1
00:00:00,000 --> 00:00:00,314
A

2
00:00:00,314 --> 00:00:00,628
An

3
00:00:00,628 --> 00:00:00,942
Ang

4
00:00:00,942 --> 00:00:01,256
Ange

5
00:00:01,256 --> 00:00:01,570
Angel

6
00:00:01,570 --> 00:00:01,884
Angel1

7
00:00:01,884 --> 00:00:02,198
Angel12

8
00:00:02,198 --> 00:00:02,512
Angel12 :

9
00:00:02,512 --> 00:00:02,826
Angel12 : ت

10
00:00:02,826 --> 00:00:03,140
Angel12 : تر

11
00:00:03,140 --> 00:00:03,454
Angel12 : ترج

12
00:00:03,454 --> 00:00:03,768
Angel12 : ترجم

13
00:00:03,768 --> 00:00:04,082
Angel12 : ترجمة

14
00:00:04,082 --> 00:00:04,396
Angel12 : ترجمة و

15
00:00:04,396 --> 00:00:04,710
Angel12 : ترجمة وإ

16
00:00:04,710 --> 00:00:05,024
Angel12 : ترجمة وإع

17
00:00:05,024 --> 00:00:05,338
Angel12 : ترجمة وإعد

18
00:00:05,338 --> 00:00:05,652
Angel12 : ترجمة وإعدا

19
00:00:05,652 --> 00:00:06,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

20
00:00:06,652 --> 00:00:07,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

21
00:00:07,652 --> 00:00:08,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

22
00:00:08,652 --> 00:00:09,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

23
00:00:09,652 --> 00:00:10,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

24
00:00:10,652 --> 00:00:11,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

25
00:00:11,652 --> 00:00:12,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

26
00:00:12,652 --> 00:00:13,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

27
00:00:13,652 --> 00:00:14,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

28
00:00:14,652 --> 00:00:15,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

29
00:00:15,652 --> 00:00:16,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

30
00:00:16,652 --> 00:00:17,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

31
00:00:17,652 --> 00:00:18,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

32
00:00:18,652 --> 00:00:19,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

33
00:00:19,652 --> 00:00:20,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

34
00:00:20,652 --> 00:00:21,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

35
00:00:21,652 --> 00:00:22,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

36
00:00:22,652 --> 00:00:23,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

37
00:00:23,652 --> 00:00:24,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

38
00:00:24,652 --> 00:00:25,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

39
00:00:25,652 --> 00:00:26,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

40
00:00:26,652 --> 00:00:27,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

41
00:00:27,652 --> 00:00:28,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

42
00:00:28,652 --> 00:00:29,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

43
00:00:29,652 --> 00:00:30,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

44
00:00:30,652 --> 00:00:31,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

45
00:00:31,652 --> 00:00:32,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

46
00:00:32,652 --> 00:00:33,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

47
00:00:33,652 --> 00:00:34,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

48
00:00:34,652 --> 00:00:35,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

49
00:00:35,652 --> 00:00:36,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

50
00:00:36,652 --> 00:00:37,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

51
00:00:37,652 --> 00:00:38,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

52
00:00:38,652 --> 00:00:39,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

53
00:00:39,652 --> 00:00:40,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

54
00:00:40,652 --> 00:00:41,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

55
00:00:41,652 --> 00:00:42,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

56
00:00:42,652 --> 00:00:43,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

57
00:00:43,652 --> 00:00:44,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

58
00:01:50,911 --> 00:01:52,696
إشارة هجوم خارجي في الحائط الغربي

59
00:01:53,071 --> 00:01:54,739
القطاعات الثالث حتى الثامن, يتحول إلى حالة إنذار

60
00:01:55,240 --> 00:01:55,615
!تكرار

61
00:01:56,074 --> 00:01:57,617
إشارة هجوم خارجي في الحائط الغربي

62
00:01:58,076 --> 00:01:59,786
القطاعات الثالث حتى الثامن, يتحول إلى حالة إنذار

63
00:02:00,328 --> 00:02:01,037
ماذا؟

64
00:02:01,496 --> 00:02:02,622
مذاذا يحدث بحق الجحيم؟

65
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
ماذا يحدث؟

66
00:02:12,465 --> 00:02:13,717
!الحائط يلاحقنا

67
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
إن الطريق الذي نجري عليه ينهار أسرع فأسرع

68
00:02:18,221 --> 00:02:20,765
إذا عندك وقت لنظر للوراء, تحرك بسرعة

69
00:02:21,474 --> 00:02:24,976
إذا سحبت إلى تدفق الأسر, سوف تنتهي
(ملاحظة: تدفق الأسر اسم الحائط)

70
00:02:31,317 --> 00:02:32,152
!إيشيدا

71
00:02:32,736 --> 00:02:33,236
أيها الأبله

72
00:02:33,470 --> 00:02:34,821
هذا بسبب تلك الملابس الغبية التي تلبسها

73
00:02:34,904 --> 00:02:35,196
!أنتظر

74
00:02:36,239 --> 00:02:37,365
لا تستخدم قاتل الروح

75
00:02:38,033 --> 00:02:39,576
يعتقل تدفق الأسر شخصيات الروح

76
00:02:40,236 --> 00:02:43,455
إذا تشد قاتل الروح,أنت أيضا ً ستتورط

77
00:02:49,711 --> 00:02:50,045
شكرا ً

78
00:02:52,547 --> 00:02:52,839
سنذهب هنا

79
00:02:53,631 --> 00:02:53,965
هاه؟

80
00:02:54,174 --> 00:02:55,216
!أنزلني, سادو

81
00:02:55,800 --> 00:02:56,968
يمكنني أن أركض على رجلي

82
00:03:01,598 --> 00:03:02,474
...أنتم, يا شباب

83
00:03:02,832 --> 00:03:03,366
...شيء ما...

84
00:03:04,392 --> 00:03:05,310
شيء ما قادم...

85
00:03:12,192 --> 00:03:13,443
ما هذا؟

86
00:03:18,040 --> 00:03:19,366
هذا هجوم الأسر

87
00:03:20,025 --> 00:03:22,569
أنه ينظف فقط , ذاك يظهر مرة كل سبعة أيام

88
00:03:23,119 --> 00:03:25,163
لماذا يجب أن يظهر الأن؟

89
00:03:25,347 --> 00:03:26,414
على أية حال, أركضو

90
00:03:26,790 --> 00:03:28,333
ذلك الشيء سريع بشكل مخيف

91
00:03:32,462 --> 00:03:32,754
!بسرعه

92
00:03:33,254 --> 00:03:34,289
نحن تقريبا ً عند المخرج

93
00:03:39,661 --> 00:03:40,178
هذا سيء

94
00:03:40,854 --> 00:03:41,763
لا نستطيع الهرب منه

95
00:03:47,636 --> 00:03:48,311
!هيناجيكو

96
00:03:48,853 --> 00:03:49,270
!بيكن

97
00:03:49,688 --> 00:03:50,021
!ليلي

98
00:03:50,855 --> 00:03:51,731
!الدرع الثلاثي المقدس

99
00:03:52,565 --> 00:03:54,150
!أخرجو

100
00:04:15,130 --> 00:04:16,464
هل أنتم بخير يا شباب؟

101
00:04:17,775 --> 00:04:21,344
!واو! كوروساكي, وضعية هبوطك جدا ً فنية

102
00:04:21,594 --> 00:04:22,470
أسكتي

103
00:04:24,139 --> 00:04:25,056
!غريب

104
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
تلك كانت جولة كبيرة

105
00:04:27,058 --> 00:04:28,560
هذا ليس الذي توقعته

106
00:04:29,102 --> 00:04:32,038
لم أعتقد بأنني يجب أن أستعمل الكاب الأضافي بهذه السرعة

107
00:04:32,564 --> 00:04:34,149
...ذلك المهووس

108
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
...أشترى واحدة إضافية

109
00:04:37,152 --> 00:04:40,280
هذا جيد أن لا أحد يبدو متأذي

110
00:04:40,447 --> 00:04:41,448
!حسنا ً ذيلي

111
00:04:44,034 --> 00:04:46,745
ألم تسمعي لما قلت؟

112
00:04:47,454 --> 00:04:50,415
ظهر على ما يرام لأنه كان الدرع
الذي مس الهجمة

113
00:04:50,790 --> 00:04:54,586
لو مستها إحدى الزهور, كنت ستفقدين حياتك

114
00:04:56,629 --> 00:04:57,422
أنا أسفه

115
00:04:58,298 --> 00:05:00,633
تعال, ليس من الضروري أن تكون جدا ً سكران

116
00:05:01,426 --> 00:05:05,055
الشكر لإنوي لأننا غير متأذين

117
00:05:05,764 --> 00:05:08,800
يبدو أنك لم تفهم خطورة الموقف

118
00:05:18,109 --> 00:05:20,153
هذا هو مجتمع الروح؟

119
00:05:20,737 --> 00:05:21,404
ذلك صحيح

120
00:05:21,705 --> 00:05:25,616
هذا المكان معروف بإسم روكنكاي
(ملاحظة: روكنكاي تعني حرفيا ً بلدة الروح التائه)

121
00:05:25,909 --> 00:05:30,622
المكان الذي يقود الأرواح إلى مجتمع الروح ليسكن أولا ً

122
00:05:30,939 --> 00:05:34,626
هي واقعة عند الحافة الخارجية لمحكمة
الأرواح النقية, حيث آلهة الموت يعيشون

123
00:05:35,293 --> 00:05:41,424
هي الأفقر, أكثر مكان متحرر في مجتمع
الروح و حيث أكثر الأرواح تعيش

124
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
...إذا ذلك صحيح, أنت لن تعرفه بالنظر

125
00:05:46,388 --> 00:05:46,905
ما ذلك؟

126
00:05:47,514 --> 00:05:50,183
تبدو شوارع الطريق مختلفة هناك

127
00:05:50,759 --> 00:05:51,869
أوه, ذلك

128
00:05:52,070 --> 00:05:52,670
حصلت عليها

129
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
!ذلك مهما يكن يدعى حيث آلهة الموت تعيش

130
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
حسنا ً

131
00:05:59,818 --> 00:06:00,402
أيها الأحمق

132
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
لا تقترب من ذلك المكان بشكل متهور

133
00:06:02,904 --> 00:06:03,405
!سوف تموت

134
00:06:24,467 --> 00:06:25,802
...لقد كان وقتا ً طويلا ً

135
00:06:26,886 --> 00:06:31,766
منذ أن حاول شخص ما أن يدخل من باب...
الأرواح النقية بدون ترخيص

136
00:06:34,352 --> 00:06:36,354
وقت طويل منذ أن كان عندي زائر

137
00:06:37,607 --> 00:06:39,816
سأعتني بك جيدا ً, أيها الفتى الصغير

138
00:06:46,197 --> 00:06:48,575
سقط رايوكا خارج باب الأرواح النقية

139
00:06:49,492 --> 00:06:52,809
إذا هو على ذلك الجانب, سوف لن يكون ضروريا ً

140
00:06:53,621 --> 00:06:53,913
نعم

141
00:06:54,564 --> 00:06:56,374
...مع ذلك, خارج باب الأرواح النقية

142
00:07:00,795 --> 00:07:01,796
هناك جيدانبو...

143
00:07:06,210 --> 00:07:10,229
!الأن, تعال إلي بأي طرقة ترغب, أيها الفتى الصغير

144
00:07:14,125 --> 00:07:14,809
...أنه ضخم

145
00:07:15,293 --> 00:07:16,394
ما هو؟

146
00:07:17,212 --> 00:07:18,897
...ذلك فوق حدود الحجم الإنساني

147
00:07:19,647 --> 00:07:21,024
من يكون؟

148
00:07:21,399 --> 00:07:23,068
أسمه جيدانبو

149
00:07:24,069 --> 00:07:27,697
...هو أحد الأبطال إختيروا من كافة مجتمع الروح

150
00:07:27,998 --> 00:07:32,610
وحارس لأحد أعظم أربعة أبواب الروح...
النقية, معروفة كذلك بباب الطريق الأبيض

151
00:07:33,495 --> 00:07:34,120
...حارس

152
00:07:34,579 --> 00:07:38,455
لذا أساسا, لكي ندخل, ليس لنا خيار سوى أن نهزمه

153
00:07:39,000 --> 00:07:39,417
نعم

154
00:07:40,085 --> 00:07:42,087
لكنه ليس ذلك العمل البسيط

155
00:07:42,729 --> 00:07:45,840
مع ذلك, لقد كانت 300 سنة منذ
...أن أخذ هذه المهنة

156
00:07:46,675 --> 00:07:50,345
و لقد لم يخترق باب الطرق...
الأبيض مرة أبدا ً

157
00:07:51,329 --> 00:07:53,807
يمتلك قوة الهيركولين المستحقة من الأسطورة

158
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
...كيف يمكننا محاربة شخص ما مثل ذلك

159
00:07:57,894 --> 00:07:59,938
هي فرصة لعرض ذكائنا

160
00:08:01,147 --> 00:08:04,025
الأن, يجب أن نعد خطة معا ً

161
00:08:05,026 --> 00:08:05,735
...يا إتشيجو

162
00:08:07,195 --> 00:08:07,946
!أنتم

163
00:08:08,154 --> 00:08:08,780
!سادو

164
00:08:08,988 --> 00:08:09,823
!أوريهيمي

165
00:08:10,156 --> 00:08:10,824
أرجعا

166
00:08:10,949 --> 00:08:12,992
!أرجعا, أنتما الأثنين

167
00:08:13,201 --> 00:08:14,602
كوروساكي, إنتظر فقط

168
00:08:15,078 --> 00:08:16,287
سوف نساعدك حالما نستطيع

169
00:08:33,388 --> 00:08:34,514
ما كان ذلك؟

170
00:08:35,557 --> 00:08:36,558
ذلك المجنون

171
00:08:39,019 --> 00:08:42,022
أنتما الإثنان عندكما سلوك سيء

172
00:08:42,313 --> 00:08:44,274
راهنت بأنكم من الريف

173
00:08:44,716 --> 00:08:45,525
إستمعوا

174
00:08:45,942 --> 00:08:48,294
"في المدينة, عندنا أشياء تدعى"قوانين

175
00:08:48,804 --> 00:08:52,157
الأولا ً, عندما تأتي المنزل من الخارج, أغسل يديك

176
00:08:52,842 --> 00:08:56,119
ثانيا ً, لاتأكل الأشياء التي تقع على الأرض

177
00:08:56,715 --> 00:09:01,124
ثالثا ً, عندما تتبارز, أتي بانفراد

178
00:09:03,752 --> 00:09:08,840
خصمي الأول الفتى بشعره المشابه للون حلوى الملاذ

179
00:09:09,716 --> 00:09:13,845
حتى ذلك المنتهى, أنتما الإثنان إجلسا
هناك بشكل هادئ

180
00:09:16,523 --> 00:09:17,098
إنوي

181
00:09:18,843 --> 00:09:22,103
عندما أرى فرصة ً, سأفتح ثقبا ً
في حائط الحجارة هذا

182
00:09:22,889 --> 00:09:26,399
في تلك اللحظة, أرسلي تسوباكي خلالها
نحو ذلك الرجل الكبير

183
00:09:26,691 --> 00:09:27,650
ما هذا؟

184
00:09:28,735 --> 00:09:31,738
ألا زلت تهمهم بالهراء؟

185
00:09:32,113 --> 00:09:33,573
عنده سمه حاد جدا ً

186
00:09:33,740 --> 00:09:34,032
نعم

187
00:09:34,199 --> 00:09:34,783
!أنتم

188
00:09:35,075 --> 00:09:35,575
!شادو

189
00:09:35,867 --> 00:09:36,534
!إنوي

190
00:09:37,003 --> 00:09:38,745
كوروساكي, هل أنت بخير؟

191
00:09:39,037 --> 00:09:39,913
هل تأذيت؟

192
00:09:40,514 --> 00:09:42,415
نعم, أنا سليم كالكمان

193
00:09:42,841 --> 00:09:44,459
فقط أنتظر دقيقة,موافق؟

194
00:09:44,793 --> 00:09:45,293
نحن سوف

195
00:09:45,386 --> 00:09:47,170
...نعم, حول ذلك

196
00:09:47,272 --> 00:09:51,549
إنوي, هل يمكنكما أنت و سادو فقط البقاء هناك؟

197
00:09:51,908 --> 00:09:52,442
ماذا؟

198
00:09:52,943 --> 00:09:54,386
عن ماذا تتحدث؟

199
00:09:54,670 --> 00:09:56,012
كوروساكي, ذلك

200
00:09:56,096 --> 00:09:57,180
لا بأس, لا بأس

201
00:09:57,514 --> 00:09:59,516
فقط أنتظري ولا تقلقي

202
00:10:00,050 --> 00:10:01,434
!لا, أرفض

203
00:10:01,685 --> 00:10:02,560
...إيشيدا

204
00:10:03,061 --> 00:10:04,688
وقتنا محدود

205
00:10:05,263 --> 00:10:07,982
الأن, على العكس من أن تحاربه لوحدك
يجب أن نواجه الوضع معا

206
00:10:08,400 --> 00:10:10,110
و التقدم بطريقة سريعة

207
00:10:10,443 --> 00:10:11,486
أنت هناك أيضا يا إيشيدا؟

208
00:10:12,329 --> 00:10:13,905
لقد كنت هنا طوال الوقت

209
00:10:14,698 --> 00:10:17,575
كف عن الكلام المزعج جداً في وقت كهذا

210
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
هراء, هراء, هراء, أسكت

211
00:10:21,279 --> 00:10:22,405
هل تستطيع أن تتحمله؟

212
00:10:24,382 --> 00:10:25,333
تقريبا ً نعم

213
00:10:25,842 --> 00:10:27,585
تقريباً؟ماذا تقصد بتقريبا ً؟

214
00:10:27,961 --> 00:10:28,628
ألن تكسبها؟

215
00:10:29,170 --> 00:10:30,321
أوه, غريب الأطوار

216
00:10:31,256 --> 00:10:32,465
أخبرك لا تقلق

217
00:10:33,049 --> 00:10:34,705
كيف أستطيع ألا أقلق؟

218
00:10:34,706 --> 00:10:35,706
سأخبرك بسر

219
00:10:37,220 --> 00:10:42,795
الخطة في البداية كانت لي لإستعمال الأيام
العشرة كاملة لعودة قوى إله موتي

220
00:10:43,893 --> 00:10:46,229
لكن ذلك أقيم في خمسة أيام

221
00:10:47,522 --> 00:10:50,984
لذا فقط ماذا فعلت طوال الخمسة الأيام التالة؟

222
00:10:51,760 --> 00:10:53,278
ماذا كنت تفعل؟

223
00:10:54,404 --> 00:10:55,572
كنت أقاتل

224
00:10:56,406 --> 00:11:02,370
لخمسة أيام على التوالي خلال النهار والليل
قاتلت واحد ضد واحد ذو القبعة الصندل

225
00:11:03,288 --> 00:11:04,039
فهمت

226
00:11:04,497 --> 00:11:07,125
و تعلمت أساسيات المعركة

227
00:11:08,168 --> 00:11:08,460
هاه؟

228
00:11:10,211 --> 00:11:12,547
ذلك الرجل لم يعلمني راية التعريف

229
00:11:14,174 --> 00:11:14,549
لكن

230
00:11:18,053 --> 00:11:22,298
القوة والشجاعة تأتيان سواء أحببته أم لا

231
00:11:34,152 --> 00:11:35,820
أنهيت الكلام؟

232
00:11:37,072 --> 00:11:40,867
لا أتذكر أني طلب منك الإنتظار مطلقا ً

233
00:11:42,994 --> 00:11:45,538
لذا أنت ولد ريفي أيضا ً

234
00:11:45,955 --> 00:11:48,041
أنت لا تظهر السلوك اللائق

235
00:11:48,792 --> 00:11:50,627
عندما ينتظرك شخص ما

236
00:11:50,877 --> 00:11:53,254
أنت تقول " شكرا ً"

237
00:11:57,342 --> 00:11:58,468
ماذا يحدث؟

238
00:12:16,778 --> 00:12:18,321
ماذا

239
00:12:19,322 --> 00:12:23,952
الهجوم قبل أن أكون في الموضع...
أليست تلك قلة من الآدب؟

240
00:12:38,591 --> 00:12:39,718
أنه يضحك لسبب ما

241
00:12:40,427 --> 00:12:41,845
أنت بارع جدا ً

242
00:12:42,262 --> 00:12:43,054
لطيف

243
00:12:43,388 --> 00:12:47,550
لقد كانت عقودا ً منذ أن أوقف أي شخص فأسي

244
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
حسنا ً

245
00:12:49,419 --> 00:12:50,270
في تلك الحالة

246
00:12:50,420 --> 00:12:51,871
للمرة الأولى منذ مدة طويلة

247
00:12:52,063 --> 00:12:54,107
سأحارب بدون تراجع

248
00:12:54,566 --> 00:13:02,782
بعيدا عن أولئك الذين حاولوا أن يدخلوا هذا الباب, عدد الناس
الذين أوقفوا هجمة فأسي الأولى ثلاثة من ضمنهم أنت

249
00:13:03,283 --> 00:13:10,400
لكن ليس هناك شخص منفرد الذي
أوقف هجومي الثاني

250
00:13:20,383 --> 00:13:22,135
جيد, ما زلت صامدا ً

251
00:13:22,344 --> 00:13:23,970
حصلت على مقدار وافر أكثر من ذلك

252
00:13:24,346 --> 00:13:25,055
خذ هذا

253
00:13:25,430 --> 00:13:27,807
مهرجان عشر ضربات جايدن

254
00:13:28,241 --> 00:13:29,841
الأولى

255
00:13:30,718 --> 00:13:31,926
الثانية

256
00:13:32,086 --> 00:13:33,239
الثالثة

257
00:13:33,680 --> 00:13:34,854
الرابعة

258
00:13:35,271 --> 00:13:36,321
الخامسة

259
00:13:36,492 --> 00:13:37,704
السادسة

260
00:13:38,482 --> 00:13:39,713
السابعة

261
00:13:39,736 --> 00:13:40,904
ماذا يحدث؟

262
00:13:41,040 --> 00:13:42,146
السابعة

263
00:13:42,545 --> 00:13:43,311
السابعة

264
00:13:43,479 --> 00:13:44,312
الثامنة

265
00:13:44,375 --> 00:13:45,825
أوه... السادسة

266
00:13:46,129 --> 00:13:46,918
الثامنة

267
00:13:51,456 --> 00:13:54,376
لقد حان الوقت للأنتهاء

268
00:14:13,755 --> 00:14:16,147
ماذا

269
00:14:30,829 --> 00:14:33,272
كيف... أنت...

270
00:14:33,790 --> 00:14:35,500
لماذا لا تزال صامدا ً؟

271
00:14:36,026 --> 00:14:36,851
أنه صامد

272
00:14:37,377 --> 00:14:38,545
كوروساكي صامد

273
00:14:39,212 --> 00:14:39,963
كوروساكي

274
00:14:40,472 --> 00:14:41,356
إذا ذلك هو...

275
00:14:41,923 --> 00:14:43,758
ما تعلمه إتشيجو من ذلك الرجل كان

276
00:14:44,300 --> 00:14:47,887
ليست القوة ولا الشجاعة ولا حتى أساسيات المعركة

277
00:14:48,555 --> 00:14:52,225
إنها حقيقة عنده قوى فوق العادي بكثير كإله موته

278
00:14:53,143 --> 00:14:57,731
على أية حال, عنده مهارات قليلة جدا ً بالنسبة
لكيفيتة إستعمال تلك القوى المفرطة

279
00:14:59,190 --> 00:15:02,902
ماذا تملك آلهة الموت الأخرون,
ماذا يفتقر بشكل محدد...

280
00:15:04,112 --> 00:15:05,196
...هي الخبرة

281
00:15:06,581 --> 00:15:09,117
إذا يمكنه أن يعوض على الأقل لذلك, هو

282
00:15:10,577 --> 00:15:11,202
هل تلك هي؟

283
00:15:12,746 --> 00:15:13,455
هو

284
00:15:15,415 --> 00:15:17,208
إذن إنه دوري الأن؟

285
00:15:19,502 --> 00:15:21,755
سيصبح قوي بشكل مخيف

286
00:15:24,591 --> 00:15:25,342
ليس بعد

287
00:15:25,675 --> 00:15:26,593
لم أنتهي بعد

288
00:15:26,968 --> 00:15:30,263
تقنياتي لم تنفذ حتى الآن

289
00:15:30,638 --> 00:15:31,431
الفأس الثاني؟

290
00:15:44,194 --> 00:15:45,236
خذ هذا

291
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
هجومي النهائي يجب أن يقتل...

292
00:15:48,323 --> 00:15:52,093
مهرجان عشر سنوات ضرب جايدن

293
00:15:58,333 --> 00:15:58,792
أسف

294
00:15:59,668 --> 00:16:00,835
سأحطم أولئك الفأوس

295
00:16:32,660 --> 00:16:34,703
ماذا بحق الجحيم

296
00:16:36,538 --> 00:16:37,580
تخطيط كوروساكي

297
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
ماذا عمل تماما ً؟

298
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
ذلك الرجل الضخم جدا ً

299
00:16:42,285 --> 00:16:43,703
أصبح مرميا ً خلال الهواء

300
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
واو, كان ذلك قريب

301
00:16:53,096 --> 00:16:57,809
أصبحت مذهول و تركت نفسي أنزلق و أسقط بقدرتي

302
00:16:58,018 --> 00:16:58,518
هاه؟

303
00:16:58,685 --> 00:17:00,687
ماذا بتلك النظرة على وجهك؟

304
00:17:01,021 --> 00:17:04,274
أوه, راهنت بأنك حسبت بأنك رميتني خلال الهواء

305
00:17:05,275 --> 00:17:06,526
عن ماذا تتحدث؟

306
00:17:06,818 --> 00:17:10,071
ليس هناك أية طريقة يمكنني أن أصبح مرميا ً في الهواء؟

307
00:17:10,114 --> 00:17:13,825
غريب, لهذا الأشخاص الريفيين مثل هذا الإزعاج

308
00:17:14,242 --> 00:17:15,326
فقط أنتظر

309
00:17:15,493 --> 00:17:18,121
سأحعلك تسحر بفؤوسي ثانية ً

310
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
فؤوسي

311
00:17:26,629 --> 00:17:29,341
إذا فؤوس حيدانبو تحطمت من أول هجمة

312
00:17:30,133 --> 00:17:30,633
ماذا؟

313
00:17:30,825 --> 00:17:32,318
غير معقول تلك الفؤوس الضخمة جدا ً؟

314
00:17:35,614 --> 00:17:37,474
أنت, قول شيء ما

315
00:17:39,642 --> 00:17:43,229
فؤوسي

316
00:17:45,482 --> 00:17:46,608
أنهم محطمون

317
00:17:46,983 --> 00:17:48,443
كلهم محطمون

318
00:17:48,735 --> 00:17:51,946
فؤووسي محطمون

319
00:17:56,868 --> 00:17:58,286
الآن هو يبكي

320
00:17:58,912 --> 00:17:59,996
ماذا به؟

321
00:18:00,955 --> 00:18:02,165
يبدو مثل صفارة إنذار

322
00:18:05,251 --> 00:18:08,755
أوه... أود... أنا أسف... لكسر فؤوسك

323
00:18:09,923 --> 00:18:13,218
أنا حقا ً ما كان يجب أن أكسر كلاهما

324
00:18:13,343 --> 00:18:13,885
صحيح؟

325
00:18:16,388 --> 00:18:17,389
أنت

326
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
هكذا رجل طيب

327
00:18:21,976 --> 00:18:27,565
أنت و أنا أعداء لكنك ما زلت
قلقا ً حول خاسر مثلي

328
00:18:28,733 --> 00:18:29,651
متفاخر جدا ً

329
00:18:30,193 --> 00:18:33,613
يا له من قلب كبير أيا ً كنت يا رجل

330
00:18:34,764 --> 00:18:35,307
حسنا ً, في الحقيقة

331
00:18:35,407 --> 00:18:39,077
رؤية شخص ما يبكي كثيرا ً أمامي
لا أستطيع أن أواسيهم

332
00:18:39,661 --> 00:18:41,871
و بالمقارنة, ماذا فعلت أنا؟

333
00:18:42,188 --> 00:18:45,016
بكيت مثل الطفل فقط لأن فؤووسي إنكسرت

334
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
أنا خزي لكل الرجال

335
00:18:51,448 --> 00:18:52,757
أنها هزيمة كاملة

336
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
أنها هزيمة كاملة

337
00:18:58,263 --> 00:19:03,309
كمحارب و كرجل, خسرت كليا ً بسببك

338
00:19:03,893 --> 00:19:07,313
ثلاثمائة سنة منذ أن أصبحت رجل
البوابة لباب الطريق الأبيض

339
00:19:08,440 --> 00:19:11,359
لم أخسر مطلقا ً حتى مرة

340
00:19:12,736 --> 00:19:16,322
أنت أول رجل لهزيمتي

341
00:19:20,352 --> 00:19:21,077
إدخل

342
00:19:22,203 --> 00:19:25,999
جيدانبو يعطيك الترخيص لعبور
باب الطريق الأبيض

343
00:19:28,035 --> 00:19:29,252
نعم

344
00:19:32,672 --> 00:19:34,758
هل إنها حقا ً موفقة لنا لإجتيازه, أيضا؟

345
00:19:35,175 --> 00:19:35,967
نعم

346
00:19:36,509 --> 00:19:38,970
خسرت بسبب قائدكم

347
00:19:39,554 --> 00:19:42,223
أنا لا أملك الحق لتوقيفكم يا شباب

348
00:19:43,183 --> 00:19:45,393
كوروساكي قائدنا؟

349
00:19:46,102 --> 00:19:47,103
لا تجعلني أضحك

350
00:19:47,645 --> 00:19:49,856
ماذا فعلتم جميعا ً تقريبا ً؟

351
00:19:50,899 --> 00:19:53,109
اسمك كوروساكي؟

352
00:19:53,494 --> 00:19:55,487
نعم, كوروساكي إتشيجو

353
00:19:55,904 --> 00:19:56,946
إتشيجو, إه؟

354
00:19:57,322 --> 00:20:00,241
ذلك حقا ً اسم لطيف

355
00:20:00,784 --> 00:20:01,576
إسكت

356
00:20:01,726 --> 00:20:03,661
أنه "إتشي" ل "الجائزة الأولى" و " كو" ل" الملاك المهيمن"

357
00:20:03,870 --> 00:20:04,579
أنه ليس لطيف

358
00:20:06,664 --> 00:20:08,541
كن حذرا ً يا إتشيجو

359
00:20:09,250 --> 00:20:13,004
لا أعلم لماذا ستدخل هذا الباب لكن

360
00:20:13,922 --> 00:20:16,716
بالداخل لا شيء سوى رجال أقوياء

361
00:20:18,635 --> 00:20:19,552
أعلم

362
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
أوه

363
00:20:21,471 --> 00:20:23,848
حسنا ً, طالما تعلم

364
00:20:24,474 --> 00:20:24,933
أقل

365
00:20:25,350 --> 00:20:27,811
سأفتح الباب الأن لذا أصبحو بعيدين

366
00:20:30,188 --> 00:20:31,690
لا تصبحوا تحتي

367
00:20:32,023 --> 00:20:33,733
سأرفعه في نفس الوقت

368
00:21:04,415 --> 00:21:05,682
مدهش

369
00:21:06,224 --> 00:21:08,226
هل ذلك الشيء يمكن أن يرفع فعلا ً؟

370
00:21:11,129 --> 00:21:11,688
ما الخطأ؟

371
00:21:12,047 --> 00:21:13,189
لماذا لا تقول أي شيء؟

372
00:21:13,924 --> 00:21:14,733
شيء ما حدث؟

373
00:21:31,758 --> 00:21:32,334
من ذاك؟

374
00:21:34,169 --> 00:21:37,047
كابتن الفريق الثالث

375
00:21:37,756 --> 00:21:39,132
إتشيماروا جن

376
00:21:45,543 --> 00:21:45,847
A

377
00:21:45,847 --> 00:21:46,151
An

378
00:21:46,151 --> 00:21:46,455
Ang

379
00:21:46,455 --> 00:21:46,759
Ange

380
00:21:46,759 --> 00:21:47,063
Angel

381
00:21:47,063 --> 00:21:47,367
Angel1

382
00:21:47,367 --> 00:21:47,671
Angel12

383
00:21:47,671 --> 00:21:47,975
Angel12 :

384
00:21:47,975 --> 00:21:48,279
Angel12 : ت

385
00:21:48,279 --> 00:21:48,583
Angel12 : تر

386
00:21:48,583 --> 00:21:48,887
Angel12 : ترج

387
00:21:48,887 --> 00:21:49,191
Angel12 : ترجم

388
00:21:49,191 --> 00:21:49,495
Angel12 : ترجمة

389
00:21:49,495 --> 00:21:49,799
Angel12 : ترجمة و

390
00:21:49,799 --> 00:21:50,103
Angel12 : ترجمة و إ

391
00:21:50,103 --> 00:21:50,407
Angel12 : ترجمة و إع

392
00:21:50,407 --> 00:21:50,711
Angel12 : ترجمة و إعد

393
00:21:50,711 --> 00:21:51,015
Angel12 : ترجمة و إعدا

394
00:21:51,015 --> 00:21:51,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

395
00:21:52,015 --> 00:21:52,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

396
00:21:53,015 --> 00:21:53,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

397
00:21:54,015 --> 00:21:54,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

398
00:21:55,015 --> 00:21:55,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

399
00:21:56,015 --> 00:21:56,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

400
00:21:57,015 --> 00:21:57,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

401
00:21:58,015 --> 00:21:58,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

402
00:21:59,015 --> 00:21:59,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

403
00:22:00,015 --> 00:22:00,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

404
00:22:01,015 --> 00:22:01,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

405
00:22:02,015 --> 00:22:02,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

406
00:22:03,015 --> 00:22:03,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

407
00:22:04,015 --> 00:22:04,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

408
00:22:05,015 --> 00:22:05,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

409
00:22:06,015 --> 00:22:06,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

410
00:22:07,015 --> 00:22:07,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

411
00:22:08,015 --> 00:22:08,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

412
00:22:09,015 --> 00:22:09,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

413
00:22:10,015 --> 00:22:10,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

414
00:22:11,015 --> 00:22:11,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

415
00:22:12,015 --> 00:22:12,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

416
00:22:13,015 --> 00:22:13,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

417
00:22:14,015 --> 00:22:14,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

418
00:22:15,015 --> 00:22:15,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

419
00:22:16,015 --> 00:22:16,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

420
00:22:17,015 --> 00:22:17,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

421
00:22:18,015 --> 00:22:18,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

422
00:22:19,015 --> 00:22:19,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

423
00:22:20,015 --> 00:22:20,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

424
00:22:21,015 --> 00:22:21,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

425
00:22:22,015 --> 00:22:22,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

426
00:22:23,015 --> 00:22:23,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

427
00:22:24,015 --> 00:22:24,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

428
00:22:25,015 --> 00:22:25,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

429
00:22:26,015 --> 00:22:26,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

430
00:22:27,015 --> 00:22:27,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

431
00:22:28,015 --> 00:22:28,060
Angel12 : ترجمة و إعداد

