1
00:00:05,899 --> 00:00:07,099
بسبب طاقة ملك الموت التي دخلت جسمي فجأة

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
عالمي تغير منذ ذلك اليوم

3
00:00:11,101 --> 00:00:12,301
,Kurosaki Ichigo إله الموت البديل 

4
00:00:13,002 --> 00:00:15,502
... لحماية أصدقائي الغالين ؛ سوف أدع طاقتي الروحية تنفجر 

5
00:00:16,903 --> 00:00:18,703
الآن سوف ألوح بسيفي الروحي

6
00:00:20,904 --> 00:00:42,904
 فاضي1 for mexat

7
00:00:42,905 --> 00:00:54,505
حقوق الترجمة غير محفوظة
بشرط أن يستفيد منها الأعضاء كملف

8
00:02:04,000 --> 00:02:05,300
لاتكن أحمق

9
00:02:06,001 --> 00:02:12,511
لاتوجد عدالة شخصية تستحق أن تفضلها على عدالة العالم

10
00:02:13,102 --> 00:02:16,052
إذن ماذا تكون عدالة العالم

11
00:02:22,203 --> 00:02:23,863
أنت لا تَستمعُ

12
00:02:25,304 --> 00:02:26,254
i أخبرَك

13
00:02:27,305 --> 00:02:28,845
إنّ الكلام إنتهى

14
00:03:24,206 --> 00:03:25,866
أين القائد؟

15
00:03:27,707 --> 00:03:29,077
هذا الطريقِ، رُبَّمَا؟

16
00:03:44,508 --> 00:03:46,518
أوه، أنت هناك، قائد!

17
00:03:47,209 --> 00:03:48,989
هَلْ أنتهيتَ؟

18
00:03:49,310 --> 00:03:50,670
لا. لقد هَربَ.

19
00:03:51,611 --> 00:03:56,811
ثم هرب إلى مكان ما  "genryuusai dono! "  الذئب اللقيط فجأة صرخ

20
00:03:56,812 --> 00:03:57,892
الذئب اللقيط؟

21
00:03:58,813 --> 00:04:03,703
بدأ القتال في مكان ما, yamamoto,  يبدو أن الرجل العجوز

22
00:04:04,214 --> 00:04:08,264
الآن أنت ذكرته , أحس بوخز خفيف

23
00:04:08,915 --> 00:04:09,985
ماذا يكون ذلك

24
00:04:10,216 --> 00:04:11,816
يبدو أنك أكثر سعاد-

25
00:04:21,217 --> 00:04:22,517
ماهذا !!! إنتصرت بدون أي جرح

26
00:04:22,518 --> 00:04:23,128
yeees!

27
00:04:25,029 --> 00:04:29,129
على الرغم أن ملابسي قد توسخت , ألا أني توني مبدلها

28
00:04:29,720 --> 00:04:32,920
لكن تبدو أكثر حيوية ونشاط من قبل أن تغادر

29
00:04:32,921 --> 00:04:33,421
أوه، أنا!

30
00:04:33,422 --> 00:04:36,012
إذن تعتقد أني أصبحت أكثر جمالاً ؟

31
00:04:36,823 --> 00:04:37,923
لم أقل ذلك...

32
00:04:37,924 --> 00:04:39,824
إهدأ  مؤخرتك تهتز بشكل أحمق shakin

33
00:04:39,825 --> 00:04:40,725
أنا أسف

34
00:04:41,325 --> 00:04:43,095
أنا فقط جدا متحمس

35
00:04:43,424 --> 00:04:46,226
منذ وقت طويل وأنا لم أتقاتل مثل هذه المرة

36
00:04:46,227 --> 00:04:47,707
شعرت بشعور جداً جيد...

37
00:04:57,228 --> 00:04:57,838
اللعنة

38
00:04:58,429 --> 00:05:00,729
اللقيط freakin , ذلك كانت قذارة

39
00:05:00,730 --> 00:05:02,930
قاتل الروح مثل ذلك... هذا ليس عدلاً

40
00:05:02,931 --> 00:05:06,741
ماذا تعتقد مقدرتي الصحيحة لقاتل الروح

41
00:05:07,432 --> 00:05:10,432
والقائد lkkaku حافظ على هذا السر خاصة من

42
00:05:10,433 --> 00:05:13,013
لأني لا أريدهم أن يكرهوني

43
00:05:15,034 --> 00:05:17,694
إمتص كل طاقتي الروحية عليه اللعنة

44
00:05:26,835 --> 00:05:28,615
هذه قوةِ روحِ. . .

45
00:05:31,536 --> 00:05:33,746
?!yamamoto الجنرال القائدِ

46
00:05:50,437 --> 00:05:55,007
مُنْذُ مَتَى وأنا لم أراه في هذه الحالة

47
00:05:55,538 --> 00:06:04,308
منذ متى وأنا لم أحس بالخوف في أعماق جسمي مثل عمق البحار

48
00:06:11,839 --> 00:06:15,619
هذه الروح القوية تكون دائماً صعبة وباهضة,shikai في

49
00:06:16,140 --> 00:06:20,440
تلك الحرارةِ تَحْرقُ السماواتَ وتَمْحوَ حتى الغيومَ. . .

50
00:06:20,841 --> 00:06:26,251
سقف البيوت تحول إلى رمادِ مشتعلِ.

51
00:06:29,442 --> 00:06:33,842
بين كُلّ قَتَلَة الروحِ، هذي هي القوة الهجومية الأعظم

52
00:06:33,843 --> 00:06:39,013
. . . ومِنْ نوعية حرارةِ اللهبِ ، هذه الروح القاتلة الأقدم والأقوى

53
00:06:39,244 --> 00:06:39,964
هذا

54
00:06:42,545 --> 00:06:43,865
. . . ryuujin jakka.

55
00:06:45,546 --> 00:06:46,736
وش المشكلة؟

56
00:06:47,347 --> 00:06:50,927
لماذا لاتسحبون سيوفكم؟

57
00:06:56,348 --> 00:07:01,628
بالتأكيد أنت لا تُفكّرُ من النبل لكي أتقاتل معكم بدون أن تقاوموني

58
00:07:10,949 --> 00:07:11,849
لايوجد خيار

59
00:07:13,050 --> 00:07:14,710
؟ ukitake  يجب أن نقاتل

60
00:07:27,251 --> 00:07:27,801
نعم.

61
00:07:51,102 --> 00:07:52,102
sougyo لا kotowari!

62
00:08:06,703 --> 00:08:07,703
katen koukotsu!

63
00:08:19,852 --> 00:08:21,462
sougyo لا kotowari. . .

64
00:08:21,853 --> 00:08:23,173
katen koukotsu. . .

65
00:08:23,854 --> 00:08:28,374
أنتم الوحيدين الذين لهم سيفان  لأرواحهم القاتلة في كل المجتمع الروحي

66
00:08:31,855 --> 00:08:34,455
فعلاً ذلك مميز

67
00:08:45,856 --> 00:08:48,506
لم تتغيرا منذ زمن طويل

68
00:08:49,457 --> 00:08:50,707
حَسناً شكراً لكم.

69
00:08:55,358 --> 00:08:56,548
هَلْ أنت مستعدّ؟

70
00:09:00,459 --> 00:09:01,239
أيّ وقت

71
00:09:24,060 --> 00:09:26,720
؟jidanbou-san هل تحس بالألم في جسمك ,

72
00:09:27,061 --> 00:09:29,131
هَلْ أنت حقاً على مايرام الآن؟

73
00:09:29,562 --> 00:09:30,112
نعم،

74
00:09:30,363 --> 00:09:32,423
أنا  حقاً شفيت الآن

75
00:09:32,464 --> 00:09:35,694
أسف أيها الرجال بأني أخذت من وقتكم لتساعدوني

76
00:09:36,065 --> 00:09:37,485
هيي، لا شيء مهمَ.

77
00:09:37,566 --> 00:09:41,166
jidanbou san لاتقلق حول  ذلك,

78
00:09:41,167 --> 00:09:45,457
لو تريد أن تشكر أحد , فالتشكر تلك البنت

79
00:09:46,168 --> 00:09:52,268
لو هي لم تجلس تلك الساعات لمعالجتك لم تكن شفيت  كما الآن

80
00:09:52,269 --> 00:09:54,289
صح؟, obrihime chan،  نعم

81
00:09:54,970 --> 00:09:56,450
هي كَانتْ لطيفةَ جداً. . .

82
00:09:57,971 --> 00:10:01,571
لها خمسة أيام منذ أن دخلت المحكمةَ.

83
00:10:01,572 --> 00:10:03,352
أوه حقاً، خمسة أيامِ. . .

84
00:10:04,573 --> 00:10:06,073
أتمنّى بأنّها بخيرُ.

85
00:10:06,074 --> 00:10:08,094
؟, jidanbou هل قَلقتَ

86
00:10:16,175 --> 00:10:18,765
في تلك الحالةِ، أنت  يجب أن تذهب، أيضاً؟

87
00:10:21,576 --> 00:10:22,946
ku kuukaku san. . .

88
00:10:27,077 --> 00:10:27,687
howdy.

89
00:10:29,278 --> 00:10:31,878
؟kuukaku san منذ وقت طويل لم تأتين ,

90
00:10:31,879 --> 00:10:32,179
نعم!

91
00:10:32,180 --> 00:10:34,580
,kuukaku san  إغفري لنا لأننا لم نبقى  على إتصال

92
00:10:34,581 --> 00:10:36,581
أنت تَبْدو أكثر شعبية مِنْ الأيام العادية

93
00:10:36,582 --> 00:10:37,132
نعم!

94
00:10:38,583 --> 00:10:40,703
kuukaku san ماذا يكون ذلك

95
00:10:41,984 --> 00:10:44,164
عندك عمل معي؟

96
00:10:44,885 --> 00:10:50,425
؟jidanbouنوم لخمسة، ستّة أيامِ متتالية. . .
أنت يجب أنْ تخجل، حقّاُ

97
00:10:50,986 --> 00:10:52,886
أأنت سوف تمشي معي؟

98
00:10:52,887 --> 00:10:56,187
yoruichi عندي بعض الأعمال مع تلك القطة

99
00:11:58,088 --> 00:11:58,688
ألحين

100
00:11:59,289 --> 00:12:02,889
فقط لأنك لم تظهري نفسك  لوقت طويل عظيم. . .

101
00:12:02,890 --> 00:12:07,020
. . . لا يَعْني خصوصاً بأنّ مهارتك أرتفعت

102
00:12:07,091 --> 00:12:12,191
يَبْدو بأن مهاراتَكَ قد بلّدتْ قليلاً،
من الناحية الأخرى.

103
00:12:15,092 --> 00:12:21,092
shihouin ساعة ماشي السماء الذي كان يلبسها البشري الخاصة بالطيران كانت لعشيرة

104
00:12:21,093 --> 00:12:23,093
أعطيتَه إليه، أليس كذلك؟

105
00:12:23,094 --> 00:12:24,284
ذلك صحيحُ.

106
00:12:24,895 --> 00:12:28,895
rukia لأن لو أنه لايستطيع الطيران لن يكون قادر على إنقاذ

107
00:12:28,896 --> 00:12:32,666
سقطتshihouin كَمْ صانع للأسلحة المقدّسين من عشيرة

108
00:12:32,997 --> 00:12:41,297
لو أصبحو يعرفون بأنك أعطيتها للبشري , دمار بيت من البيوت الأربعة النبيلة سوف يحدث

109
00:12:41,298 --> 00:12:47,298
إنحطاط عشيرة رفيعة المستوى ليس شىء جيد ,  shibaمثل سقوط عشيرة

110
00:12:47,299 --> 00:12:50,009
ألَسْتَي اليوم كثيرة الكلام؟

111
00:12:51,300 --> 00:12:55,100
هل أنتي مثارة من رؤية رئيستك؟

112
00:12:55,101 --> 00:12:58,501
أَو هَلْ هذي تعبيرِات مرارتِكَ العاديةِ؟

113
00:12:58,502 --> 00:13:02,042
?ma'ma ايه، قائد هيئةِ أعلى نقَّالِ سريِ

114
00:13:04,903 --> 00:13:08,543
هل كان نجاحي عبئاُ ثقيل عليك؟

115
00:13:11,504 --> 00:13:13,854
لا تَكُوني مغرورة بنفسك.

116
00:13:13,905 --> 00:13:16,405
متى تَتوقّفُين عن التفكير من هو الأفضل بيننا؟

117
00:13:16,406 --> 00:13:21,806
كلتا الهيئة النقَّالة السرية وهيئة التصحيحاتَ تحت سيطرتِي الآن

118
00:13:21,807 --> 00:13:25,117
!shihouin yoruichiأيامكَ الطويلة أنتهت

119
00:13:40,508 --> 00:13:43,408
ذلك الإختلافُ بينك وبيني الآن.

120
00:13:43,409 --> 00:13:44,599
أنتي يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي.

121
00:13:44,610 --> 00:13:51,410
يُبيّنُ رسم سيفِ قائدِ هيئةِ التصحيحاتَ بدايةَ إجراءِ الأعدام.

122
00:13:51,411 --> 00:13:56,711
إنّ هدفَ الإبادةِ. . .
يكون كُلّ أولئك الذين يُعارضونَ قائدَ الهيئةَ.

123
00:13:56,912 --> 00:14:00,272
حتى إذ ا كان قائد هيئة سابق

124
00:14:02,413 --> 00:14:05,213
لَقد،تركت لقب قائدِ الهيئةِ لك

125
00:14:05,214 --> 00:14:07,934
؟yoruichi لن تستطيعين الهروب لأي مكان

126
00:14:20,915 --> 00:14:23,285
.أكيد قللت من تقديرك

127
00:14:23,516 --> 00:14:27,016
, بالتأكيد تَركَت اسمَ قائدِ الهيئةِ،

128
00:14:27,017 --> 00:14:30,487
لكن لا أتذكر بأني تركت أسمي الأخر

129
00:14:34,018 --> 00:14:35,918
...yoruichi , إله الوميضِ

130
00:14:44,319 --> 00:14:45,389
حَسناً أنا أرى

131
00:14:47,920 --> 00:14:49,690
ليس عندي خيار

132
00:14:50,021 --> 00:14:51,621
....بيدي

133
00:14:54,022 --> 00:14:57,132
!!سوف أجرد منك أسمك الأخر أيضاً

134
00:15:01,123 --> 00:15:05,823
...الزيّ الرسمي المقاتل التأديبي
لقائد هيئةِ التصحيحَ الأعلى

135
00:15:05,824 --> 00:15:07,224
ذلك زي مشوق

136
00:15:07,225 --> 00:15:10,155
هَلْ يُذكّرُك بأيام زمانِ؟

137
00:15:10,326 --> 00:15:11,166
قليلاً.

138
00:15:12,027 --> 00:15:13,447
لاتتراجعين.

139
00:15:14,328 --> 00:15:15,698
تذكّرْي ذلك جيداً.

140
00:15:16,929 --> 00:15:18,719
و بمقارنة حذرة...

141
00:15:21,230 --> 00:15:22,480
أنا وأنت

142
00:15:26,231 --> 00:15:28,361
من سوف تكون المحاربة الأقوى

143
00:15:54,132 --> 00:15:55,552
لقد ضربت ضربة واحدة

144
00:15:58,733 --> 00:16:02,433
! yoruichi ضربة واحدة لكل منا لذلك نستطيع أن نقسم الألم بيننا

145
00:16:09,334 --> 00:16:10,374
أنتي على حق

146
00:16:13,375 --> 00:16:16,975
هَلْ تملكين بَعْض الخُدَعِ المخفيةِ في ذلك الزيّ الرسمي؟

147
00:16:17,576 --> 00:16:19,276
sui fong,أنا لم أتعرف على حركاتك

148
00:16:21,177 --> 00:16:22,277
هل قُلتَ. . . الخُدَع؟

149
00:16:24,178 --> 00:16:25,378
هَلْ ذلك الذي تَعتقدُين؟

150
00:16:26,079 --> 00:16:26,579
حقاً؟

151
00:16:31,280 --> 00:16:32,580
إنهاء العدو بلدغتِكَ القاتلةِ،

152
00:16:37,281 --> 00:16:38,281
suzumebachi.

153
00:16:43,982 --> 00:16:44,782
!لن تستطيعين الهرب

154
00:16:57,383 --> 00:17:01,183
?!لماذا لاتقبلين بأني أنا الأقوى

155
00:17:02,584 --> 00:17:06,284
!لماذا لا تدركين بأني إلى الآن وأنا أتعامل معك ببساطة؟

156
00:17:07,985 --> 00:17:13,285
أمثالي لايستطيعون أن يأخذوا الأمر بسهولة عندما يتقاتلون ضدك...؟ هل كنت تعتقدين هذا ؟

157
00:17:15,386 --> 00:17:17,086
على ماأظن أخبرتك بإلا تكوني مغرورة بنفسك

158
00:17:18,087 --> 00:17:19,487
! أَنا أقوى الآن منك

159
00:17:21,188 --> 00:17:26,988
!yoruichi معرفة الموت هذا جزائك لتراجعك لمئة سنة للخطوط الأمامية؛

160
00:17:38,389 --> 00:17:40,389
...yoruichi هل تتذكرين

161
00:17:41,090 --> 00:17:43,290
؟.suzumebachi قوة حركتي ال

162
00:17:48,091 --> 00:17:49,291
زهرة قمةِ النحلةَ. . .

163
00:17:49,492 --> 00:17:55,092
طابع الموت أصاب هدفه في جسمك في أول هجوم لي

164
00:17:56,593 --> 00:17:59,993
هذه المقدرة كانت لاتزال في طور التطوير عندما كنت هنا

165
00:18:01,094 --> 00:18:02,494
. . . أتقنَتها في هذه السَنَوات المائة الماضية.

166
00:18:05,195 --> 00:18:10,095
!yoruichi أركضي كما تستطيعين على الأقل لم تأخذي الضربة الثانية؛

167
00:18:11,096 --> 00:18:12,496
تقتل suzumebachi الهجوم الثاني لقوة

168
00:18:14,197 --> 00:18:16,097
لو ضربتك مرتين في نفس المكان

169
00:18:17,098 --> 00:18:18,398
بالتأكيد سوف تكون نتيجته الموت

170
00:18:21,199 --> 00:18:23,699
yoruichi هنا الهجومُ الثانيُ؛

171
00:18:37,900 --> 00:18:39,900
؟!yoruichiماتزالين تعطين ضهرك لعدوك للهروب؛

172
00:18:47,501 --> 00:18:51,201
أنتي من المحتمل ُتحاولُين كْسبَ الوقتَ بالركض حول المكان لكن ذلك عديم الفائدة

173
00:18:52,902 --> 00:18:54,302
أزهار قمةِ نحلتِي المبكّرةِ تختفي في غضون ساعة.

174
00:18:57,003 --> 00:18:58,903
لكن الآن أختفائهم لايتقيد بالوقت!

175
00:19:01,204 --> 00:19:04,404
حتى أمحيهم بنفسي هم لن يختفون أبداً

176
00:19:07,205 --> 00:19:08,205
فقط أركضي من حولك

177
00:19:11,706 --> 00:19:12,706
!الأنصال المخفية؟

178
00:19:14,107 --> 00:19:15,107
لَيسَ جيد بما فيه الكفاية

179
00:19:48,008 --> 00:19:49,008
...ألم تفهمي إلى الآن

180
00:19:50,709 --> 00:19:52,309
. . . i بِأَنِّي أقوى منك؟

181
00:19:55,010 --> 00:19:57,610
لو فهمتي؛ إذن سوف أنهيك

182
00:20:10,611 --> 00:20:11,611
مُفاجئ؟

183
00:20:12,012 --> 00:20:13,412
لم تري هذا من قبل، أليس كذلك؟

184
00:20:13,613 --> 00:20:16,913
هذي تقنية دمج الهجمات الطبيعية وأتحادها مع السحر الشيطاني

185
00:20:17,514 --> 00:20:18,814
هو شيءُ أخترعته

186
00:20:20,315 --> 00:20:21,315
كوني فخورة

187
00:20:22,016 --> 00:20:23,616
أنا أتقنتها فقط منذ أيام

188
00:20:24,617 --> 00:20:26,517
سوف تكونين الأولى التي سوف أجربها في معركة فعلية

189
00:20:28,618 --> 00:20:30,218
بعد كل ذلك إلى الآن لم أجد لها أسم

190
00:20:36,819 --> 00:20:38,519
لا ؛ يوجد لها أسم

191
00:20:40,620 --> 00:20:42,020
ماذا قُلتَ؟

192
00:20:44,921 --> 00:20:45,921
.flashcry تسمى ب

193
00:20:48,322 --> 00:20:49,822
عن ماذا تتحدثين

194
00:20:52,023 --> 00:20:56,623
تَعْرفينُ لِماذا الزيّ الرسمي المقاتلِ التأديبيِ
لَيْسَ لهُ نسيجُ على الظهرِ والأكتافِ؟

195
00:21:03,424 --> 00:21:04,824
لأن لَنْ يكون هناك معنى في إمتِلاكه.

196
00:21:06,425 --> 00:21:12,825
في هذه التقنيةِ بشكلُ كاملُ، المستعمل لها يكون سحر الشيطان مضغوط بشكل كامل على أكتافها وظهرها .

197
00:21:13,526 --> 00:21:18,026
ثمّ بإنفِجار ذلك السحرِ،
تَقْصفُها إلى ذراعيها والسيقانِ للمُحَارَبَة.

198
00:21:22,027 --> 00:21:26,027
بكلمة أخرى، عندما التقنية تُشغّلُ، نسيج الكتفَ والظهرَ يَنفجرُ بشكل آلي.

199
00:22:02,228 --> 00:22:03,228
أوه حَسناً.

200
00:22:03,629 --> 00:22:06,829
في الحقيقة لم أرد محاربتك بهذه التقنية

201
00:22:10,930 --> 00:22:11,930
sui fong كُونْي حذرة

202
00:22:13,631 --> 00:22:17,431
لم أستطيع السيطرة بشكل كامل على هذه التقنية بعد

