1
00:00:00,000 --> 00:00:14,956
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

2
00:02:05,611 --> 00:02:06,984
"كوروساكي ايتشيجو"

3
00:02:07,301 --> 00:02:11,163
أستطيع رؤية الأشباح , لكني مجرد طالب
طبيعي في الثانوية

4
00:02:11,776 --> 00:02:13,713
قبل أن أقابلها ذلك اليوم

5
00:02:15,466 --> 00:02:17,142
بعد ذلك , بدأت الوحوش بالظهور

6
00:02:17,480 --> 00:02:18,860
تلك التي لم أشاهدها من قبل

7
00:02:19,739 --> 00:02:23,306
, "أما بالنسبة لـ "كوشيكي روكيا
, إلهة الموت التي قدمت لقتل الوحش

8
00:02:24,539 --> 00:02:25,925
"هذه الوحوش التي تسمى بالـ "هولو

9
00:02:26,096 --> 00:02:28,285
هي الأرواح التي لم تتمكن من الذهاب إلى الجنة

10
00:02:29,360 --> 00:02:31,940
لقد هاجم أحد الـ"هولو" عائلتي

11
00:02:33,042 --> 00:02:35,796
هل تريد إنقاذ عائلتك ؟

12
00:02:37,357 --> 00:02:38,141
! بالتأكيد

13
00:02:39,388 --> 00:02:40,469
!هل هناك طريقة لإنقاذهم ؟

14
00:02:41,728 --> 00:02:44,155
أن تصبح إله موت

15
00:02:45,761 --> 00:02:48,727
عندما يخترق هذا السيف قلبك

16
00:02:49,377 --> 00:02:51,416
سوف أحول قواي إليك

17
00:02:52,557 --> 00:02:54,015
... أنا لا أعلم إن كان هذا ممكنا

18
00:02:54,688 --> 00:02:56,550
لكن ليس هنالك أي طريقة أخرى

19
00:03:03,080 --> 00:03:04,817
روكيا" أنقذت حياتي"

20
00:03:05,554 --> 00:03:08,219
و جراء خسارتها لقواها بنقلها إلي , فقد أجبرت
على أن تبقى في جسد مؤقت

21
00:03:08,589 --> 00:03:12,628
لقد كانت تعيش في غرفتي , حتى أنها إلتحقت بالمدرسة
الثانوية التي كنت بها

22
00:03:13,423 --> 00:03:17,865
لقد عملنا معا كفرد واحد لكي نستطيع
العمل بفاعلية

23
00:03:19,037 --> 00:03:21,435
لكن ذلك لم يستمر طويلا

24
00:03:22,599 --> 00:03:24,754
من مجتمع الروح , عالم آلهة الموت

25
00:03:24,992 --> 00:03:26,622
"أتى الآسرون خلف "روكيا

26
00:03:27,613 --> 00:03:30,483
يبدو , أن نقل قوة "روكيا" كان جريمة رئيسية عندهم

27
00:03:31,427 --> 00:03:34,554
, بعد أن إكتشف مجتمع الروح ذلك

28
00:03:34,922 --> 00:03:36,265
"أحد كباتن الشعب التابعة لـ"جوتاي 13

29
00:03:36,669 --> 00:03:39,269
كوشيكي بياكويا" قائد الشعبة السادسة أتى "
للقبض عليها

30
00:03:40,189 --> 00:03:43,019
"لكن "بياكويا" كان أخ "روكيا

31
00:03:44,617 --> 00:03:45,354
! لا تتحرك

32
00:03:47,591 --> 00:03:49,467
... إذا تحركت خطوة واحدة

33
00:03:50,239 --> 00:03:52,332
... إذا أتيت خلفي

34
00:03:53,150 --> 00:03:54,886
... أنا لن ... أنا لن

35
00:03:56,356 --> 00:03:58,332
! لن أسامحك أبدا

36
00:04:00,115 --> 00:04:03,188
"أنا لم أستطع إلا أن أشاهدهم وهم يأخذون "روكيا

37
00:04:04,118 --> 00:04:08,505
لقد تم إنقاذي من قبل التاجر الغامض ذلك
الذي يتعامل مع آلهة الموت

38
00:04:08,892 --> 00:04:10,205
"اوراهورا كيسوكي"

39
00:04:11,323 --> 00:04:15,118
"لكي أتمكن من إنقاذ "روكيا" , لقد تدربت على يد "اوراهورا - سان

40
00:04:15,941 --> 00:04:19,576
, "و مع زملائي في المدرسة "ايشيدا" , "اينو" , "تشاد

41
00:04:19,945 --> 00:04:21,896
, "و القطة المتكلمة "يوروشي - سان

42
00:04:22,662 --> 00:04:23,800
لقد توجهنا إلى مجتمع الروح

43
00:04:28,283 --> 00:04:31,546
, في البداية وصلنا إلى المكان الذي تعيش فيه الأرواح البشرية

44
00:04:32,027 --> 00:04:32,963
"روكونجاي"

45
00:04:34,354 --> 00:04:35,935
, و في مركز هذا المكان الواسع

46
00:04:36,293 --> 00:04:37,942
, هناك مكان يعيش فيه آلهة الموت

47
00:04:37,942 --> 00:04:38,943
"يسمى بـ "سيريتي

48
00:04:40,442 --> 00:04:43,944
لذا نحن الخمسة و القطة , قاومنا و أستطعنا دخول
"الـ "سيريتي

49
00:04:43,944 --> 00:04:46,298
, و لكن جراء التأثير الذي تسبب به المانع

50
00:04:48,389 --> 00:04:49,676
! فقط إذهب

51
00:04:51,959 --> 00:04:53,080
لقد تفرقنا

52
00:04:54,816 --> 00:04:57,158
, المسؤولون الكبار في مجتمع الروح

53
00:04:57,333 --> 00:04:58,642
قد أصدروا عمليات الحرب الخاصة

54
00:04:58,643 --> 00:05:01,331
لقد توجهنا مباشرة إلى حيث يبقون "روكيا" محتجزة

55
00:05:01,500 --> 00:05:03,368
الـ "سينزاكو" , لكن الكثير من الأعضاء الموثوقين

56
00:05:04,015 --> 00:05:08,791
الـ "جوتاي 13" إعترضوا طريقنا

57
00:05:10,144 --> 00:05:11,069
, أيضا , الأحداث الغير معروفة

58
00:05:11,621 --> 00:05:16,855
شيئا ما كان يحدث ربما كان ليقضي على
مجتمع الروح

59
00:05:24,978 --> 00:05:27,950
الإعدام ... سيكون في صباح الغد

60
00:05:28,754 --> 00:05:31,151
... إذا كان موعد الإعدام الجديد يوم الغد

61
00:05:33,482 --> 00:05:36,493
سوف أنهي هذا اليوم

62
00:05:36,734 --> 00:05:39,142
! سوف أنقذ "روكيا" بكل تأكيد

63
00:06:29,005 --> 00:06:30,249
... رائع جدا

64
00:06:30,616 --> 00:06:32,767
أنك تستطيع الوقوف بعد كل هذا القتال

65
00:06:33,768 --> 00:06:37,812
على أي حال هذا ليس كافيا للحصول على
"الـ "بانكاي

66
00:06:38,110 --> 00:06:39,917
هل تستطيع الإكمال , "ايتشيجو" ؟

67
00:06:40,663 --> 00:06:42,830
لا تسأل أسئلة غبية

68
00:06:43,410 --> 00:06:44,451
... ليس هنالك وقت

69
00:06:45,158 --> 00:06:47,062
! أهجم علي بشكل أقوى

70
00:06:48,567 --> 00:06:51,803
! حسنا "ايتشيجو" , أرِنِي ما لديك

71
00:07:02,845 --> 00:07:04,731
! أرجوك توقف , يا نائب الكابتن

72
00:07:05,178 --> 00:07:06,370
! أرجوك أنزل سيفك

73
00:07:07,071 --> 00:07:08,510
! "أيها النائب "أباراي

74
00:07:28,586 --> 00:07:32,067
... رينجي - سان" ... لماذا ؟"

75
00:07:42,063 --> 00:07:44,620
... فقط قليلا

76
00:07:48,005 --> 00:07:50,811
... سوف أستطيع إنقاذك قريبا

77
00:07:56,030 --> 00:07:59,113
! لن أدعكِ تموتين

78
00:08:16,232 --> 00:08:17,964
! ... هذه الطاقة إنها

79
00:08:31,141 --> 00:08:33,164
... "الكابتن "كوشيكي

80
00:08:35,224 --> 00:08:37,157
إلى أين أنت ذاهب , "رينجي" ؟

81
00:08:43,597 --> 00:08:46,452
"سأنقذ "روكيا

82
00:08:48,435 --> 00:08:49,157
لن أسمح بذلك

83
00:08:50,501 --> 00:08:51,288
! أنا ذاهب

84
00:08:55,674 --> 00:08:58,413
هل هناك أي طريقة لتدعني أذهب ؟

85
00:09:01,444 --> 00:09:02,805
لن أقولها مرة أخرى

86
00:09:04,813 --> 00:09:05,493
! إنه قادم

87
00:09:20,540 --> 00:09:21,587
... "سينكا"

88
00:09:26,097 --> 00:09:29,424
, بالدوران المدمج مع الخطوة السريعة
أنت تظهر خلف الخصم

89
00:09:30,223 --> 00:09:32,657
... تحطم الـ"ساكيتسو" و "الـهاكوسو" بالنفاذ

90
00:09:33,311 --> 00:09:34,417
إنه ميزتك الخاصة

91
00:09:35,188 --> 00:09:36,531
لقد شاهدتها عدت مرات

92
00:09:37,595 --> 00:09:41,144
لقد كنت أستطيع أن أتبع تحركاتك
بواسطة عقلي

93
00:09:41,842 --> 00:09:44,721
يبدو أنني أخيرا , تمكنت من جعل جسمي يتبعها أيضا

94
00:09:47,094 --> 00:09:51,420
"كابتن "كوشيكي
! أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

95
00:09:55,275 --> 00:09:57,252
... واثق جدا

96
00:09:59,075 --> 00:10:01,178
لماذا أنت واثق جدا من نفسك ؟

97
00:10:02,592 --> 00:10:03,784
... هل تعتقد حقا

98
00:10:04,260 --> 00:10:06,709
أنك تستطيع أن تتجاوز سيفي بمجرد ذلك ؟ ...

99
00:10:15,797 --> 00:10:16,278
... إنتشر

100
00:10:22,592 --> 00:10:23,324
... لقد أخبرتك

101
00:10:23,865 --> 00:10:26,220
أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

102
00:10:34,072 --> 00:10:36,238
... إنه ليس فقط منذ أن أصبحت نائب الكابتن

103
00:10:37,758 --> 00:10:41,637
... "إنه حتى من قبل أن ألتحق بالـ"جوتاي 13

104
00:10:44,182 --> 00:10:46,581
, الشخص الوحيد الذي تمنيت أن أتجاوزه

105
00:10:47,484 --> 00:10:50,843
"كان أنت , كابتن "كوشيكي

106
00:10:50,844 --> 00:10:54,818
أنت أطلقت سيفك من غير أن
تقول إسمه

107
00:10:55,653 --> 00:10:56,737
... هل من الممكن أنك

108
00:10:58,472 --> 00:11:01,845
"سوف أهزمك , كابتن "كوشيكي

109
00:11:21,251 --> 00:11:26,861
مع مرور الوقت , سوف تصل إلى حدودك أيضا

110
00:11:27,603 --> 00:11:33,197
, إن أردت الإكمال
"من الممكن أن تموت قبل أن تصل إلى الـ "بانكاي

111
00:11:34,036 --> 00:11:37,300
هل ستستمر بالرغم من ذلك , "ايتشيجو" ؟

112
00:11:38,296 --> 00:11:39,593
! "بانكاي"

113
00:12:05,416 --> 00:12:07,834
"هيهيو زابيمارو"

114
00:12:11,222 --> 00:12:14,210
... "متى استطعت الوصول إلى الـ"بانكاي

115
00:12:15,264 --> 00:12:18,316
... كشخص لا ينظر أبدا للذين أدنى منه

116
00:12:18,316 --> 00:12:19,851
لن تفهم ذلك أبدا

117
00:12:20,819 --> 00:12:22,016
سوف أقولها مرة أخرى

118
00:12:22,726 --> 00:12:24,610
"أنا ذاهب لأنقذ "روكيا

119
00:12:25,972 --> 00:12:27,961
أعتقد أني أخبرتك أنني لن أعيد ما قلته

120
00:12:30,061 --> 00:12:32,434
, إن لم تدعني أذهب

121
00:12:35,883 --> 00:12:38,168
علي أن أقتلك و أذهب

122
00:12:38,748 --> 00:12:39,954
مستحيل

123
00:12:40,753 --> 00:12:44,509
أنت لن تتمكن حتى من أن تجعلني أضع
ركبتي على الأرض

124
00:13:34,380 --> 00:13:35,435
... أنا أرى

125
00:13:36,474 --> 00:13:38,566
إنه "بانكاي" رغم كل شيء ... ضغط قوي

126
00:13:40,364 --> 00:13:42,739
لكن ... لقد إنتهى

127
00:13:43,729 --> 00:13:44,329
إنتشر

128
00:13:45,165 --> 00:13:46,197
"سينبونزاكورا"

129
00:14:12,668 --> 00:14:13,881
"سينبونزاكورا"

130
00:14:14,688 --> 00:14:17,646
السيف يتفكك إلى آلاف الأجزاء الصغيرة و التي
لا يمكن مشاهدتها

131
00:14:18,487 --> 00:14:21,178
, و عندما تتطاير الأجزاء إلى السماء , فإنها تعكس الضوء

132
00:14:21,345 --> 00:14:23,732
و توهمك بأنك تشاهد الكثير من الأوراق التويجية

133
00:14:24,675 --> 00:14:25,451
أنا أعلم

134
00:14:26,423 --> 00:14:27,555
لكن آسف

135
00:14:28,401 --> 00:14:31,608
سيفي متصل مع بعضه البعض بواسطة طاقتي

136
00:14:32,223 --> 00:14:33,564
أنت لن تستطيع قطعه بالسيف

137
00:14:35,990 --> 00:14:40,826
قبل قليل , لقد جعلت سيفي ينفصل عمدا

138
00:14:41,577 --> 00:14:43,311
و تجنبت جميع أجزائك

139
00:14:45,784 --> 00:14:47,758
لماذا أنت متفاجئ جدا ؟

140
00:14:48,383 --> 00:14:49,647
... أنا فقط أقول

141
00:14:50,266 --> 00:14:52,817
أنه بإمكاني رؤية سيفك

142
00:14:57,819 --> 00:14:59,841
ركبتك لامست الأرض

143
00:15:01,546 --> 00:15:03,497
سوف أهزمك

144
00:15:07,228 --> 00:15:12,438
, لننهي هذه المعركة بيني و بينك
"كوشيكي بياكويا"

145
00:15:18,368 --> 00:15:19,618
"إنهاء هذا"

146
00:15:20,101 --> 00:15:20,548
حسنا ...

147
00:15:24,380 --> 00:15:30,583
إذا سوف أنهيها بسيفي

148
00:15:31,345 --> 00:15:36,901
! الشخص الذي سينهي هذا ... سيكون سيفي

149
00:15:44,764 --> 00:15:48,546
"هادو 33". "سوكاتسو"

150
00:15:58,300 --> 00:15:59,263
! "ضربة "شانتليس

151
00:15:59,961 --> 00:16:03,917
! إنها قوية جدا بالنسبة لضربة في المنتصف

152
00:16:06,717 --> 00:16:07,674
! ليست جيدة كفاية

153
00:16:08,112 --> 00:16:12,771
! لن أفقد تحركاتك بمجرد ذلك

154
00:16:21,938 --> 00:16:24,323
تبا , يبدو أنني فقدت السيطرة

155
00:16:25,260 --> 00:16:26,863
أنت هو الشخص الذي ليس جيدا كفاية

156
00:16:27,788 --> 00:16:31,228
ضربتي لم تكن لكي تضللك

157
00:16:32,387 --> 00:16:34,943
"لقد كانت لكي تعطل تحركات سيفك الـ"بانكاي

158
00:16:37,315 --> 00:16:42,017
قوة الـ"بانكاي" تعتمد على معدل الطاقة
و مدى قوتها

159
00:16:42,952 --> 00:16:46,927
و حجمه يتجاوز القدرة العامة على الحس و كيف ينبغي
عليه أن يكون

160
00:16:47,365 --> 00:16:50,231
, و لكي تفهم جميع تحركاته

161
00:16:50,796 --> 00:16:54,974
يجب عليك أن تتدرب لمدة عشر سنين
"من بعد أن تحصل على الـ"بانكاي

162
00:16:56,821 --> 00:17:01,541
"رينجي" ... أنت لست جاهزا للتقاتل بإستخدام الـ"بانكاي"

163
00:17:03,700 --> 00:17:05,340
ماذا إذا ؟

164
00:17:06,497 --> 00:17:10,219
أنا أقاتلك و أنا أعرف ذلك

165
00:17:10,814 --> 00:17:13,727
لحسن الحظ , سيفي عنيد بعض الشيء

166
00:17:14,342 --> 00:17:18,597
! خسارة سيف واحد لا تعني أي شيء

167
00:17:19,036 --> 00:17:22,478
"باكودو 61" , "ريكوجوكرو"

168
00:17:24,494 --> 00:17:25,204
! ... أوه لا

169
00:17:27,106 --> 00:17:29,902
... كان ينبغي عليك أن تضع سيفك

170
00:17:30,088 --> 00:17:33,309
أما تزال تعتقد أنه يمكنك هزيمتي ؟

171
00:17:37,296 --> 00:17:41,334
يبدو أنك نسيت أمر شيء ما

172
00:17:42,302 --> 00:17:45,274
أنا لدي "بانكاي" أيضا ...

173
00:17:51,651 --> 00:17:52,649
"بانكاي"

174
00:18:24,225 --> 00:18:25,213
إنتشر

175
00:18:26,036 --> 00:18:28,261
"سينبون زاكورا كاجيوشي"

176
00:19:09,540 --> 00:19:12,409
آلاف السيوف التي تعلو من الأرض

177
00:19:13,209 --> 00:19:16,965
و التي لا يمكن أن تعدها بعد أن تنتشر

178
00:19:21,709 --> 00:19:26,650
لا يمكن حتى أن تتابعها أو تتفاداها

179
00:19:28,256 --> 00:19:30,200
كأنك تشاهد النسيم و هو يذهب

180
00:19:30,554 --> 00:19:34,530
بينما أن كل شيء ما زال يعود إلى التراب

181
00:19:37,642 --> 00:19:41,193
سوف أخبرك عن الفرق الذي بيني و بينك

182
00:19:43,898 --> 00:19:44,858
إنه المستوى

183
00:19:48,098 --> 00:19:54,996
الحيوان عندما يرى إنعكاس القمر على سطح
الماء

184
00:19:55,904 --> 00:19:59,982
, لا يهم كم هو يحاول جاهدا أن يصل إليه
سيغرق في القاع

185
00:20:01,640 --> 00:20:04,825
ليس هنالك أي فرصة بأن يصل سلاحك إلي

186
00:20:05,870 --> 00:20:07,151
أبدا

187
00:20:08,354 --> 00:20:09,510
... يجب أن تفتخر بنفسك

188
00:20:10,419 --> 00:20:12,734
... حتى بعد ذلك الهجوم

189
00:20:13,098 --> 00:20:15,758
ما زلت تحتفظ بشكلك كرجل

190
00:20:29,486 --> 00:20:31,370
إذا أنت ما تزال تتنفس

191
00:20:35,390 --> 00:20:38,695
لا تتحرك , ذلك فقط سيعجل من وفاتك

192
00:20:52,285 --> 00:20:53,237
... ليس بعد

193
00:20:55,043 --> 00:20:58,479
! ما أزال أستطيع القتال

194
00:21:00,839 --> 00:21:02,540
ألم تسمعني ؟

195
00:21:02,952 --> 00:21:04,738
لقد قلت لا تتحرك

196
00:21:19,019 --> 00:21:20,015
... أنا أهنئك

197
00:21:20,702 --> 00:21:25,398
"لأنك ما تزال على قيد الحياة بعد الهجوم من سيفي الـ"بانكاي

198
00:21:27,418 --> 00:21:33,459
لكن إن تحركت مرة أخرى , لن أظهر أي رحمة

199
00:21:34,237 --> 00:21:37,156
سوف أرسل جسمك إلى التراب بواسطة سيفي

200
00:21:40,721 --> 00:21:42,005
لابد أنك لاحظت ذلك أيضا

201
00:21:42,825 --> 00:21:44,314
لقد إختفى الـ"بانكاي" خاصتك

202
00:21:48,230 --> 00:21:50,905
يعني أن مالكه سوف يموت قريبا

203
00:21:52,745 --> 00:21:54,886
أنت قريبا سوف تلفظ أنفاسك الأخيرة

204
00:21:56,729 --> 00:21:58,304
إذا وقفت , سوف أقتلك

205
00:21:59,780 --> 00:22:01,499
سأسألك مرة أخرى

206
00:22:01,915 --> 00:22:04,671
هل ما زلت تقول أنك سوف تذهب لإنقاذ "روكيا" ؟

207
00:22:09,702 --> 00:22:12,025
... أنا لا أستطيع ... التنفس

208
00:22:13,732 --> 00:22:16,892
... أنا أشعر أني سوف أتحول إلى أشلاء من جراء الطاقة

209
00:22:19,455 --> 00:22:22,841
... حتى أنني لا أستطيع تحريك إصبع بعد الآن

210
00:22:24,710 --> 00:22:25,313
لقد كان ذلك مستحيلا

211
00:22:28,209 --> 00:22:29,623
... لقد كان قويا جدا

212
00:22:30,918 --> 00:22:34,155
... في النهاية لم أستطع هزيمته

213
00:22:41,016 --> 00:22:44,023
هل ما تزال تريد الوقوف , "ايتشيجو" ؟

214
00:22:53,038 --> 00:22:54,202
بالتأكيد

215
00:22:55,630 --> 00:22:56,190
ماذا ؟

216
00:22:57,512 --> 00:22:59,171
... لقد قمت بمعاهدة

217
00:22:59,673 --> 00:23:02,268
! بأني سوف أنقذها

218
00:23:02,841 --> 00:23:05,741
معاهدة ... مع من ؟

219
00:23:07,593 --> 00:23:08,975
... لا أحد

220
00:23:10,474 --> 00:23:11,893
... فقط مع

221
00:23:12,928 --> 00:23:14,734
... فقط مع

222
00:23:17,398 --> 00:23:19,062
! مع روحي

223
00:23:35,226 --> 00:23:37,601
أقوى من "كوشيكي بياكويا" هاه ؟

224
00:23:39,047 --> 00:23:41,346
حسنا هذا هدف عظيم

225
00:23:41,711 --> 00:23:45,413
... ربما من الأفضل لك أن تبقى بعيدا عنها

226
00:23:46,459 --> 00:23:48,455
... ربما هي تعلم ذلك أيضا

227
00:23:49,466 --> 00:23:52,756
ذلك بأنها مختلفة و هي معنا

228
00:23:54,507 --> 00:23:56,020
إنها فوضى

229
00:23:56,950 --> 00:23:59,755
ألا تكره ذلك فقط ؟

230
00:23:59,864 --> 00:24:03,094
, إنه دائما ما يكون سهلا عليك أن تبكي ثم تجفف

231
00:24:04,106 --> 00:24:08,458
أصعب لتتواصل من أنك لا تتواصل

232
00:24:56,895 --> 00:24:57,878
تبا

233
00:25:10,525 --> 00:25:11,600
حسنا

234
00:25:14,213 --> 00:25:19,760
لقد وصل سلاحك إلي

235
00:25:38,619 --> 00:25:39,266
! "رينجي"

236
00:25:42,293 --> 00:25:42,760
! مستحيل

237
00:25:43,283 --> 00:25:46,413
حتى الآن , لم أعلم من الذي تجاوز مقدرته على التحمل

238
00:25:47,084 --> 00:25:49,994
! "لكن هذه الطاقة الباهته إنها بالتأكيد لـ "رينجي

239
00:25:51,185 --> 00:25:51,901
!لماذا ؟

240
00:25:52,377 --> 00:25:54,715
! "لماذا فعلت ذلك ... "رينجي

241
00:26:09,517 --> 00:26:10,540
! صباح الخير

242
00:26:11,228 --> 00:26:13,784
كيف حالكِ , "روكيا - شان" ؟

243
00:26:14,945 --> 00:26:16,948
"ايتشيمارو ... جين"

244
00:26:26,157 --> 00:26:27,639
... هي

245
00:26:27,941 --> 00:26:31,452
أنت ما تزالين غير مهذبة

246
00:26:32,465 --> 00:26:33,949
"إنه ليس "جين

247
00:26:34,228 --> 00:26:36,035
"إنما الكابتن "ايتشيمارو

248
00:26:36,991 --> 00:26:41,477
أخوكِ سوف ينزعج منكِ لو بقيتِ
على هذه الحال

249
00:26:43,360 --> 00:26:46,141
... "أنا آسفة ... كابتن "ايتشيمارو

250
00:26:48,286 --> 00:26:50,553
هل صدقتِ ذلك ؟

251
00:26:51,200 --> 00:26:53,548
أنا لا آبه بما تناديني به

252
00:26:54,108 --> 00:26:54,549
هذا الأمر بيننا رغم كل شيء

253
00:26:57,790 --> 00:26:58,355
... لماذا

254
00:26:59,129 --> 00:27:02,740
لماذا الكابتن "ايتشيمارو" في مكان كهذا ؟

255
00:27:03,410 --> 00:27:07,511
... إنه ليس أمرا مهما

256
00:27:07,893 --> 00:27:12,663
, لقد كنت مارا من هنا
لذا قررت أن آتي إلى هنا لأضايقكِ قليلا

257
00:27:16,180 --> 00:27:17,918
أنا دائما ما كنت أكره هذا الرجل

258
00:27:20,145 --> 00:27:23,218
, "بعد فترة وجيزة من إلتحاقي بالـ "جوتاي 13

259
00:27:23,665 --> 00:27:25,965
أخي أصبح كابتن الشعبة السادسة

260
00:27:27,928 --> 00:27:32,631
, في ذلك الوقت
, الرجل الذي أصبح قائد الشعبة الثالثة

261
00:27:33,354 --> 00:27:36,660
كان دائما ما يتحدث مع أخي
عندما أكون معه

262
00:27:37,690 --> 00:27:43,237
بالنسبة لأي شخص آخر , ربما غالبا ما تبدو هذه
المحادثة كأنها محادثة رسمية بين أي كابتنين

263
00:27:44,211 --> 00:27:47,471
لم يكن هنالك معنى للمحادثة

264
00:27:47,995 --> 00:27:51,323
لكنني لم أكن أشعر بتلك الطريقة

265
00:27:52,437 --> 00:27:54,351
أنا أتذكر المرة الأولى التي شاهدته فيها

266
00:27:54,894 --> 00:27:58,150
جسمي بكامله بدأ يتجمد

267
00:27:59,295 --> 00:28:03,196
... أصابعه ... فمه
... حركات عينيه المخيفة

268
00:28:04,181 --> 00:28:06,472
, جميعها بدت كأنها لسان ثعبان

269
00:28:06,645 --> 00:28:14,616
, يلتف حول جسمي
حتى عندما كان يتحدث مع أخي

270
00:28:15,711 --> 00:28:17,436
لقد كرهت هذا الرجل

271
00:28:18,436 --> 00:28:25,121
لقد شعرت بأنه كان يدخل جسمي ببطء
كأنه مرض خبيث

272
00:28:25,820 --> 00:28:28,279
ذلك هو الشعور الذي الذي جعلني أشعر به

273
00:28:29,301 --> 00:28:30,686
لم يكن لدي سبب

274
00:28:31,155 --> 00:28:35,377
إنه فقط أن جميع ما بداخلي يرفض هذا الرجل

275
00:28:36,978 --> 00:28:41,448
ذلك لم يتغير أبدا
حتى بعد التحدث إليه عدت مرات

276
00:28:41,981 --> 00:28:45,764
و حتى الآن لم يختلف أي شيء

277
00:28:46,313 --> 00:28:47,457
ماذا بكِ ؟

278
00:28:49,108 --> 00:28:50,853
لقد أصفر وجهكِ بشكل مفاجئ

279
00:28:52,492 --> 00:28:53,060
لا شيء

280
00:28:55,451 --> 00:29:00,034
على كل حال , يبدو أن "اباراي كون" لم يمت بعد

281
00:29:04,271 --> 00:29:04,720
! إنه محق

282
00:29:05,590 --> 00:29:08,487
! "إنه ضعيف ... و لكني أستطيع بعض الشيء الشعور بوجود "رينجي

283
00:29:10,121 --> 00:29:11,915
... و لكن على هذه الحال , سوف

284
00:29:12,809 --> 00:29:15,204
سوف يموت قريبا

285
00:29:16,749 --> 00:29:21,173
اباراي" المسكين ... حاول إنقاذك و كل شيء"

286
00:29:21,669 --> 00:29:23,373
! مستحيل ! لا تتحدث بأمور عشوائية

287
00:29:26,418 --> 00:29:27,408
هل أنت خائفة ؟

288
00:29:27,935 --> 00:29:29,463
!ماذا ؟

289
00:29:30,308 --> 00:29:33,987
أنت لا تريدي أن تدعي "اباراي" و الآخرون يموتوا

290
00:29:34,417 --> 00:29:35,445
, بينما أنكِ لا تريدي من أحد أن يموت

291
00:29:35,499 --> 00:29:37,652
ألا تخافي من أن تموتي ؟

292
00:29:41,991 --> 00:29:43,070
هل تريدين مني أنقذهم ؟

293
00:29:44,941 --> 00:29:45,981
! "الكابتن "ايتشيمارو

294
00:29:46,170 --> 00:29:46,890
!مالذي تقوله ؟

295
00:29:46,991 --> 00:29:48,485
مالذي تقوله سيدي ؟

296
00:29:48,888 --> 00:29:49,613
إذا ما رأيك بذلك ؟

297
00:29:49,791 --> 00:29:53,367
إذا حاولت , سوف أستطيع إنقاذهم بكل بساطة في هذه اللحظة

298
00:29:53,367 --> 00:29:56,729
أنتِ , "اباراي" , و البقية أيضا

299
00:29:59,406 --> 00:30:00,579
مالذي يقوله هذا الرجل ؟

300
00:30:00,969 --> 00:30:01,991
هل هو جاد ؟

301
00:30:02,275 --> 00:30:04,053
ما الفائدة التي سيجنيها من إنقاذي ؟

302
00:30:04,514 --> 00:30:06,763
هل هناك أي فائدة من إنقاذ "ايتشيجو" و "رينجي" ؟

303
00:30:07,525 --> 00:30:09,959
... أو ربما هو حقيقةً

304
00:30:14,543 --> 00:30:15,581
! لقد كذبت

305
00:30:18,743 --> 00:30:20,578
"مع السلامة , "روكيا - شان

306
00:30:20,729 --> 00:30:22,697
سوف نلتقي ثانية في مكان الإعدام

307
00:30:25,367 --> 00:30:27,133
... أعتقدت أني رميت جميع الآمال

308
00:30:27,779 --> 00:30:31,375
, إعتقدت أن ليس هنالك سبب لأعيش
... و ليس لدي ندم على ذلك

309
00:30:31,566 --> 00:30:33,558
... و أنني لست خائفة من الموت

310
00:30:34,432 --> 00:30:36,623
! و لكني ... ترددت

311
00:30:36,997 --> 00:30:41,857
فقط بمجرد أني شعرت بالقليل
من شبه الأمل

312
00:30:42,188 --> 00:30:45,936
لقد شعرت بأني أريد العيش مرة أخرى ... بهذه البساطة

313
00:30:46,035 --> 00:30:47,457
! لقد تم تحطيم عزيمتي

314
00:31:00,437 --> 00:31:03,806
لا تتفاجؤوا من مجرد ذلك

315
00:31:06,627 --> 00:31:07,180
! "توسين"

316
00:31:07,597 --> 00:31:09,751
! لا تنظر إلى مكان آخر , أيها الغبي

317
00:31:14,474 --> 00:31:15,633
أنتم أيها الرجال مزحة

318
00:31:16,253 --> 00:31:19,690
كيف يمكن أن تكون كابتن بمجرد هذه القوة ؟

319
00:31:20,179 --> 00:31:21,225
! غبي

320
00:31:21,450 --> 00:31:22,022
إنهض

321
00:31:22,022 --> 00:31:23,666
! أنت لم تمت بعد

322
00:31:24,076 --> 00:31:24,667
إن كنت تريد أن تموت

323
00:31:24,929 --> 00:31:27,068
! على الأقل دعني أرى سيفك الـ "بانكاي" أولا

324
00:31:27,701 --> 00:31:28,923
... لا تكن واثقا من نفسك

325
00:31:29,178 --> 00:31:32,025
... لن نري سيوف الـ "بانكاي" لخائن مثلك

326
00:31:32,185 --> 00:31:33,545
"أنتظر "كومامورا

327
00:31:35,465 --> 00:31:36,678
سوف أقوم بذلك

328
00:31:39,900 --> 00:31:43,590
هنالك ثلاث طرق لكي تصبح كابتن
"في الـ"جوتاي 13

329
00:31:44,417 --> 00:31:51,683
أولا , يجب عليك أن تمر بسلسلة من الإختبارات
, على يد ثلاثة كباتن على الأقل

330
00:31:52,400 --> 00:31:55,585
, ثانيا
, على الأقل يجب أن يوصي بك ستة من الكباتن

331
00:31:56,005 --> 00:31:59,700
و ثلاثة من السبعة الباقين عليهم أن يوافقوا على ذلك

332
00:32:00,454 --> 00:32:04,950
, و ثالثا
يجب عليك هزيمة الكابتن المشرف على تدريبك

333
00:32:05,126 --> 00:32:08,004
و مئتين من أعضاء الشعبة كشهود على ذلك

334
00:32:08,989 --> 00:32:10,345
أنا أعلم , ماذا إذا ؟

335
00:32:10,589 --> 00:32:16,414
عندما قتلت جميع الكباتن السابقين للشعبة الحادية عشر
و أصبحت الكابتن الجديد

336
00:32:16,785 --> 00:32:21,368
لقد شعرت مباشرة بعدم الإرتياح

337
00:32:22,313 --> 00:32:23,819
"هذا الرجل شيطان"

338
00:32:24,128 --> 00:32:26,071
"إنه يأكل العنف و يشرب الدماء"

339
00:32:26,305 --> 00:32:28,529
"إنه شخص مختلف كليا عنا"

340
00:32:29,071 --> 00:32:32,981
و يبدو أن هذا أصبح حقيقة

341
00:32:33,709 --> 00:32:37,918
لقد ساعدت الدخلاء و إنقلبت علينا

342
00:32:38,000 --> 00:32:41,685
"و تسببت بفوضى تتعدى الـ "سيريتي

343
00:32:42,773 --> 00:32:48,076
على الأرجح لأنك تبحث عن المزيد من المعارك

344
00:32:48,354 --> 00:32:49,077
أليس ذلك صحيحا , "زاراكي" ؟

345
00:32:50,170 --> 00:32:51,571
توقف عن الثرثرة

346
00:32:52,044 --> 00:32:55,067
من الطبيعي , أنك تريد القول أنك
بطل العدالة

347
00:32:55,495 --> 00:32:56,994
أنت مزعج جدا

348
00:32:57,500 --> 00:32:59,634
, إن كنت تكرهني لهذا الحد

349
00:32:59,723 --> 00:33:01,864
لماذا لا تقطعني بسيفك الـ "بانكاي" ؟

350
00:33:02,188 --> 00:33:05,956
لا , أنا لا أخبرك أني أكرهك

351
00:33:06,937 --> 00:33:08,915
أنا أقول أني لن أسامحك

352
00:33:09,574 --> 00:33:13,613
لكل ما قلته و فعلته لتقاطع
السلام

353
00:33:14,423 --> 00:33:15,270
... ليس لدي ضدك أي حقد

354
00:33:15,270 --> 00:33:18,356
, و لكن لكي أستطيع أن أحفظ السلام
علي أن أهزمك

355
00:33:18,500 --> 00:33:19,156
... "توسين"

356
00:33:28,683 --> 00:33:29,644
"بانكاي"

357
00:33:45,500 --> 00:33:49,031
"سوزومشيتسويشيكي - اينماكوروجي"

358
00:33:52,546 --> 00:33:54,434
... "هذا هو سيفي الـ "بانكاي

359
00:33:55,248 --> 00:33:57,945
"كل هذه المنطقة هي سيفي الـ "بانكاي

360
00:33:59,457 --> 00:34:00,385
... "إذا كيف هو , "زاراكي

361
00:34:00,745 --> 00:34:03,982
أنا أراهن بأنه حتى أنت لم تستطع معرفة أن هذا الأمر قادم

362
00:34:04,500 --> 00:34:05,897
... أيضا

363
00:34:08,300 --> 00:34:11,101
غالبا أنت لن تستطيع رؤية أي شيء بعد الآن

364
00:34:11,830 --> 00:34:13,327
ما هذا بحق الجحيم ؟

365
00:34:13,730 --> 00:34:14,751
لا أستطيع أن أرى

366
00:34:14,855 --> 00:34:16,725
لا أستطيع أن أسمع أي شيء

367
00:34:18,792 --> 00:34:22,555
كيف هذا العالم من غير ضوء و لا صوت ؟

368
00:34:23,088 --> 00:34:24,507
مخيف أليس كذلك ؟

369
00:34:24,877 --> 00:34:30,065
, اينماكوروجي" يزيل جميع الحواس"
, النظر , السمع , و حتى الرائحة

370
00:34:30,224 --> 00:34:33,946
من جميع الذين بداخله , إنه يصنع جحيم فارغ

371
00:34:34,539 --> 00:34:36,937
... هناك شخص واحد يستطيع الهروب من هذا الجحيم

372
00:34:37,112 --> 00:34:39,713
... "إنه الشخص الذي يمسك بهذا الـ "سوزومشي

373
00:34:43,456 --> 00:34:44,239
لا فائدة

374
00:34:44,820 --> 00:34:46,854
حتى لو أستطعت معرفة موقعي من
الإتجاه الذي أهاجم منه

375
00:34:47,634 --> 00:34:49,443
لن تتمكن أبدا من إيجادي

376
00:34:49,808 --> 00:34:51,904
, ذلك لأنه مهما كان الشخص ماهرا

377
00:34:52,000 --> 00:34:54,326
فإنه لابد من ظهور الخوف عندما
يزال الضوء فجأة

378
00:34:55,266 --> 00:34:58,163
ذلك الخوف الطفيف يجعلك متأخرا بخطوة

379
00:34:58,600 --> 00:35:01,760
أنت لا تستطيع الإمساك بي أنا الذي ولدت من غير ضوء

380
00:35:03,715 --> 00:35:04,109
! ماذا

381
00:35:04,109 --> 00:35:04,716
! ... هذا الرجل

382
00:35:08,646 --> 00:35:12,251
أنا أرى ... يبدو الأمر هكذا إذا

383
00:35:12,770 --> 00:35:13,731
أنت شيطان

384
00:35:13,887 --> 00:35:15,481
... لذا الجحيم الفارغ هو منزلك

385
00:35:17,698 --> 00:35:18,508
! حسنا إذا

386
00:35:18,954 --> 00:35:21,545
! أنا لن أدع لك الوقت حتى لتخاف

387
00:35:25,867 --> 00:35:26,972
! لم ينتهي الأمر بعد

388
00:35:45,606 --> 00:35:48,364
! ايتشيجو" ... أنت لم تعد تملك الوقت"

389
00:36:00,571 --> 00:36:05,235
... لم أكن أعتقد أن عزيمتي ضعيفة لهذا الحد
كم أنا مثيرة للشفقة

390
00:36:05,920 --> 00:36:09,975
"ذلك سيف الكابتن "توسين" , "اينماكوروجي

391
00:36:10,860 --> 00:36:12,367
هل تم إجهاده لهذا الحد الذي يجعله يستخدم
سيفه الـ "بانكاي" ؟

392
00:36:12,699 --> 00:36:13,747
أو إنه ربما لا يريد أن يجعل القتال طويلا

393
00:36:14,698 --> 00:36:17,472
على كل حال , ينبغي علي أن أذهب بذلك الإتجاه حالا

394
00:36:17,645 --> 00:36:18,745
إنتظر

395
00:36:19,150 --> 00:36:21,131
أنا لم أهزم بعد

396
00:36:21,780 --> 00:36:22,984
, لا تكن سخيفا

397
00:36:23,125 --> 00:36:24,473
لقد خسرت

398
00:36:24,775 --> 00:36:29,849
آسف , لكن الخسارة في الشعبة الحادية عشر تعني الموت

399
00:36:30,320 --> 00:36:32,068
لستم مثل الشعبة التاسعة

400
00:36:32,505 --> 00:36:33,957
مثل الجنة و الأرض

401
00:36:34,500 --> 00:36:36,492
لهذا السبب أنا أتشاجر بهذه الطريقة

402
00:36:36,990 --> 00:36:37,979
تتشاجر , هاه

403
00:36:38,725 --> 00:36:40,522
حسنا إن هذا سبب كبير لكي تضع سيفك

404
00:36:41,060 --> 00:36:43,679
ليس هنالك أي طريقة من أن يستطيع أحد في المقعد
الخامس أن يهزم نائب الكابتن

405
00:36:45,177 --> 00:36:47,135
سوف أقول لك سر

406
00:36:48,379 --> 00:36:50,113
السبب الذي يجعلني في المقعد الخامس

407
00:36:50,781 --> 00:36:53,444
أنني لا أجد الرقم 4 جميلا

408
00:36:54,330 --> 00:36:55,123
ماذا ؟

409
00:36:55,780 --> 00:36:58,839
, أنا أعتقد أن الرقم 3 هو الرقم الأكثر جمالا

410
00:36:58,890 --> 00:37:00,998
"لكن ذلك الرقم هو مركز "ايكاكو

411
00:37:01,930 --> 00:37:06,453
لذلك السبب لقد إخترت الرقم 5 , لأنه يشبه الرقم 3

412
00:37:07,345 --> 00:37:08,767
و أمر آخر أيضا

413
00:37:09,723 --> 00:37:12,818
إنها قاعدة لا يعلمها إلا نحن الذين في الشعبة الحادية عشر

414
00:37:13,140 --> 00:37:17,210
لا يجب علينا أن نستخدم "زانباكو" إلا إذا
كانت هناك ضربة مباشرة

415
00:37:17,825 --> 00:37:21,052
, نحن كلنا نحب أن نقاتل و نضع حياتنا رهنا لذلك
... نحن فقط مجموعة من الوحوش

416
00:37:21,815 --> 00:37:26,015
كيدو" و "زانباكوتوس" أغبياء"
و قد وجدوا للتسلية

417
00:37:26,985 --> 00:37:29,756
الآن هنا سوف يبدأ سري

418
00:37:30,523 --> 00:37:33,335
ما هي قوة سيفي الحقيقية ؟

419
00:37:33,492 --> 00:37:34,794
يجب عليك أن تبقي هذا سرا

420
00:37:35,442 --> 00:37:38,218
... "خاصة عن الكابتن و "ايكاكو

421
00:37:38,720 --> 00:37:41,545
أنا لا أريدهما أن يكرهاني

422
00:37:42,100 --> 00:37:43,248
! أيها اللعين

423
00:37:54,648 --> 00:37:56,459
أنا حي ... ؟

424
00:38:00,322 --> 00:38:02,033
مر .. مرحبا

425
00:38:02,390 --> 00:38:04,321
! ... لماذا أنت

426
00:38:04,322 --> 00:38:05,816
أنا طلبت ذلك منه

427
00:38:06,560 --> 00:38:08,510
... ريكيتشي" ... أنت"

428
00:38:09,707 --> 00:38:12,681
لقد سمعت أن "هاناتارو - سان" مسجون
"لمحاولته إنقاذ "كوشيكي - سان

429
00:38:13,508 --> 00:38:16,431
لذا إعتقدت أنه سوف يساعدك بما أنكما
تسعيان لنفس الهدف

430
00:38:17,150 --> 00:38:20,360
لقد أخرجني من هناك بسرية

431
00:38:20,985 --> 00:38:23,060
أنا أرى ... شكرا

432
00:38:23,173 --> 00:38:24,037
... لا مشكلة

433
00:38:24,038 --> 00:38:30,354
بالرغم من ذلك يبدو أن هنالك من عالج معظم
جروحك قبل أن آتي إلى هنا

434
00:38:31,010 --> 00:38:32,825
... الشخص الوحيد الذي يمكنه القيام بذلك هو

435
00:38:36,350 --> 00:38:39,856
نائب الكابتن "اباراي" , أرجوك لا تستسلم

436
00:38:40,115 --> 00:38:43,723
ايتشيجو - سان" سوف ينقذ "روكيا - سان" بكل تأكيد"

437
00:38:43,940 --> 00:38:45,528
أنا موافق

438
00:38:46,524 --> 00:38:51,125
لقد كان وقتا عصيبا علي أن أصدق أن "رينجي - سان" قد
... خسر أمام أحد الدخلاء

439
00:38:51,492 --> 00:38:53,092
... و أنك هربت من السجن أيضا

440
00:38:53,500 --> 00:38:56,569
و أنك حاربت ضدنا

441
00:38:57,635 --> 00:39:04,056
و لكني ... إلتحقت بالشعبة السادسة لأني أحترمك

442
00:39:04,560 --> 00:39:09,379
لذلك أنا أريد منك أن تعيش , مهما كان الأمر

443
00:39:10,173 --> 00:39:14,499
لذا أنا أريدك أن تقاتل بالأسلوب الذي أنت دائما ما تقاتل به

444
00:39:15,137 --> 00:39:16,160
... "ريكيشي"

445
00:39:21,920 --> 00:39:22,863
... كيف

446
00:39:23,488 --> 00:39:26,926
... هو لا يستطيع أن يستعمل عينيه , و لا إذنيه و لا أنفه

447
00:39:27,435 --> 00:39:29,346
... حتى أنه لا يشعر بالطاقة

448
00:39:30,210 --> 00:39:33,547
و لكن كيف يستطيع تجاوز ضرباتي ؟

449
00:39:37,997 --> 00:39:38,765
! مرة أخرى

450
00:39:38,890 --> 00:39:40,694
إنه بالكاد تمكن من تجاوز الضربة

451
00:39:45,130 --> 00:39:49,418
هجومه المضاد أصبح أكثر دقة

452
00:39:50,286 --> 00:39:52,686
هل هو حقا شيطان ؟

453
00:39:53,985 --> 00:39:58,253
لقد استطعت ضربه بطرف السيف

454
00:39:59,080 --> 00:40:02,776
لكن الـ "بانكاي" الذي يدمر الأحاسيس ... إنه مزعج جدا

455
00:40:03,490 --> 00:40:06,333
أنا سعيد لأن الحس باللمس لم يدمر أيضا

456
00:40:06,610 --> 00:40:08,455
بذلك , ما أزال أستطيع الإمساك بسيفي

457
00:40:08,500 --> 00:40:12,289
و أستطيع الشعور ببعد سيفه عندما يلمس جسمي
فأستطيع تجنبه

458
00:40:12,666 --> 00:40:14,938
بفعل ذلك , على الأقل لن أموت الآن

459
00:40:16,248 --> 00:40:16,799
بالرغم من ذلك فقد بدأت بضربه قليلا

460
00:40:16,800 --> 00:40:19,186
و هو ليس بطيئا كفاية لتعمل معه هذه الحركة للأبد

461
00:40:19,600 --> 00:40:21,420
لقد بدا الأمر ممتعا في البداية , و لكني بدأت أضجر من هذا

462
00:40:21,960 --> 00:40:24,048
عدم التمكن من القطع أمر مزعج

463
00:40:25,080 --> 00:40:26,306
... الآن ماذا علي أن أفعل

464
00:40:27,841 --> 00:40:30,318
... أنا لا أستطيع أن أرى , و لا أسمع , و أشم

465
00:40:30,520 --> 00:40:33,658
و لا أشعر بالطاقة بشكل طبيعي بعد الآن

466
00:40:34,350 --> 00:40:35,114
تبا

467
00:40:35,990 --> 00:40:38,688
لماذا علي أن أفكر كثيرا بينما أنا في وسط المعركة ؟

468
00:40:38,689 --> 00:40:39,689
دعني أقاتلك وجها لوجه

469
00:40:40,385 --> 00:40:42,046
! إقطع بكل ما أوتيت من موهبة

470
00:40:42,330 --> 00:40:43,723
أنا أفعل ذلك الآن

471
00:40:44,515 --> 00:40:49,218
يجب عليك فعل ذلك الأمر . أنت تعلم
" ذلك الأمر "أن تشاهد من خلال إذنك

472
00:40:49,415 --> 00:40:51,155
لن أستطيع المكافحة إن كنت أقوم بذلك

473
00:40:52,106 --> 00:40:55,896
لو كنت مكانك ... هممم ... لأستسلمت

474
00:40:56,000 --> 00:40:56,897
بكل جمال

475
00:40:57,030 --> 00:40:57,898
مت

476
00:41:00,035 --> 00:41:01,275
إنتظر

477
00:41:01,630 --> 00:41:06,668
هناك طريقة سهلة لكي أستطيع إيجاد مكانه

478
00:41:08,163 --> 00:41:09,548
إنه ما يزال مبتسما

479
00:41:10,150 --> 00:41:12,859
إنه ما يزال يستمتع بالمعركة حتى و هو في هذا الموقف

480
00:41:13,434 --> 00:41:15,085
! "أنت خطير , "زاراكي كينباشي

481
00:41:15,625 --> 00:41:18,186
! أنت خطير جدا بالنسبة لي لكي أدعك تعيش

482
00:41:21,420 --> 00:41:24,657
لم يتجاوز ... أو بالأحرى فعل ذلك عمدا

483
00:41:24,658 --> 00:41:26,589
رغبته الكبيرة في المعركة أوجدت تأخير بسيط في الضربة

484
00:41:27,540 --> 00:41:30,249
! هي , لقد مر وقت طول

485
00:41:30,736 --> 00:41:31,419
! مستحيل

486
00:41:36,033 --> 00:41:39,005
... يبدو أنني أستطيع الرؤية مرة أخرى , و أستطيع السمع أيضا

487
00:41:39,639 --> 00:41:42,083
هل هو بسبب أني ممسك بك ؟

488
00:41:43,460 --> 00:41:47,344
أو بسبب أنني ممسك بيسفك

489
00:41:48,623 --> 00:41:50,446
حسنا مهما يكن , أي طريقة مناسبة لي

490
00:41:50,967 --> 00:41:52,341
اهجم مرة أخرى

491
00:41:52,775 --> 00:41:54,024
لقد عرفت آلية عمل سيفك

492
00:41:54,615 --> 00:41:58,376
أنا أستطيع أن أمسك بيدك من قبل
أن يصل السيف إلى جسمي

493
00:42:04,704 --> 00:42:05,572
تبا

494
00:42:06,385 --> 00:42:08,823
لا يمكن أن أخسر

495
00:42:09,312 --> 00:42:12,500
... لا يمكنني الخسارة أمام من هم مثلك

496
00:42:16,750 --> 00:42:18,961
لكي تستطيع أن تحمي ظلام السماء

497
00:42:19,465 --> 00:42:21,974
أريد أن أكون أنا من يهزم الغيوم

498
00:42:22,944 --> 00:42:23,940
هذا عظيم

499
00:42:25,770 --> 00:42:28,227
أنا سوف أصبح إلهة موت

500
00:42:32,427 --> 00:42:34,639
إذا لم تكن هناك عدالة كافية

501
00:42:34,762 --> 00:42:37,278
إذا سوف أصبح أنا العدالة بنفسي

502
00:42:37,453 --> 00:42:41,392
علي أن أهزم جميع الشياطين في
... هذا العالم مثل الغيوم

503
00:42:41,770 --> 00:42:44,019
! بكل ما أوتيت من عدالة

504
00:43:01,568 --> 00:43:02,299
"توسين"

505
00:43:05,755 --> 00:43:08,393
ليس بعد , لم ينته الأمر بعد

506
00:43:11,391 --> 00:43:13,389
أنا أنسحب , لقد ضجرت

507
00:43:13,675 --> 00:43:15,849
ليس لي الرغبة في قتال شخص نصف ميت

508
00:43:16,483 --> 00:43:17,515
أنا ذاهب

509
00:43:18,222 --> 00:43:19,978
مت بتمهل

510
00:43:20,491 --> 00:43:24,757
, لأنك إن مت
لن تتمكن من أن تقاتل أي أحد بعد الآن

511
00:43:27,020 --> 00:43:28,221
يجب علي إيقافك

512
00:43:28,438 --> 00:43:33,896
... علي أن أوقفك بكل ما أوتيت من عدالة

513
00:43:35,108 --> 00:43:36,131
... ما أشد غبائك

514
00:43:36,500 --> 00:43:38,337
إن كنت تريد الموت لهذه الدرجة , إذا سوف أقتلك

515
00:43:43,617 --> 00:43:44,434
"كومامورا"

516
00:43:45,370 --> 00:43:46,310
هذا يكفي

517
00:43:46,570 --> 00:43:49,546
مشاعرك لن تصل أبدا إلى هذا الرجل

518
00:43:50,500 --> 00:43:51,938
إنسحب

519
00:43:53,415 --> 00:43:55,102
... كومامورا" ..أنا"

520
00:43:55,900 --> 00:43:57,152
أنا أعلم ... لا تقل شيئا

521
00:43:59,927 --> 00:44:01,454
... يا للمفاجأة

522
00:44:02,210 --> 00:44:05,749
إذا هذا هو شكلك الحقيقي تحت ذلك القناع

523
00:44:08,951 --> 00:44:11,412
أنت لا تبدو متفاجئا

524
00:44:12,328 --> 00:44:15,446
حسنا , الأشكال لا تعني أي شيء في المعارك

525
00:44:16,007 --> 00:44:18,828
القضية هي أن شكلك كالوحش
و لكن هل تقاتل كالوحش

526
00:44:19,080 --> 00:44:22,845
و هل أنت قوي مثل الوحش ... هذه هي

527
00:44:24,285 --> 00:44:26,523
نقطة ضعفك هي أنك تحكم

528
00:44:26,894 --> 00:44:30,951
على خصمك من قوته الخارجية

529
00:44:31,048 --> 00:44:31,871
! "زاراكي"

530
00:44:33,005 --> 00:44:33,488
تجاهل القوة الداخلية الحقيقية

531
00:44:34,020 --> 00:44:36,309
"أنا لست مثل "توسين

532
00:44:37,554 --> 00:44:38,464
"بانكاي"

533
00:44:43,500 --> 00:44:44,621
واو

534
00:44:45,652 --> 00:44:47,651
"كوكوجيوتينجينمو"

535
00:44:49,100 --> 00:44:51,765
! "لنبدأ "زاراكي كينباشي

536
00:44:52,238 --> 00:44:54,508
! إنها معركة لحد الموت مثل التي تحبها كثيرا

537
00:44:59,353 --> 00:45:00,712
!معركة لحد الموت , هاه ؟

538
00:45:01,030 --> 00:45:02,167
! حسنا إذا

539
00:45:02,427 --> 00:45:04,687
! إن كان الأمر كذلك , أنا لن أتراجع

540
00:45:04,973 --> 00:45:08,530
! إذا قتلتك , أصبح شبحا و إرجع لكي تقتلني

541
00:45:14,431 --> 00:45:18,381
سوف نبدأ الطقوس

542
00:45:31,740 --> 00:45:33,782
لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا

543
00:45:34,975 --> 00:45:37,055
فقط الشعب التي حضر كباتنها و
نائبوا الكباتن هم

544
00:45:37,175 --> 00:45:40,292
الشعبة الأولى , نحن الشعبة الثانية
و شعبة "كيوراكو" الثامنة

545
00:45:40,293 --> 00:45:45,362
... الشعبة الخامسة والحادية عشر والثانية عشر معذورة

546
00:45:46,121 --> 00:45:47,950
و لكني أتساءل مالذي يفعله الباقون

547
00:45:48,807 --> 00:45:51,181
حتى شعبة "اونوهانا" الرابعة ليست هنا

548
00:46:04,824 --> 00:46:06,860
أ..أخي

549
00:46:18,257 --> 00:46:19,788
"كوشيكي روكيا"

550
00:46:20,684 --> 00:46:23,850
هل لديكِ كلمات أخيرة تريدين قولها ؟

551
00:46:28,316 --> 00:46:30,792
نعم ... أمر واحد فقط

552
00:46:31,089 --> 00:46:34,350
يتبع

553
00:46:34,351 --> 00:46:44,351
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

554
00:48:04,598 --> 00:48:07,428
ايتشيجو" أنت لم تستطع الظهور في"
ساعات العرض الذهبية

555
00:48:07,429 --> 00:48:08,130
! أصمتي

556
00:48:08,131 --> 00:48:12,378
! سوف أقوم بذلك في الحلقة القادمة 10/18  7:30 مساء

557
00:48:12,379 --> 00:48:15,242
, نحن ذاهبون في الأسبوع القادم
إفعل شيئا بخصوص ذلك , حسنا ؟

558
00:48:15,445 --> 00:48:18,395
! الثامن عشر من أكتوبر الساعة 7:30 مساء , سوف أنتظرك

559
00:48:19,210 --> 00:48:24,082
! في الحلقة القادمة موسوعة آلهة الموت سوف تتفعل

