جايك

63
00:04:37,050 --> 00:04:40,800
(بعد أن كنت مع (بيت) و بعد ذلك (لوكاس

64
00:04:43,060 --> 00:04:45,190
لا أصدق أن هذا يحدث من جديد

65
00:04:45,190 --> 00:04:47,420
....لا شئ يحدث ، حسناً ؟ ، لا شئ ، هذا مجرد

66
00:04:47,420 --> 00:04:49,360
....حسناً ، فى المرة السابقة -
المرة السابقة ؟ -

67
00:04:49,360 --> 00:04:51,770
أتسمعين نفسك الآن ؟

68
00:04:51,770 --> 00:04:55,060
المرة السابقة" التى حاولت فيها أن تسرقى منى"
حبيبى ؟

69
00:04:55,060 --> 00:04:57,000
(إن اسمه مكتوب على الباب يا (بيتون

70
00:04:57,000 --> 00:04:59,820
إنه مكتوب على الباب تحت اسمى

71
00:04:59,820 --> 00:05:02,320
لا أريد أن أسرقه منك ، حسناً ؟

72
00:05:02,320 --> 00:05:04,760
و لكنك تحبينه

73
00:05:09,720 --> 00:05:12,970
يا (بروك) ، أنا لن أفعل أى شئ حيال ذلك ، حسناً ؟
سأحاول فقط أن أخفيه

74
00:05:12,970 --> 00:05:16,210
لا تستطيعين ، حسناً ؟ ، إن الأمر منكشف ، كما هو
"الحال ب"حاوية الزمن

75
00:05:16,210 --> 00:05:19,500
و قد كان بإمكانك أن تخفى الأمر و لا تقولى شيئاً لى
فلم قلت ذلك لى ؟

76
00:05:19,500 --> 00:05:22,880
لا أدرى ، حسناً ؟ ، لقد أردت أن أكون أمينة معك ، حسناً ؟

77
00:05:22,880 --> 00:05:25,100
فلم أرد ان أرتكب نفس الخطأ الذى ارتكبته بالمرة السابقة

78
00:05:25,100 --> 00:05:28,800
و لقد قلت بالليلة الماضية بالحفل أنك لا تفتقدينه حقاً

79
00:05:30,530 --> 00:05:32,240
!! لا تجرؤى

80
00:05:32,240 --> 00:05:34,980
لا تجرؤى على تفسير كلامى على هواك لتجعلى من نفسك
تشعرين و كأنك

81
00:05:34,980 --> 00:05:38,870
لست حقيرة خائنة ذات وجهين يا (بيتون) ، لأنك كذلك فعلاً

82
00:05:38,870 --> 00:05:41,380
و أنت تعرفين ذلك

83
00:05:55,940 --> 00:05:57,830
مرحباً ، أيتها الفتاة الجميلة -
أهلاً -

84
00:05:58,700 --> 00:06:00,830
ما الأمر ؟ -
لا شئ -

85
00:06:01,380 --> 00:06:04,850
(بالله عليك ، لا أحد يحب الأعراس أكثر من (بروك دايفيز
فما الخطب ؟

86
00:06:04,850 --> 00:06:07,810
سأقدر لك إن لم تتحدث إلى (بيتون) اليوم

87
00:06:08,270 --> 00:06:09,980
أنت تمزحين ، أليس كذلك ؟

88
00:06:10,860 --> 00:06:14,700
هذا عرس ، و نحن جميعاً سنكون بنفس حفلة الزفاف
(و جميعنا أصدقاء هنا يا (بروك

89
00:06:14,700 --> 00:06:17,770
هل لك أن تقدم لى معروفاً بأن تقدمنى و لو لمرة

90
00:06:17,770 --> 00:06:21,200
على صاحبتك الغالية (بيتون) و أن تقوم بالشئ الذى
أطلب منك القيام به ؟ ، شكراً

91
00:06:21,200 --> 00:06:23,340
ماذا حدث ؟

92
00:06:24,680 --> 00:06:26,620
....لقد تشاجرنا

93
00:06:27,870 --> 00:06:32,130
و أنا متوترة بشأن الكلمة التى سألقيها و فستان (هالى) و
أنا متأخرة

94
00:06:32,780 --> 00:06:36,490
متأخرة عن موعد استعدادى و....أنا آسفة

95
00:06:38,980 --> 00:06:40,800
تعالِ هنا

96
00:06:44,460 --> 00:06:46,150
لا بأس

97
00:06:48,560 --> 00:06:50,500
تبدين رائعة

98
00:06:55,180 --> 00:06:57,120
إنها الأعراس

99
00:07:23,390 --> 00:07:25,010
رايتشل) ؟)

100
00:07:30,330 --> 00:07:33,020
أنت تبدو جذاباً تقريباً مثلى -
اسمعينى -

101
00:07:33,020 --> 00:07:36,680
عليك بالتوقف عن الإتصال بى ، فلقد أخبرتك أنه
لا يمكننا أن نرى بعضنا أكثر من ذلك

102
00:07:36,680 --> 00:07:40,290
فقبل أن تغادرى فى ذاك الصباح ، أعتقد أننى قد
كنت واضحاً معك تماماً

103
00:07:40,620 --> 00:07:44,260
نعم و لكن فى الليلة قبل ذاك الصباح لم تكن بهذا الوضوح

104
00:07:44,670 --> 00:07:48,560
فى الواقع ، أتذكر ذلك جيداً ، و أعتقد أنك لم تكن واضحاً
حوالى ثلاث مرات

105
00:07:48,560 --> 00:07:49,920
أنت بالسابعة عشرة

106
00:07:49,920 --> 00:07:52,410
نعم ، و قد كنت بالسابعة عشرة فى تلك الليلة أيضاً

107
00:07:52,410 --> 00:07:55,420
و فى كل الليالى السابقة -
حسناً ، اسمعينى -

108
00:07:55,690 --> 00:07:58,610
أنا آسف ، حسناً ؟ ، لقد ارتكبت خطأً

109
00:07:58,610 --> 00:08:01,150
(و لكن هذا هو يوم (هالى) و (ناثان

110
00:08:01,150 --> 00:08:03,910
و الآن ، أعدك أننا سنتحدث بهذا لاحقاً

111
00:08:03,910 --> 00:08:06,910
و لكن لا تفسدى عليهم هذا اليوم

112
00:08:08,950 --> 00:08:11,490
ما كنت لأفكر بذلك

113
00:08:21,220 --> 00:08:22,930
أتحتاج للمساعدة ؟

114
00:08:24,220 --> 00:08:26,060
لا ، أنا بخير ، شكراً

115
00:08:26,290 --> 00:08:29,200
إنها مجرد ربطة عنق يا (لوكاس) ، هيا دعنى أرى ذلك

116
00:08:35,140 --> 00:08:37,500
إذاً ، كيف هى الحياة بدون كرة السلة ؟

117
00:08:39,020 --> 00:08:41,340
(إنها أفضل من الحياة بدون (كيث

118
00:08:47,170 --> 00:08:49,390
حسناً ، لنرى هذا

119
00:08:55,250 --> 00:08:58,390
إن (دان) يعتقد أن (كيث) هو الفاعل

120
00:08:59,320 --> 00:09:02,460
الحريق...و لكنى اكتشفت ذلك لتوى هذا الصباح

121
00:09:02,460 --> 00:09:04,640
(أنا آسفة يا (كارين

122
00:09:04,640 --> 00:09:07,650
هذا غير عادل لذكرى (كيث) ، هذا غير عادل لك

123
00:09:10,100 --> 00:09:12,790
(نعم ، هذا غير عادل لذكرى (كيث

124
00:09:13,380 --> 00:09:17,780
و لكن رغبة (دان) فى الإنتقام قد دُفِنت بذلك مع أخيه

125
00:09:18,150 --> 00:09:21,430
و هو بذلك لن يلاحقك لأجل هذا أو يلاحق أى شخص آخر

126
00:09:21,430 --> 00:09:22,360
ربما ذلك

127
00:09:22,360 --> 00:09:26,520
و لكن هذا بطريقة ما يشعرنى بالضعف أكثر من أى وقت
آخر

128
00:09:41,380 --> 00:09:43,130
! (ناثان)

129
00:09:43,130 --> 00:09:44,750
ناثان) !؟)

130
00:09:45,400 --> 00:09:46,790
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

131
00:09:46,790 --> 00:09:48,780
هل تفقدت (هالى) ؟ -
نعم ، إنها بخير -

132
00:09:48,780 --> 00:09:50,930
من المفترض أن تكون هنا الآن
أيمكنك الإتصال بها ؟

133
00:09:50,930 --> 00:09:52,460
(...ناثا) -
أرجوك -

134
00:09:52,460 --> 00:09:55,050
فقط قم بذلك -
حسناً ، حسناً ، سأفعل -

135
00:10:01,580 --> 00:10:03,980
مرحباً يا (هالى) ، هل أنت بخير ؟

136
00:10:03,980 --> 00:10:06,200
هناك خطب ما يا رجل

137
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
مرحباً ، ما الأمر ؟

138
00:10:11,010 --> 00:10:13,380
مرحباً هذا أنا ، هل كل شئ بخير ؟

139
00:10:13,840 --> 00:10:16,480
نعم ، يا من سيكون زوجى من جديد قريباً ، لم ؟

140
00:10:17,120 --> 00:10:20,730
فقط....فقط أردت أن أسمع صوتك ، هذا كل شئ

141
00:10:20,730 --> 00:10:22,580
أين أنت ؟

142
00:10:23,220 --> 00:10:25,630
أنا هنا تماماً

143
00:10:49,820 --> 00:10:53,470
(آسف أيتها الأميرة ، فلقد كنت أبحث عن صديقتى (هالى

144
00:10:54,760 --> 00:10:57,370
هل كان يجب أن نقوم بكل هذا الأمر لتبدين فى مثل
هذه الروعة ؟

145
00:10:57,370 --> 00:10:59,820
لا ، فالجميع جاهز تماماً هنا

146
00:10:59,820 --> 00:11:01,840
بما في ذلك العلاقة بين (رايتشل) و (بروك) لسبب ما

147
00:11:01,840 --> 00:11:03,740
صحيح

148
00:11:04,780 --> 00:11:07,040
...أنت

149
00:11:08,250 --> 00:11:10,430
تبدين جميلة حقاً... -
شكرا لك -

150
00:11:10,430 --> 00:11:12,320
إذاً فوالديك لن يأتيا حقاً ؟

151
00:11:12,320 --> 00:11:13,810
....لا ، فهما

152
00:11:13,810 --> 00:11:15,800
لقد دعوتهما ، و قد قالا

153
00:11:15,800 --> 00:11:19,050
معذرة يا حبيبتى ، فلقد حضرنا زفافك مرة قبل ذلك"
"و قد كان ذلك ممل نوعاً

154
00:11:19,880 --> 00:11:22,940
على كل حال ، سأتقدم أنا بمفردى للمراسم
لا بأس

155
00:11:23,740 --> 00:11:25,870
....أو يمكننى أن أصحبك

156
00:11:27,990 --> 00:11:30,310
إن وافقت بى....

157
00:11:31,520 --> 00:11:33,230
حقاً ؟

158
00:11:33,230 --> 00:11:35,780
(سيكون هذا رائعاً يا (لوك

159
00:11:35,780 --> 00:11:37,350
حسناً

160
00:11:37,350 --> 00:11:39,290
شكراً لك

161
00:11:39,290 --> 00:11:41,790
و لكن أتدرين أمراً ؟ ، على أن أكون أميناً معك

162
00:11:42,250 --> 00:11:45,860
ما كنت لأتركك أبداً لتذهبى لأى شخص آخر ، أتدرين هذا ؟

163
00:11:46,280 --> 00:11:49,100
ما كنت لأتخلى عن أفضل صديقاتى أبداً

164
00:11:51,590 --> 00:11:53,680
مبارك لك

165
00:11:58,720 --> 00:12:00,120
(مرحباً يا (رايتشل

166
00:12:00,120 --> 00:12:02,990
تبدين جذابة تقريباًَ مثلى

167
00:12:03,450 --> 00:12:05,440
كنت سأقول نفس الكلمة لتوى

168
00:12:06,460 --> 00:12:07,690
(مرحباً يا (بيتون

169
00:12:07,690 --> 00:12:10,830
ماذا عن ذهابنا لنجد مقعداً مناسباً

170
00:12:10,830 --> 00:12:12,870
أيتها الصديقة

171
00:12:18,240 --> 00:12:19,630
مرحباً يا أنت

172
00:12:20,460 --> 00:12:23,610
لقد تم إخبارى أن أتجنبك و كأنك طاعون ، فما الخطب ؟

173
00:12:23,610 --> 00:12:25,410
...لا شئ ، فقط

174
00:12:25,410 --> 00:12:28,510
انظر ، إن أرادتك (بروك) ألا تتحدث إلى ، فالتفعل ذلك
فلا بأس معى

175
00:12:30,830 --> 00:12:32,350
(يا (بيتون

176
00:12:34,300 --> 00:12:36,230
تبدين جميلة

177
00:13:09,920 --> 00:13:11,770
أتشعرين بالعاطفة نحوى يا (ديب) ؟

178
00:13:11,770 --> 00:13:14,450
بل أشعر بالغثيان فى الواقع

179
00:13:19,870 --> 00:13:21,820
لقد حصلت على ما أردت

180
00:13:22,930 --> 00:13:25,610
أترغب فى أن نجعلها حفلة زفاف مزدوج يا (كوب) ؟

181
00:13:33,680 --> 00:13:36,500
"و الآن أعرف كيف يبدو هذا الفستان على "حمقاء

182
00:13:36,500 --> 00:13:39,040
اذهبى و "أشبعى" نفسك

183
00:14:16,020 --> 00:14:17,910
الأصدقاء و الأحباء

184
00:14:17,910 --> 00:14:21,710
نحن مجتمعون هنا اليوم لنشهد على تجديد العهد

185
00:14:21,710 --> 00:14:24,530
(العهد الذى بين (هالى) و (ناثان

186
00:14:24,530 --> 00:14:28,790
فى محبة بعضهما البعض بلا قيد أو شرط و للأبد

187
00:14:29,780 --> 00:14:31,630
(ناثان) و (هالى)

188
00:14:31,880 --> 00:14:35,120
هناك الكثير من الأمور التى بإمكانى أن أقولها لكليكما
اليوم

189
00:14:35,120 --> 00:14:39,100
و لكن بدلاً من ذلك فأنا أختار أن أستمع للكلمات
التى لدى كل منكما للآخر

190
00:14:39,650 --> 00:14:41,230
هالى) ؟)

191
00:14:42,190 --> 00:14:45,070
ناثان) ، لقد قيل أن هناك كلمة واحدة)

192
00:14:45,070 --> 00:14:48,720
ستحررنا من مغبة و آلام الزمن

193
00:14:48,820 --> 00:14:51,140
"ألا وهى "الحب

194
00:14:51,830 --> 00:14:53,770
و أنا أؤمن بذلك

195
00:14:53,770 --> 00:14:57,330
و هذا لا يعنى أن الأمور لم تكن قاسية أو أنها لن لن تكون كذلك

196
00:14:57,330 --> 00:14:59,780
و إنما تعنى و حسب

197
00:14:59,780 --> 00:15:03,190
أنى وجدت سكينة و طمأنية

198
00:15:03,190 --> 00:15:06,630
و شجاعة بنفسى و أنا معك

199
00:15:07,230 --> 00:15:09,540
لقد جعلتنى شجاعة

200
00:15:10,000 --> 00:15:14,070
و سأحبك حتى آخر الزمان

201
00:15:15,180 --> 00:15:17,450
و هذا هو نذرى لك اليوم

202
00:15:18,930 --> 00:15:20,400
ناثان) ؟)

203
00:15:22,580 --> 00:15:26,110
السنة الماضية ، وقفنا على الشاطئ و قلت لك كم أنى
أحبك

204
00:15:26,110 --> 00:15:29,950
و كيف أننى دائماً ، دائماً ، ما سأحميك

205
00:15:30,600 --> 00:15:33,800
فى ذاك اليوم لم يصدق أحد أن هذا سيفلح

206
00:15:34,120 --> 00:15:39,060
و كنى لا أعتقد أن أحداً فهم مقدار الحب الذى أكنه لك

207
00:15:40,080 --> 00:15:43,550
لأنهم لو فعلوا ، لما شكوا لوهلة بعلاقتنا

208
00:15:44,530 --> 00:15:49,410
لذا فقد أردت أن أتزوجك مجدداً أمام معظم من نعرفهم

209
00:15:50,060 --> 00:15:53,530
لأن اليوم ، عندما أنظر فى عينيك

210
00:15:54,280 --> 00:15:56,970
فإن حبى لك يزداد و حسب

211
00:15:57,380 --> 00:15:59,780
و هو أقوى الآن بلا شك

212
00:16:00,380 --> 00:16:03,020
و حبنا أبداً لن يتذبذب

213
00:16:03,290 --> 00:16:06,530
و هذا هو نذرى إليك اليوم

214
00:16:06,530 --> 00:16:10,130
و دائماً و للأبد

215
00:16:13,050 --> 00:16:15,940
هالى) ، فى هذا اليوم)

216
00:16:16,400 --> 00:16:20,620
أتعيدين تأكيد و وقف هذه النذور التى وعدت أن تتحمليها ؟

217
00:16:23,210 --> 00:16:24,590
شكراً لك

218
00:16:24,590 --> 00:16:26,710
بالطبع

219
00:16:29,360 --> 00:16:31,860
ناثان) ، فى هذا اليوم)

220
00:16:31,860 --> 00:16:37,190
أتعيد وقف و تأكيد التزامك بالنذور التى وعدت أن تتحملها ؟

221
00:16:37,930 --> 00:16:39,590
بالطبع

222
00:16:40,180 --> 00:16:43,730
و فى الواقع ، معى خاتم جديد

223
00:16:56,150 --> 00:16:57,670
شكراً لك

224
00:16:57,670 --> 00:16:59,850
و الآن أمام الله

225
00:16:59,850 --> 00:17:03,840
أعلنكما من جديد زوجاً و زوجة

226
00:17:03,840 --> 00:17:05,090
فالتقبل عروسك

227
00:17:05,090 --> 00:17:07,540
(أحبك يا (هالى -
و أنا أيضاً أحبك -

228
00:17:37,890 --> 00:17:42,010
يوماً ما سنقوم بمثل تلك المراسم مجدداً يا (ديب) ، و سترين

229
00:17:42,330 --> 00:17:44,610
(افتح عينيك يا (دان

230
00:17:45,010 --> 00:17:48,270
أنا لا أحبك ، و لن أعود إليك

231
00:17:48,770 --> 00:17:51,180
و (كيث) لم يحاول قتلك

232
00:17:51,460 --> 00:17:53,540
بل أنا من فعل

233
00:18:10,910 --> 00:18:12,670
دانى) ؟)

234
00:18:17,020 --> 00:18:19,470
كيف هى حياتك الآن يا أخى الصغير ؟

235
00:18:37,530 --> 00:18:39,750
بالمناسبة اسمى (كوبر) و أنت (ميتشل فيذرستون) ، أليس كذلك ؟

236
00:18:39,750 --> 00:18:41,810
نعم -
تلك الأغنية التى أديتيها كانت رائعة -

237
00:18:41,810 --> 00:18:43,400
فى الواقع ، أعتقد أن كل أمورك رائعة حقاً

238
00:18:43,400 --> 00:18:45,160
شكراً لك شكراً

239
00:18:45,160 --> 00:18:48,210
و أعتقد أن كل أمورك أنت أيضاً جيدة للغاية

240
00:18:48,860 --> 00:18:50,560
حسناً ، شكراً لك

241
00:18:51,860 --> 00:18:53,420
(مرحباً يل (رايتش

242
00:19:09,650 --> 00:19:11,690
أستتحدثين إلى ؟

243
00:19:11,690 --> 00:19:13,450
أرجوك ؟

244
00:19:15,810 --> 00:19:17,150
حسناً

245
00:19:17,150 --> 00:19:19,280
...إذاً ، هكذا ستنتهى الأمور

246
00:19:19,280 --> 00:19:23,450
عشر سنوات من الصداقة و التى قاومت موت أمين

247
00:19:23,450 --> 00:19:26,450
و غياب ثلاثة آباء

248
00:19:26,450 --> 00:19:29,790
و سرقة محلات و ذهاب للسجن

249
00:19:30,890 --> 00:19:33,810
و ليس بإمكاننا أن نقاوم فتى واحد ؟

250
00:19:33,810 --> 00:19:35,950
(ليس أى فتى يا (بيتون

251
00:19:35,950 --> 00:19:37,660
إنه فتاى

252
00:19:37,660 --> 00:19:41,090
و لايزال كذلك ، لقد أخبرتك

253
00:19:43,450 --> 00:19:45,200
أتحبينه ؟

254
00:19:46,360 --> 00:19:48,910
أنت غريبة حقاً

255
00:19:48,910 --> 00:19:52,150
كيف تجرؤين أن تكونى بتلك الأنانية لدرجة أن تسألينى
مثل هذا السؤال عن فتاى ؟

256
00:19:52,150 --> 00:19:53,640
كيف أجرؤ ؟

257
00:19:53,640 --> 00:19:56,970
حسناً ، أتدرين ماذا يا (بروك) ؟ ، لم أرد للأمور
أن تنهى بتلك الطريقة ، حسناً ؟

258
00:19:56,970 --> 00:20:00,600
لقد جربت الدموع و حاولت الإعتذار لك

259
00:20:00,600 --> 00:20:02,770
و بكيت و أتدرين ماذا فعلت أنت ؟

260
00:20:02,770 --> 00:20:05,500
لقد صفعتينى ، و أهنتينى

261
00:20:05,500 --> 00:20:08,640
ستكونين محظوظة إن لم أستخدم فى المرة المقبلة
قبضتى فى ضربك

262
00:20:08,640 --> 00:20:11,930
لا أصدق أنه من المفترض بك أن تكونى وصيفة الشرف للعروس

263
00:20:12,810 --> 00:20:15,560
و بالمناسبة ، ليس أى مما قلتيه لى

264
00:20:15,560 --> 00:20:18,390
"نعم يا (بيتون) ، أنا أحبه"

265
00:20:23,190 --> 00:20:24,250
السيدات و السادة

266
00:20:24,250 --> 00:20:29,150
(من فضلك قوموا و انضموا لى فى الترحيب ب(ناثان) و (هالى
كزوج و زوجة من جديد

267
00:20:38,050 --> 00:20:40,960
و الآن مع الأغنية التى اختاراها للرقصة الأولى

268
00:20:42,810 --> 00:20:44,890
ما الأغنية التى اخترتها ؟

269
00:20:47,110 --> 00:20:50,700
لقد كنت أتمنى أن تكون تلك الأغنية -
لقد حصلت على مساعدتك فى ذلك -

270
00:22:08,910 --> 00:22:10,610
أستخبرينى لم كل هذا ؟

271
00:22:10,610 --> 00:22:12,560
ربما أنت من عليه أن يخبرنى عن هذا

272
00:22:12,560 --> 00:22:15,100
ماذا يفترض أن يعنى ذلك ؟

273
00:22:15,560 --> 00:22:18,290
لقد أخبرتنى (بيتون) بعض الأمور بينكما

274
00:22:19,670 --> 00:22:24,850
(انظرى يا (بروك) ، أعرف أنك قلقة من ماضى مع (بيتون

275
00:22:24,850 --> 00:22:28,090
و لكن عليك أن تفهمى الظروف تلك المرة

276
00:22:28,090 --> 00:22:32,390
يا إلاهى ، فلقد كانت تنزف و كانت تظن أنها ستموت

277
00:22:32,390 --> 00:22:35,730
و القبلة لم تعنى شيئاً

278
00:22:37,250 --> 00:22:39,190
أية قبلة ؟

279
00:22:40,070 --> 00:22:42,570
أقبلتها مرة أخرى ؟

280
00:23:13,090 --> 00:23:17,350
انظرى يا (بروك)  ، أريدك أن تستمعى لى ، حسناً ؟

281
00:23:17,580 --> 00:23:20,950
أتفهم أنك لم تكونى تعرفين بشأن القبلة و أنا أعتذر
لأنى من أخبرك بها

282
00:23:20,950 --> 00:23:24,520
و لكنى عنيت ما قلت ، فهى لم تعنى أى شئ

283
00:23:24,710 --> 00:23:27,480
إن القبلة دائماً ما تعنى شيئاً

284
00:23:27,480 --> 00:23:31,410
حسناً ، ربما أنت على حق و لكنها لم تكن لحظة رومانسية

285
00:23:31,410 --> 00:23:33,860
...و لقد كنت لتعرفى ذلك لو أنك -
لو أنى ماذا ؟....لو أنى كنت هناك ؟ -

286
00:23:33,860 --> 00:23:35,730
كما أشرت لى و نحن بالحفلة بالمدرسة ؟

287
00:23:35,730 --> 00:23:39,340
تلك الحفلة التى خططتها لأجلك ، لم أكن هناك ، أليس كذلك ؟

288
00:23:45,600 --> 00:23:49,200
أمن المستحيل عليك أن تسامحينى ؟

289
00:23:50,740 --> 00:23:52,230
فقد سامحتك

290
00:23:52,230 --> 00:23:54,180
لأى شئ ؟

291
00:23:55,140 --> 00:23:57,680
(لمضاجعتك (كريس كيلر

292
00:24:01,170 --> 00:24:03,990
أوتعرف يا (لوكاس) ؟ ، لقد قدرت لك ذلك

293
00:24:04,460 --> 00:24:08,300
أنك كنت بهذا الكرم

294
00:24:08,300 --> 00:24:12,370
فى اللحظة التى وقعت فيها بحبك من جديد

295
00:24:14,040 --> 00:24:17,040
لا أصدق أنك تستخدم ذلك الآن كورقة للمساومة

296
00:24:17,040 --> 00:24:19,360
.....لا أفعل ، لا أفعل ، لا أفعل ، أنا فقط

297
00:24:20,090 --> 00:24:24,080
أريدك أن تثقى بى و أن تصدقينى عندما أخبرك أن
قلبى معك

298
00:24:25,740 --> 00:24:28,890
و لكن جزءاً منى يشعر بأنه منذ عودتنا لبعض

299
00:24:28,890 --> 00:24:32,270
و أنت تتحينين الفرصة لإبعادى عنك

300
00:24:32,270 --> 00:24:35,790
...عظيم ، أنت من يقبل (بيتون)...من جديد

301
00:24:35,790 --> 00:24:38,430
!! و أنا من يحاول إبعادك عنى

302
00:24:40,230 --> 00:24:44,070
يا إلاهى ! ، لم صنعت للجميع حقائب يد متماثلة كهدايا
للزفاف !؟

303
00:24:46,520 --> 00:24:48,690
(أنا أحبك يا (بروك

304
00:24:51,110 --> 00:24:52,700
و لا أدرى كيف أقولها لك بطريقة أخرى

305
00:24:52,700 --> 00:24:55,430
و ماذا عن كيف تظهرها لى ؟

306
00:24:55,430 --> 00:24:57,580
(أنا لا أبعدك عنى يا (لوكاس

307
00:24:57,580 --> 00:25:02,670
أنا منتظرة أن أقضى بقية حياتى معك و لكنى أحتاجك
أن تشعرنى باحتياجك إلى

308
00:25:02,670 --> 00:25:05,540
حسناً ، لِمَ لَمْ تخبرنى عن القبلة ؟

309
00:25:05,540 --> 00:25:08,450
و لِمَ لَمْ تتصل بى عندما كنت مسافراً ؟

310
00:25:08,450 --> 00:25:12,480
و لِمَ لَمْ تسمح لى قط أن أدخل إلى قلبك ؟

311
00:25:20,070 --> 00:25:23,080
...علينا أن نذهب لنقدم نخبينا الآن

312
00:25:24,280 --> 00:25:26,590
و التى عن الحب....

313
00:25:28,810 --> 00:25:31,220
(أرجوك لا تكونى غاضبة يا (بروك

314
00:25:32,510 --> 00:25:34,780
(أنا لست غاضبة يا (لوكاس

315
00:25:35,370 --> 00:25:37,550
أنا لست غاضبة

316
00:25:49,690 --> 00:25:53,300
آخر مرة ألقيت فيها كلمة عن (هالى) و (ناثان) كانت

317
00:25:53,620 --> 00:25:55,980
فى المرة الأولى

318
00:25:56,490 --> 00:25:58,020
و أتذكر قولى

319
00:25:58,020 --> 00:26:00,700
"جهزا نفسيكما للمفجآت"

320
00:26:00,700 --> 00:26:04,260
حسناً ، على أن أقول بالرغم من أنى كنت مفاجأً

321
00:26:04,260 --> 00:26:08,980
لأنكم و كما تروا ، فإنهما قد قاما بشئ نادر للغاية

322
00:26:08,980 --> 00:26:10,710
أن نراه بأحد فى عمرنا

323
00:26:10,710 --> 00:26:14,690
بل فى الواقع ، هو نادر أن نراه فى أى شخص

324
00:26:15,340 --> 00:26:17,660
...لقد منحا قلبيهما لبعضهما البعض

325
00:26:17,660 --> 00:26:20,250
بلا قيد أو شرط

326
00:26:21,910 --> 00:26:24,690
و هذا هو الحب الحقيقى

327
00:26:24,690 --> 00:26:29,550
إنه ليس تلك القصة الطفولية حيث لا تعرف الألم
البتة

328
00:26:29,550 --> 00:26:33,530
و لكنها قصة روحين تواجهان هذا الألم معاً

329
00:26:34,180 --> 00:26:37,840
و تقضى عليه بحب غير مشروط

330
00:26:39,040 --> 00:26:41,910
(فى صحة (ناثان) و (هالى سكوت

331
00:26:56,400 --> 00:26:59,220
أنا لست متحدثة بليغة

332
00:26:59,220 --> 00:27:04,320
(لذا ففكرت أن أقتبس كلمات قليلة من (شكسبير

333
00:27:06,210 --> 00:27:11,020
الحب ليس بالشئ الذى يتبدل عندما تتكاتف العوامل"
"لتبديله

334
00:27:12,370 --> 00:27:14,360
عندما تصبح الحياة قاسية

335
00:27:14,360 --> 00:27:16,440
عنما تتبدل الظروف

336
00:27:16,440 --> 00:27:19,160
فإن الحب الحقيقى يبقى كما هو

337
00:27:20,320 --> 00:27:24,430
أنظر ل(ناثان) و (هالى) و بطريقة ما أشعر بالأمان

338
00:27:25,590 --> 00:27:28,410
لا أدرى إن كان بإمكانى شرح ذلك

339
00:27:28,730 --> 00:27:31,040
و لكنهما يمنحانى الأمل

340
00:27:31,040 --> 00:27:34,890
و أخشى أن أقول ذلك بصوت عالٍ لأنه ربما لو أن الحياة
اكتشفت ذلك

341
00:27:34,890 --> 00:27:37,670
فستحاول أن تسلب ذلك منهما

342
00:27:37,670 --> 00:27:40,170
و سيكون هذا من المخزى

343
00:27:40,170 --> 00:27:43,580
لأننا جميعاً بإمكاننا أن نستخدم بعض الأمل

344
00:27:44,090 --> 00:27:48,070
ذلك الشعور بأن كل شئ سيكون على ما يرام

345
00:27:48,950 --> 00:27:52,370
و بأنه هناك دائماً شخص سيساعدك لتكون واثقاً من ذلك

346
00:27:53,340 --> 00:27:56,670
(لذا ، فأقدم هذا النخب ل(ناثان) و (هالى

347
00:27:56,670 --> 00:28:01,240
أقدمه للأمل و أقدمه للحب الذى لن يتبدل

348
00:28:20,100 --> 00:28:23,480
(لم أعتذر قط عن الطريقة التى عاملتك بها أنت و (لوكاس

349
00:28:25,570 --> 00:28:28,400
(أو الطريقة التى عاملت بها (كيث

350
00:28:30,350 --> 00:28:33,080
و أفترض أن الأوان قد فات على ذلك

351
00:28:36,730 --> 00:28:39,410
أنا حامل

352
00:28:50,210 --> 00:28:53,080
(سأكون هناك لأجلك هذه المرة يا (كارين

353
00:28:54,460 --> 00:28:57,060
سيكون الأمر على ما يرام

354
00:28:58,970 --> 00:29:01,070
مرحباً ، معذرة ، أرغب فى انتباهكم للحظة

355
00:29:01,070 --> 00:29:03,460
أود أن أقترح نخباً

356
00:29:03,460 --> 00:29:07,400
لابن أختى المشاغب و لعروسه الجميل

357
00:29:07,900 --> 00:29:08,620
ها نحن نبدأ

358
00:29:08,620 --> 00:29:12,840
و معظمكم يعرف أن علاقة (ناثان) و (هالى) كانت

359
00:29:13,850 --> 00:29:15,510
غير متوقعة

360
00:29:15,510 --> 00:29:19,820
فى الغالب لأن (هالى) راقية و جذابة

361
00:29:19,820 --> 00:29:22,730
أما (ناثان)....فليس كذلك

362
00:29:25,050 --> 00:29:27,640
(و لكن فى صحة (ناثان) و (هالى

363
00:29:27,640 --> 00:29:32,250
لبرهنتيهما على أن الحب شئ حقيقى و أصيل و مازال
سهل المنال لبقيتنا جميعاً

364
00:29:32,250 --> 00:29:34,370
فى صحة كلاكما

365
00:29:38,730 --> 00:29:40,240
أشكرك يا (كوب) ، على ما أعتقد

366
00:29:45,500 --> 00:29:47,440
حسناً ، حسناً

367
00:29:47,440 --> 00:29:50,360
أود أن أقترح نخباً

368
00:29:50,780 --> 00:29:53,000
(معارضاً لنخب (كوبر

369
00:29:53,690 --> 00:29:55,730
عن الحب

370
00:29:56,180 --> 00:29:57,940
و لكن انتظروا لحظة

371
00:29:57,940 --> 00:30:02,110
ماذا يمكن ل(ناثان) و (هالى) أن يعرفاه أساساً عن الحب ؟

372
00:30:02,110 --> 00:30:04,520
أقصد ، إنهما فقط بالسابعة عشرة من عمرهم ، أليس كذلك ؟

373
00:30:04,520 --> 00:30:05,920
صحيح يا (كوبر) ؟

374
00:30:05,920 --> 00:30:08,860
ف(كوبر) يعتقد

375
00:30:08,860 --> 00:30:13,170
أن من هم بعمر السابعة عشر لا يمكن أن يعرفوا أى شئ عن الحب

376
00:30:14,460 --> 00:30:18,540
و بالطبع ، هذا لم يمنعه من ممارسة الجنس معى ، حسناً ؟

377
00:30:22,100 --> 00:30:24,410
!! (فى صحة الجنس مع (كوبر

378
00:30:28,170 --> 00:30:29,740
هل هذا صحيح ؟

379
00:30:29,740 --> 00:30:32,110
أنا آسف ، معذرة

380
00:30:41,130 --> 00:30:43,400
يا (رايتشل) ، تعالِ

381
00:30:45,210 --> 00:30:46,640
(رايتشل)

382
00:30:46,640 --> 00:30:48,930
لا ، لا ، لا ، هذه فكرة سيئة

383
00:30:52,600 --> 00:30:53,620
(أوقفى السيارة يا (رايتشل

384
00:30:53,620 --> 00:30:55,970
اللعنة يا (رايتشل) ، أوقفى السيارة

385
00:31:07,830 --> 00:31:10,720
أتحاولين قتلى ؟ ، ما هى مشكلتك ؟

386
00:31:10,720 --> 00:31:13,880
أولاًَ ، تفسدين الحفل ، تسرقين سيارة الزفاف و تقودين
و أنت ثملة ؟

387
00:31:13,880 --> 00:31:15,030
هل أنت مجنونة تماماً ؟

388
00:31:15,030 --> 00:31:17,850
يبدو الأمر كذلك لأنى أحببت شخصاً مثلك

389
00:31:22,300 --> 00:31:23,750
انظرى ، أنا آسف يا (رايتشل) ، حسناً ؟

390
00:31:23,750 --> 00:31:27,640
لقد ارتكبت خطأً عندما نمنا معاً و ليس هذا فقط لأنك
بالسابعة عشرة من عمرك

391
00:31:28,510 --> 00:31:32,580
فحتى عندما كنت أعتقد أنك أكبر من ذلك ، فلم أكن أنظر
للأمر بمنظور جاد

392
00:31:32,580 --> 00:31:35,130
آسف ، أعرف أن هذا يبدو قاسياً

393
00:31:35,130 --> 00:31:38,550
و لكنك أنت من قال "نحن نحصل على المرح و حسب
يا (كوب)" ، أتتذكرين ذلك ؟

394
00:31:38,730 --> 00:31:40,630
لقد كنت أكذب

395
00:31:44,950 --> 00:31:47,070
أنا فى غاية الغباء

396
00:31:47,070 --> 00:31:50,640
لا تقولى ذلك...لا تفعلى

397
00:31:53,780 --> 00:31:55,770
لقد اعتقدت أنك تحبنى

398
00:31:55,770 --> 00:31:58,500
لقد كان يا (رايتشل) ، لقد أُعجبت بك

399
00:31:58,500 --> 00:32:00,770
صحيح

400
00:32:01,510 --> 00:32:03,310
"أُعجبت"

401
00:32:06,910 --> 00:32:09,320
انظرى ، دعينى آخذك للمنزل ، حسناً ؟

402
00:32:10,610 --> 00:32:11,770
لا

403
00:32:11,770 --> 00:32:13,450
لقد تركت كل حاجياتى بالحفل

404
00:32:13,450 --> 00:32:17,150
لا بأس ، هذا عظيم ، أتدرين ؟ ، سنُرجع
السيارة للحفل

405
00:32:17,150 --> 00:32:20,800
و سنتظاهر بأن شيئاً من هذا لم يحدث قط ، حسناً ؟

406
00:32:25,670 --> 00:32:27,420
لنذهب

407
00:32:42,560 --> 00:32:45,340
لقد حدث بعض الخلط

408
00:32:46,300 --> 00:32:48,510
رائع ! أنا من سيقود -
محال -

409
00:32:49,240 --> 00:32:51,780
سنترك السيارة بالمطار -
حسناً -

410
00:32:52,210 --> 00:32:54,290
سنذهب ل"لندن" لبعض الأيام

411
00:32:54,290 --> 00:32:56,410
لم ؟ ، أليس الجو مطراً دائماً هناك ؟

412
00:32:56,690 --> 00:32:59,480
نعم

413
00:33:00,640 --> 00:33:04,420
!! نشكركم يا رفاق على الحضور ، نحبكم ، إلى اللقاء

414
00:33:27,140 --> 00:33:28,810
مرحباً ، يا صاح

415
00:33:30,190 --> 00:33:33,400
(يبدو أن (رايتشل) غادرت بالسيارة مع (كوبر

416
00:33:34,740 --> 00:33:36,490
أنا آسفة

417
00:33:36,490 --> 00:33:38,990
نعم ، و أنا أيضاً

418
00:33:50,650 --> 00:33:53,520
أعتقد أننا لم ننهى تلك المحادثة بعد

419
00:33:56,530 --> 00:33:58,600
ارقص معى

420
00:34:18,250 --> 00:34:20,750
هل افتقدتنى ، عندما كنت مسافراً ؟

421
00:34:21,210 --> 00:34:22,770
فى كل يوم

422
00:34:23,520 --> 00:34:25,520
.....لقد كنت فقط

423
00:34:25,520 --> 00:34:29,090
غاضباً و مضطرباً بشأن (كيث) و احتجت فقط أن أكون وحيداً

424
00:34:29,090 --> 00:34:32,180
(و لكن هذا لا يعنى أنى لم أفتقدك يا (بروك

425
00:34:33,650 --> 00:34:35,740
لأنى فعلت

426
00:34:37,070 --> 00:34:39,620
لقد احتجت أن أسمع صوتك

427
00:34:41,280 --> 00:34:43,960
فهناك الكثير من الأمور التى أمر بها

428
00:34:45,120 --> 00:34:47,750
أى نوع من الأمور ؟

429
00:35:09,200 --> 00:35:11,460
أشعر بذلك الشعور

430
00:35:12,340 --> 00:35:15,160
الطمأنينة التى اعتدت أن أحسها قبيل الفجر

431
00:35:16,130 --> 00:35:19,090
الإحساس بأن العالم يمكن أن يكون مثالياً

432
00:35:19,920 --> 00:35:22,290
نعم ، و أنا أيضاً أشعر به

433
00:35:30,070 --> 00:35:32,550
لا تقل قط أنى لم أعطك أى شئ

434
00:35:38,770 --> 00:35:41,080
هناك أحد آخر بنفس حالتى إذاً

435
00:35:42,380 --> 00:35:45,430
آسفة بشأن اليوم...و كل تلك المآسى

436
00:35:46,220 --> 00:35:47,940
...(بيتون)

437
00:35:48,310 --> 00:35:52,790
لقد أخبرت (بروك) بشأن المكتبة ، القبلة

438
00:35:55,380 --> 00:35:57,140
لوك) ؟)

439
00:35:57,140 --> 00:36:00,300
هل ستأتى معى أم ستغادر مع (بروك) ؟

440
00:36:00,300 --> 00:36:03,270
معك ، ف(بروك) غادرت

441
00:36:10,210 --> 00:36:12,450
آسف

442
00:36:27,640 --> 00:36:29,400
هل أنت و (بروك) بخير ؟

443
00:36:30,000 --> 00:36:33,050
نعم ، إنها تمر بخطب ما فقط

444
00:36:33,560 --> 00:36:36,150
حسناً ، هل لك أن تأتيتنى بوشاحى و حقيبتى ؟

445
00:36:36,150 --> 00:36:38,480
نعم ، بالطبع ، سأقود أنا

446
00:36:46,081 --> 00:36:48,181
* اختبار حمل *

447
00:36:53,220 --> 00:36:55,300
...يا أمى

448
00:36:55,300 --> 00:36:57,340
...هل أنت

449
00:36:57,790 --> 00:36:59,830
حامل ؟

450
00:37:02,710 --> 00:37:04,760
نعم

451
00:37:09,990 --> 00:37:12,720
و لكن هذه ليست حقيبتى

452
00:37:15,320 --> 00:37:18,460
...ربما أن (بروك) أخذت الحقيبة الخاطئة

453
00:37:23,090 --> 00:37:25,410
(بروك)

454
00:37:30,070 --> 00:37:33,260
لا تذهبى يا (بروك) ، أرجوك

455
00:37:34,230 --> 00:37:36,780
لا أريد ذلك و لكن على أن أفعل ذلك

456
00:37:37,190 --> 00:37:39,460
حسناً ، فقط توقفى عن ذلك ، حسناً ؟

457
00:37:39,460 --> 00:37:42,110
ماذا على أن أفعل لأصلح هذا ؟

458
00:37:42,110 --> 00:37:45,020
....سأفعل أى شئ يا (بروك) ، فقط

459
00:37:45,020 --> 00:37:47,800
لا أريدك أن ترحلى

460
00:37:49,280 --> 00:37:52,420
(لقد سألتينى باكراً اليوم إذا ما كنت أحب (لوكاس

461
00:37:52,880 --> 00:37:55,420
و لدى إجابة على ذلك

462
00:37:56,430 --> 00:37:59,250
و لكنك لا تستحقين سماعها

463
00:37:59,250 --> 00:38:01,150
....(بروك) -
لا -

464
00:38:01,150 --> 00:38:04,160
أريدك أن تفهمى أمراً

465
00:38:04,710 --> 00:38:08,140
بقدر علمى ، فإن هذه الصداقة قد انتهت

466
00:38:09,340 --> 00:38:13,610
و إذا لم نتحدث قط ثانية لبقية حياتنا ، فسيكون هذا جيداً

467
00:38:25,180 --> 00:38:27,960
(لقد منحتك فرصة ثانية يا (بيتون

468
00:38:29,580 --> 00:38:32,080
و أنت أهدرتيها

469
00:38:46,250 --> 00:38:48,980
هل هناك أى شئ يمكننى أن أقوله لأبقيك به يا (كوبر) ؟

470
00:38:51,670 --> 00:38:54,040
لا ، أنا آسف و لكن ما من شئ

471
00:38:59,630 --> 00:39:01,390
....هذا سئ للغاية

472
00:39:03,650 --> 00:39:06,520
لأن هناك شئ على أن أخبرك به.....

473
00:39:20,990 --> 00:39:22,740
لقد نسيت حقيبتى

474
00:39:22,740 --> 00:39:26,260
إن بها كل شئ ، تذاكر الطائرة ، و كل شئ ، لذا فعلينا العودة

475
00:39:26,260 --> 00:39:29,270
لا ، لا ، لا ، لا بأس
فقط سأكلم (لوكاس) ليقابلنا

476
00:39:30,700 --> 00:39:32,970
مرحباً يا (لوك) ؟ ،

477
00:39:32,970 --> 00:39:35,120
لقد تركت (هالى) حقيبتها و بعض الأشياء بالحفل

478
00:39:35,120 --> 00:39:37,410
هل لك أن تحضرها لنا ؟

479
00:39:37,410 --> 00:39:41,110
حسناً ، نحن على مقربة من كوبرى "مولينا" الآن

480
00:39:41,110 --> 00:39:44,120
لذا فسأقف هناك و انتظرك

481
00:39:44,120 --> 00:39:45,980
حسناً ، شكراً يا رجل ، مع السلامة

482
00:39:46,440 --> 00:39:49,590
تم ، فالحقيبة معه بالفعل بسيارته

483
00:39:51,250 --> 00:39:53,850
أنت جيد بالأزمات -
لا أدرى -

484
00:39:55,100 --> 00:39:56,900
لا ، أنت جيد حقاً

485
00:39:57,880 --> 00:39:59,830
و هذا أمر طيب

486
00:40:00,100 --> 00:40:03,890
لاسيما أنه على أن أخبرك أمراً

487
00:40:07,910 --> 00:40:10,220
لا أصدقك

488
00:40:12,030 --> 00:40:14,110
تنح جانباً -
لن أفعل -

489
00:40:14,110 --> 00:40:16,790
لن أجعلك تذهبين حتى نتحدث بهذا الأمر

490
00:40:16,790 --> 00:40:18,690
لقد قلت ، تنح جانباً -
لا -

491
00:40:18,690 --> 00:40:21,500
لقد قلت تنح جانباً

492
00:40:31,140 --> 00:40:32,570
!!!!!!!! احترس

493
00:41:15,600 --> 00:41:16,800
(لقد كان هذا (كوبر

494
00:41:16,800 --> 00:41:18,740
!! (كوبر) -
!! (كوبر) -

495
00:41:19,620 --> 00:41:22,820
(اتصلى بالطوارئ يا (هالى -
(لا تفعل يا (ناثان -

496
00:41:24,940 --> 00:41:26,980
أحبك

497
00:41:27,720 --> 00:41:28,670
!! (ناثان)

498
00:41:32,420 --> 00:41:34,360
!! (ناثان)

499
00:41:34,360 --> 00:41:36,620
!! (ناثان)

500
00:41:52,621 --> 00:41:58,121
* قــــــــاتــــــــل *

501
00:42:27,730 --> 00:42:30,100
!! (ناثان) !! ، (كوبر)

502
00:42:30,100 --> 00:42:32,650
!!! لينجدنى أحد أرجوكم

503
00:42:32,650 --> 00:42:34,730
: (كتب (ويليام شكسبير

504
00:42:34,730 --> 00:42:38,380
الحب ليس بالشئ الذى يتبدل عندما تتكاتف العوامل"
لذلك

505
00:42:39,310 --> 00:42:43,190
"فهو كبناء شامخ ، تمر به العواصف و لكنه أبداً لا يهتز

506
00:42:43,190 --> 00:42:45,830
يا إلاهى ، ساعدنى

507
00:42:47,320 --> 00:42:50,600
!! (هالى) -
!! (ناثان) !! ، (كوبر) -

508
00:42:51,480 --> 00:42:54,490
...الحب لا يتبدل لمجرد مرور ساعات و أسابيع الزمن"

509
00:42:55,600 --> 00:42:58,110
!!! لينجدنى أحد أرجوكم

510
00:42:59,120 --> 00:43:00,880
...و إنما يظل باقياً...

511
00:43:00,880 --> 00:43:03,790
!!!!!!!!! النجدة

512
00:43:08,400 --> 00:43:10,660
"حتى حافة القبر...

513
00:43:19,361 --> 00:43:22,661
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com