1
00:00:00,517 --> 00:00:03,505
"(غرباء في (أمريكا"
الموسم الأول - الحلقة الأولى

2
00:00:09,808 --> 00:00:14,631
حسناً، اسمعوا هذا، فلنقل بأنّ مخلوقاً"
"فضائيّاً حطّ ببلدتي

3
00:00:14,888 --> 00:00:20,600
لو كان بالـ16، فسيقصد مدرستي الثانوية"
"ولنواجه الواقع، لكانت حياته مزرية

4
00:00:20,875 --> 00:00:24,928
لسخر الجميع من رأسه الكبيرة"
"وعينيه الحشريّتين الكبيرتين

5
00:00:25,092 --> 00:00:28,647
،لكان منبوذاً، وحيداً"
"وبتولاً بالتأكيد

6
00:00:29,033 --> 00:00:33,469
،ولما كانت بيده حيلة حيال الأمر"
"عدا أن ينتظر سفينته الفضائيّة لتعيده لدياره

7
00:00:34,478 --> 00:00:38,973
لم تكن لديّ سفينة فضائيّة، وكلّ عام"
"بالثانويّة كان أسوأ من سابقه

8
00:00:39,253 --> 00:00:45,669
،ولكن كلّ ذلك كان على وشك التغيّر"
"لأنّه وقبل سنتي الأولى، نزعتُ مقوّم أسناني

9
00:00:45,708 --> 00:00:50,050
جستن)، سيتحتّم عليك الكفّ عن لعق)
أسنانك هكذا، من المشتت النظر إلى ذلك

10
00:00:50,177 --> 00:00:54,210
آسف، لا أقوَ على الاكتفاء ممّا
يمنحه هذا الشعور، أعني أنّه زال فعلاً

11
00:00:54,250 --> 00:00:56,484
أجل، حسن، افتح فمك

12
00:00:57,067 --> 00:00:59,584
لا نريد أيّة بقايا بطاطا بنيّة
لتفسد ابتسامة المليون دولار

13
00:00:59,585 --> 00:01:05,315
هذه أمّي، استقالت قبل 3 أعوام من"
"رئاسة جمعيّة الآباء والمعلّمين

14
00:01:05,451 --> 00:01:08,660
"لأنّها أرادت التركيز على جعلي طبيعيّاً" -
"(قصّات شعر جديدة، (آشتن كوتشر" -

15
00:01:08,720 --> 00:01:11,263
بالرغم من أنّني لم أعتقد دوماً"
"بأنّها تعرف ما كانت تفعل

16
00:01:11,700 --> 00:01:14,129
"فقد اندمجتُ بالأمر أحياناً"

17
00:01:14,959 --> 00:01:18,527
،)جستن)
...لو كنتُ فتاةً بعمرك

18
00:01:19,187 --> 00:01:21,131
غاري)، أوتعرف ماذا؟)

19
00:01:21,166 --> 00:01:25,625
يجدر بي إيصاله إلى (ميلواكي)، وأجعله
يزور إحدى وكالات العارضين تلك

20
00:01:25,660 --> 00:01:30,591
(ليست فكرة سيئة، (فراني
يوظفون جميع الأنواع

21
00:01:30,901 --> 00:01:34,499
أجرى ابن (ستان باركر) إعلاناً
(مطبوعاً لـ(هوم ديبو

22
00:01:35,107 --> 00:01:37,142
هذه تكاليف عام بالجامعة

23
00:01:37,600 --> 00:01:42,021
كان لأبي وظيفة جيّدة، ولكنه كان"
"يبحث دوماً عن وسيلة جديدة لجني المال

24
00:01:42,022 --> 00:01:46,516
تعالوا وخذوها -
"ولهذا كنا نربّي 6 لامات بباحتنا الخلفية" -

25
00:01:47,390 --> 00:01:49,886
حسناً، عزيزي، ها أنت ذا

26
00:01:52,293 --> 00:01:56,630
،انظر لحالك
سيكون هذا عامك المشهود

27
00:01:57,943 --> 00:02:02,649
الشيء الوحيد الأكثر جنوناً من رفع"
"أمّي لمعنوياتي هكذا هي حقيقة أنّي صدّقته

28
00:02:02,944 --> 00:02:05,727
"ولكن هذا ما جعل محاوراتنا مميّزة"

29
00:02:05,849 --> 00:02:08,538
جستن)، إنّك تفعلها مجدّداً) -
أكنتُ؟ -

30
00:02:08,672 --> 00:02:10,695
إنّك تفعلها على الدوام، بالمناسبة

31
00:02:10,937 --> 00:02:11,696
"أجل"

32
00:02:11,742 --> 00:02:16,989
هذه أختي الصغيرة (كلير)، تقول أمّي بأنّ"
"جزءاً من واجبي هو الحرص بأنّها بخير

33
00:02:17,148 --> 00:02:19,264
"وكأنّه ليس لديّ ما يكفي لمواجهته"

34
00:02:19,299 --> 00:02:22,437
!كلير)! يا إلهي) -
!يا إلهي -

35
00:02:29,703 --> 00:02:31,103
!(تولتشاك)

36
00:02:31,914 --> 00:02:34,040
"(هذان هما التوأمان (بالادينو"

37
00:02:34,213 --> 00:02:40,743
،وضعا بالعام المنصرم مسدّساً بفمي"
"اتضح أنّه مسدّس ماء ولكني لم أعلم حينها

38
00:02:41,000 --> 00:02:42,930
يا صاح، ما الذي جرى لأختك؟

39
00:02:43,441 --> 00:02:45,611
ماذا؟ -
!أصبحت جميلة خلال الصيف -

40
00:02:45,733 --> 00:02:46,787
من أين أتى ذنيك؟

41
00:02:46,946 --> 00:02:49,715
من أين أتى ماذا؟ -
نهداها الكبيران -

42
00:02:51,201 --> 00:02:55,391
سافرت أختي لمخيّم وعادت"
"بجسد جديد كليّاً

43
00:02:55,426 --> 00:02:57,225
ألا تحبهما؟ ما أنت، شاذّ؟

44
00:02:57,260 --> 00:02:59,906
...لا، لستُ شاذّاً، الأمر فقط -
هل يثيرانك؟ -

45
00:02:59,907 --> 00:03:01,721
أختي؟ -
!يجب أن يثيراك -

46
00:03:01,856 --> 00:03:06,201
!لو كانت أختنا، لقصدتُ غرفتها كلّ ليلة -
لا، لكنتُ أنا بغرفتها كلّ ليلة -

47
00:03:06,324 --> 00:03:09,416
!لو كانت بمنزلنا، فستكون معي -
!ستكون معي -

48
00:03:09,947 --> 00:03:11,595
!ما الأمر؟ -
!ما الأمر؟ -

49
00:03:12,987 --> 00:03:18,440
أثناء اشتباك توأما (بالادينو) مع بعضهما"
"أدركتُ أمراً، وهو أنّني أبليتُ حسناً

50
00:03:18,480 --> 00:03:23,052
لم ينعتاني باسم حتّى، لا لوطيّاً"
"أو متخلّفاً أو أيّ شيء

51
00:03:23,087 --> 00:03:25,361
"ولكن حينها تحسّن اليوم بشكل أفضل"

52
00:03:25,505 --> 00:03:30,323
مثل قبل الحصة الرياضيّة بغرفة الخرانة"
"مكان شهير تاريخياً بتعذيب لا يُوصف

53
00:03:30,431 --> 00:03:33,982
كان يتحدّث مجموعة من الشباب عن"
"الفتيات اللائي عاشرنهن البارحة

54
00:03:34,176 --> 00:03:37,890
"وتراجع أحدهم ليتسنى لي الانضمام للمحادثة"

55
00:03:39,817 --> 00:03:42,605
جلّ ما فعلتُه هو الاستماع"
"ولكن كان هذا كافياً لي

56
00:03:42,949 --> 00:03:47,306
قال أحدهم بأنّه مارس الجنس مع أختي"
"البارحة، والذي أعرف أنّها كانت كذبة

57
00:03:47,637 --> 00:03:50,694
ولكنني لم أصوّبه، فلقد كانت"
"اللحظة رائعة جدّاً

58
00:03:52,422 --> 00:03:55,075
وحين ظننتُ أن اليوم لا يمكن"
"...أن يتحسن أكثر من ذلك

59
00:03:55,229 --> 00:03:56,357
هل نزعت مقوّم أسنانك؟

60
00:03:56,510 --> 00:04:00,796
"أتت (آيمي غرينبلات) وكلّمتني"
أجل، نرعته قبل أسبوع تقريباً

61
00:04:00,918 --> 00:04:03,830
جيّد -
"أمور جيّدة كانت تجري لـ(كلير) أيضاً" -

62
00:04:03,943 --> 00:04:06,536
!لقد ظهرتِ بالقائمة -
أيّة قائمة؟ -

63
00:04:06,794 --> 00:04:10,693
كانت القائمة تصنيفة أسماء أعدّها"
"أروع الطلبة بالصفوف العليا

64
00:04:10,815 --> 00:04:13,671
للعشرة فتيات الأكثر قابلية"
"(للجماع بثانوية (ميدورا

65
00:04:13,842 --> 00:04:14,842
قابلية للجماع؟

66
00:04:15,289 --> 00:04:17,746
أهذا جيّد؟ -
أتمزحين؟ إنّه مذهل -

67
00:04:17,872 --> 00:04:20,073
ستتغيّر حياتك كليّاً

68
00:04:21,954 --> 00:04:23,948
أتخالين أنّه سيتاح لي
وقت للعب الكرة الليّنة

69
00:04:23,964 --> 00:04:25,415
لا أدري

70
00:04:25,450 --> 00:04:28,630
!يا إلهي
انظري من بالمرتبة الثامنة

71
00:04:30,058 --> 00:04:33,586
أعلم -
تولتشاك)، أرأيت أنّك ظهرت بالقائمة؟) -

72
00:04:34,454 --> 00:04:35,999
 إنّنا في الواقع بوسط حديث هنا

73
00:04:36,000 --> 00:04:41,046
أنت! أنت ثامن أكثر فتاة قابلية للجماع 
!بالمدرسة، كم هذا رائع

74
00:04:42,506 --> 00:04:43,245
!إنّك فاشل حقّاً

75
00:04:43,246 --> 00:04:45,397
يا لكما من أحمقين -
!قابل للجماع -

76
00:04:48,257 --> 00:04:51,665
جستن)، إنّها مجرّد دعابة غبيّة)
ولا تعني شيئاً

77
00:04:51,934 --> 00:04:56,867
ولكنها عنت شيئاً، كلّ عام، يوضع"
"وغد مسكين بتلك القائمة

78
00:04:58,126 --> 00:04:59,882
"وهذا العام كنتُ أنا"

79
00:05:00,423 --> 00:05:03,995
وبتلك اللحظة، أدركتُ أنّ المشكلة لم"
"تكمن بشعري مطلقاً

80
00:05:04,030 --> 00:05:07,683
أو بتقويم أسناني أو ما شابه"
"كنتُ أنا المشكلة

81
00:05:08,249 --> 00:05:13,962
وما كنتُ لأتغيّر، وقد أكون ذا رأس"
"كبيرة وعينين حشريّتين كبيرتين أيضاً

82
00:05:14,084 --> 00:05:17,885
كنتُ غريباً فضائيّاً، إلاّ أنّ"
"أحداً لم يكن ليجيئ لأخذي

83
00:05:19,026 --> 00:05:20,632
"على الأقلّ، ليس بعد"

84
00:05:21,000 --> 00:05:26,418
بعد سماعها بأنّني كنتُ بالمركز الثامن"
"بالقائمة سارت أمّي مباشرة لمكتب مرشدي

85
00:05:26,542 --> 00:05:28,846
"ممّا نقلني للمرتبة السادسة"

86
00:05:29,900 --> 00:05:33,688
أتعرفين، (فراني)؟ كنتُ أفكّر
(أيضاً بحالة (جستن

87
00:05:35,309 --> 00:05:36,696
"فاشل"

88
00:05:37,852 --> 00:05:39,022
أعتقد أنّ لديّ حلاًّ

89
00:05:39,286 --> 00:05:44,298
هذا هو السيّد (ماثيوز)، مرشدي"
"(وهو أيضاً أكبر بائع سيّارات بـ(ميدورا

90
00:05:46,406 --> 00:05:48,929
طالب تبادل -
أتعني أن نرسله خارجاً؟ -

91
00:05:48,964 --> 00:05:55,725
،لا، بل تستقبلون أحدهم
ويضمن (جستن) صداقة بشكل أساسيّ

92
00:05:56,060 --> 00:05:59,532
أترين يا (فراني)؟ أولئك الأولاد الذين
نجلبهم، ليسوا حثالة

93
00:05:59,940 --> 00:06:01,791
بل قادة طلاّب

94
00:06:02,053 --> 00:06:03,589
رياضيّون

95
00:06:04,016 --> 00:06:05,100
ألقِ نظرة

96
00:06:06,011 --> 00:06:10,013
هل الفتى الأشقر هنا هو طالب التبادل؟ -
كان بكليّة الطبّ العام الفائت -

97
00:06:10,048 --> 00:06:13,643
وهذا الفتى الصغير هنا، إنّه
رئيس طلبة صفّه

98
00:06:13,643 --> 00:06:15,773
سنقبله -
"(مطار (تشيبوا فالز" -

99
00:06:15,815 --> 00:06:21,196
أعتقد أنّ أكثر المراحل حضيضاً لأيّ مراهق"
"تحلّ حين تقرّر أمّه استيراد صديق له

100
00:06:22,048 --> 00:06:24,166
"ولكن والديّ لم يكن ليكون أسعد"

101
00:06:24,601 --> 00:06:27,415
تتلقّى العائلة المضيفة شيكاً"
"بـ500 دولار كلّ شهر

102
00:06:27,415 --> 00:06:29,516
فراني)، كم واحداً من هؤلاء)
الأولاد نستطيع الحصول عليه؟

103
00:06:29,516 --> 00:06:30,417
!أبي -
ماذا؟ -

104
00:06:30,417 --> 00:06:33,765
سيكون لديك عصابة كاملة لتصاحبها -
واحد لكلّ عائلة، عزيزي -

105
00:06:46,722 --> 00:06:49,871
أظنّه لم يكن هو -
هل أنتم آل (تولتشاك)؟ -

106
00:06:50,151 --> 00:06:52,988
أنا (راجا)، طالبكم التبادلي

107
00:07:02,603 --> 00:07:04,334
...(غاري) -
أجل -

108
00:07:05,501 --> 00:07:07,856
آسف، بنيّ، قد يكون هنالك لبس ما

109
00:07:07,857 --> 00:07:12,292
الفتى الذي طلبناه كان يُفترض
(أن يأتي من (لندن

110
00:07:12,350 --> 00:07:16,993
هذا أنا، بدأتُ في (باكستان) وأتيتُ
(إلى هنا من (لندن

111
00:07:19,608 --> 00:07:22,611
يا لكم من أناس طيّبين لتفتحوا
منزلكم لي

112
00:07:22,832 --> 00:07:26,485
وأحمد الله وأشكره لجلبكم لحياتي

113
00:07:26,767 --> 00:07:28,789
أحمدك يا الله

114
00:07:29,194 --> 00:07:30,908
(على آل (تولتشاك

115
00:07:31,155 --> 00:07:35,778
بدا مستحيلاً، ولكن بطريقة ما"
"ازدادت حياتي سوءاً

116
00:07:40,250 --> 00:07:46,902
وبترحيبنا بـ(راجا) في منزلنا، كان"
"مصاباً بدوار واهتياج ليدرك مدى هلعنا

117
00:07:49,090 --> 00:07:52,617
يا له من منزل جميل -
(شكراً، (راجا -

118
00:07:52,802 --> 00:07:58,201
،غرفة الضيوف بآخر الردهة
استرح وكأنّك بمنزلك، وسنراك بالصباح

119
00:07:59,734 --> 00:08:06,442
اعذري حيرتي، أليست الـ6:30 هنا؟ -
راجا)، أنا بمثابة أمّك أثناء وجودك هنا) -

120
00:08:06,459 --> 00:08:10,227
لقد كانت رحلتك طويلة
وأصرّ على خلودك للنوم

121
00:08:10,262 --> 00:08:11,649
بالطبع

122
00:08:21,251 --> 00:08:24,205
ماذا سنفعل؟ -
فراني)، لا أخال أنّ بوسعنا فعل شيء) -

123
00:08:24,240 --> 00:08:26,228
ماذا تعني، لم لا نعيده فحسب؟

124
00:08:26,301 --> 00:08:28,706
فراني)، هلاّ أخبرت ابنك رجاءً)
بأنّه لا يمكننا فعل ذلك؟

125
00:08:28,707 --> 00:08:29,707
لا أرى مانعاً بذلك

126
00:08:29,835 --> 00:08:32,451
إن طلبتُ محضّرة قهوة
وحصلتُ على محمصة، لأعدتها

127
00:08:32,452 --> 00:08:33,052
!(فراني)

128
00:08:33,086 --> 00:08:39,164
!أبي، إن قصدتُ المدرسة معه غداً فسأُصلَب -
معذرةً، هنالك كتاب على الدولاب الصغير -

129
00:08:39,483 --> 00:08:42,713
ألا مانع لديكم إن نقلته 
لأفسح مكاناً لكتابي؟

130
00:08:43,156 --> 00:08:44,702
أجل، لا مانع من ذلك

131
00:08:44,703 --> 00:08:47,207
شكراً جزيلاً -
حسناً -

132
00:08:49,900 --> 00:08:51,200
ماذا عن "سؤال الإرهابيّ"؟

133
00:08:51,201 --> 00:08:53,691
أأنت جادّة؟ -
(يتنكرون بهيئة الطلبة يا (غاري -

134
00:08:53,813 --> 00:08:55,853
،قال (بيل أو رايلي) ذلك
يجب عليك مشاهدة الأخبار أكثر

135
00:08:55,854 --> 00:08:58,421
(هذه (ميدورا) بـ(ويسكونسن

136
00:08:58,864 --> 00:09:02,205
ألم تعد (ميدورا) الآن مهمّة 
كفاية لتفجيرها؟ أين فخرك بمدينتك؟

137
00:09:02,206 --> 00:09:05,742
آمل أن يفجّر (ميدورا) بالفعل
لأنّ حياتي لا يمكن أن تسوء أكثر

138
00:09:07,505 --> 00:09:11,457
بالصباح التالي، في حين أنّ أمّي"
"(بيّتت النيّة بهدوء ضدّ (راجا

139
00:09:15,422 --> 00:09:17,717
"بدأ والدي يراه من منظور آخر"

140
00:09:17,755 --> 00:09:21,981
سيّد (تولتشاك)، أيمكنني أخد طبقك؟ -
(شكراً، (راجا -

141
00:09:27,800 --> 00:09:31,453
لم يرَ مراهقاً ينظّف من قبل"
"وكان مذهولاً

142
00:09:36,200 --> 00:09:40,428
جستن)، إن لم تكن قد نظفت أسنانك) 
بعد، فقد يمكننا أن ننظفهما معاً

143
00:09:40,457 --> 00:09:45,227
ونرى إن كان المراهق الباكستانيّ ينظف 
أسنانه بشكل مختلف عن المراهق الأميركيّ

144
00:09:45,308 --> 00:09:47,923
أعتقد أنّك ستجد أنّنا ننظفها بنفس الطريقة

145
00:09:50,986 --> 00:09:52,771
أتصرّف بروح فكاهيّة

146
00:09:53,339 --> 00:09:55,716
أمّاه؟ -
لن يقصد (جستن) المدرسة اليوم -

147
00:09:55,717 --> 00:09:57,218
يشعر بتوعّك بسيط

148
00:09:57,705 --> 00:10:00,052
"(مهما كانت مدى رغبتي بالتخلّص من (راجا"

149
00:10:00,206 --> 00:10:02,878
إلاّ أنّه لا يمكنني تركه يقصد"
"المدرسة بهذا المظهر

150
00:10:03,557 --> 00:10:06,000
ماذا عن هذا؟ -
كلاّ -

151
00:10:06,500 --> 00:10:08,316
يعجبني فهو ملكي

152
00:10:09,085 --> 00:10:11,046
ولكن اليوم يومي الأوّل

153
00:10:11,252 --> 00:10:14,700
،لا أريد أن أبدو فخوراً
ولكنني أريد أن أترك انطباعاً

154
00:10:15,107 --> 00:10:16,523
ثق بي

155
00:10:16,897 --> 00:10:22,509
اتضح أنّ (راجا) قد يكون عنيداً"
"ولكن عليّ أن أقرّ، لديه اعتزاز بنفسه

156
00:10:22,964 --> 00:10:26,165
أشكرك لإيصالي للمدرسة اليوم -
(على الرحب والسعة، (راجا -

157
00:10:26,653 --> 00:10:31,350
بالواقع، المرّة الوحيدة التي رأيتُه"
"منزعجاً، كانت لمّا التقى بأختي

158
00:10:51,331 --> 00:10:52,984
من أنت؟

159
00:10:57,429 --> 00:11:01,847
 أتعرفون ذلك الكابوس عندما تقفون"
"قبالة كامل مدرستكم عراةً؟

160
00:11:01,856 --> 00:11:07,132
 هذا ما كان يمرّ به (راجا)، عدا أنّه كان"
"(أسوأ لأنّه كان يرتدي (شالوار خميز

161
00:11:07,254 --> 00:11:09,006
 أبو)! أين مشروبي؟)

162
00:11:09,250 --> 00:11:14,180
أيّها الصفّ، لن أشرح الدرس اليوم
لأنّ لدينا ضيفاً خاصّاً

163
00:11:14,609 --> 00:11:19,099
لعام كامل، سنكون بحضرة 
باكستانيّ حقيقيّ بشكل مباشر

164
00:11:19,254 --> 00:11:21,426
"يعتنق "الإسلاميّة

165
00:11:21,461 --> 00:11:26,070
وهذا يعني أنّ لدينا الفرصة لمعرفة 
ثقافته ويعرف هو ثقافتنا

166
00:11:26,105 --> 00:11:28,273
لذا دعونا نبدأ حواراً

167
00:11:28,403 --> 00:11:32,710
،راجا)، إنّك مختلف جدّاً عنّا)
كيف يبدو ذلك؟

168
00:11:35,157 --> 00:11:39,075
لستُ واثقاً من أنّي أفهم -
فكّر بذلك -

169
00:11:39,205 --> 00:11:43,027
ما شعور الآخرين تجاه (راجا) وفروقه؟

170
00:11:44,461 --> 00:11:47,819
(نعم، (تيفاني -
أعتقد أنّني أشعر بالغضب -

171
00:11:47,844 --> 00:11:51,601
(لأنّ قومه فجّروا المبنيين بـ(نيويورك -
هذا جيّد -

172
00:11:52,415 --> 00:11:53,471
ولكنه غير صحيح

173
00:11:53,593 --> 00:11:57,604
بـ(أمريكا)، عليك أن تنتظر حتّى ينادى
عليك، وأفضّل أن ترفع يدك

174
00:11:57,920 --> 00:12:01,150
حسناً، والآن، من منكم 
غاضب من (راجا) أيضاً؟

175
00:12:01,827 --> 00:12:05,352
"(للأسف، كان هذا أبرز حدث بيوم (راجا"

176
00:12:07,108 --> 00:12:10,225
ما خطب الناس بمدرستك الثانوية؟

177
00:12:10,258 --> 00:12:14,765
إنّهم أشبه بالذئاب، ويجهلون
الأحداث العالمية

178
00:12:14,892 --> 00:12:18,275
وما معنى... "فدج (باكستان)"؟

179
00:12:18,435 --> 00:12:22,933
نُعتّ بهذا طوال اليوم، وهذا محيّر لي
للغاية، لأنّ الـ(فدج) لذيذ للغاية

180
00:12:23,092 --> 00:12:29,171
ومع ذلك يستمرّون بالضحك، لن أكذب
يا (جستن)، ذلك الكتيّب مضلّل جدّاً

181
00:12:31,659 --> 00:12:36,147
لا إله إلاّ الله و (محمّد) رسول الله

182
00:12:36,500 --> 00:12:42,820
،كان ذلك أغرب شيء رأيتُه بمنزلي قط"
"وكان لدينا مهرّج ميت بغرفة معيشتنا

183
00:12:43,109 --> 00:12:45,081
ما الذي يجري يا (راجا)؟

184
00:12:45,908 --> 00:12:47,548
...ذلك 

185
00:12:48,000 --> 00:12:50,632
إعلان إيمان يسمّى الشهادة

186
00:12:51,126 --> 00:12:54,121
يمنحني القوّة وقت الشدائد

187
00:12:54,756 --> 00:12:58,721
جمبل -
أيّ صلوات تتلوها حينما تكون منزعجاً؟ -

188
00:12:58,756 --> 00:13:00,217
...لا أقوم عادةً

189
00:13:00,774 --> 00:13:05,575
لا أصلّي كثيراً حقيقةً، عادةً ما أقوم
بأكل كعكة (براوني) هنا

190
00:13:05,820 --> 00:13:07,440
أو أبتاع اسطوانة مدمجة

191
00:13:07,693 --> 00:13:10,225
جستن)، الصينيّة خالية)

192
00:13:11,244 --> 00:13:15,921
نعم، إنّه... أسبوع قاسٍ -
أتودّ الحديث عن ذلك؟ -

193
00:13:16,258 --> 00:13:21,026
 لعلّي احتجت التنفيس أو لعلّي كنتُ"
"(منتشياً من أكلي 16 كعكة (براوني

194
00:13:22,210 --> 00:13:26,816
ولكن بكلا الحالين، شرعتُ بالحديث"
"وساعة بدأت، لم أقوَ على التوقف

195
00:13:28,447 --> 00:13:33,815
أخبرته بقصّة حياتي كلّها، ليس ما جرى"
"فحسب، بل كيف شعرتُ تجاه الأمور

196
00:13:34,144 --> 00:13:37,318
"أعني أموراً ما كنتُ لأقولها لشباب الكورس"

197
00:13:38,354 --> 00:13:43,642
مثل كيف أنّني أتظاهر أحياناً بأنّ"
"وسادتي (آيمي غرينبلات) وأقبّلها

198
00:13:43,852 --> 00:13:47,862
ولم يبتسم ببلاهةٍ أو يضحك"
"أو يسخر منّي، ولا مرّة

199
00:13:49,981 --> 00:13:51,663
"كان الأمر غريباً"

200
00:13:52,053 --> 00:13:55,051
"لطالما شعرتُ وكأنّي دخيل وغريب"

201
00:13:55,424 --> 00:14:01,007
وبعدها يأتي هذا الفتى من قرية"
"بـ(باكستان) وفجأةً، لم أعد دخيلاً

202
00:14:01,565 --> 00:14:03,038
"بل غريباً فقط"

203
00:14:06,004 --> 00:14:10,151
،)شكراً لمجيئك يا (كارل
لقد وقع خطأ فادح

204
00:14:10,186 --> 00:14:11,100
...إذاً

205
00:14:12,887 --> 00:14:17,426
(أتصوّر أنّكم التقيتم بـ(راجا -
أكنت تعلم بهذا الأمر؟ -

206
00:14:17,501 --> 00:14:20,903
(قلتَ بأنّه كان من (لندن -
ما كان بوسعي أن أفعل؟ -

207
00:14:21,051 --> 00:14:26,903
حينما علمت العائلة المضيفة الأصلية بمقدم
مسلم باكستانيّ، قلقوا بشكل يمكن تفهمه

208
00:14:27,137 --> 00:14:29,580
!لذا، انسحبوا -
وهذا ما كنا لنفعله -

209
00:14:29,581 --> 00:14:32,499
ولهذا لم أخبركم، نستطيع الاستمرار
بالجدل في هذا

210
00:14:32,500 --> 00:14:37,446
(أتيتك لأنّني كنتُ قلقة بشأن (جستن
فكيف يساعد هذا (جستن) الآن؟

211
00:14:37,708 --> 00:14:42,968
،فراني)، ما بيدي حيلة بهذه المرحلة)
لقد أصبح هذا الأمر كابوساً سياسيّاً

212
00:14:43,003 --> 00:14:48,015
،أعني، لمجلس المدرسة علاقة بالأمر
ناهيك عن برنامج التبادل الدوليّ الأميركيّ

213
00:14:48,458 --> 00:14:50,553
إنّهم أقوى مما ترغبين بما معرفته

214
00:14:50,554 --> 00:14:53,829
أترغبين بمجابهة برنامج التبادل
الدوليّ الأميركيّ يا (فراني)؟

215
00:14:54,023 --> 00:14:56,394
أترغبين بمجابهتهم؟ أترغبين؟

216
00:14:58,003 --> 00:14:59,384
لم أعتقد ذلك

217
00:15:00,608 --> 00:15:03,249
اسمعا، أعلم أنّ هذا الأمر كان مزعجاً جدّاً

218
00:15:04,530 --> 00:15:05,695
لعلّ هذا سيساعد

219
00:15:07,730 --> 00:15:09,053
إليكما شيككما الأوّل

220
00:15:14,056 --> 00:15:15,644
(إنّنا نقوم بالصواب يا (فراني

221
00:15:15,870 --> 00:15:20,405
"أثناء هرع أبي للمصرف، وجّهت أمّي قلقها لي"

222
00:15:20,406 --> 00:15:21,406
(جستن)

223
00:15:22,482 --> 00:15:23,902
(جستن)

224
00:15:32,587 --> 00:15:33,770
عزيزي؟

225
00:15:35,756 --> 00:15:41,358
يؤدّي (راجا) إحدى صلواته الخمس 
اليوميّة، لذا أصلّي تجاه (مكّة) معه

226
00:15:41,708 --> 00:15:43,259
حسناً

227
00:15:45,314 --> 00:15:46,555
حسناً

228
00:15:55,150 --> 00:15:58,216
حسناً، حسناً، حسناً

229
00:15:59,253 --> 00:16:02,250
...غاري)، ردّ)

230
00:16:02,251 --> 00:16:03,771
...هيّا، هيّا

231
00:16:04,347 --> 00:16:07,938
اللعنة، (جستن) على الأرض
(يصلّي تجاه (مكّة

232
00:16:08,554 --> 00:16:11,298
،ذلك الفتى يحوّل (جستن) إلى مسلم
عد للمنزل الآن

233
00:16:12,908 --> 00:16:15,852
أمّي، أريد التحدّث إليك -
كلير)، ليس الآن) -

234
00:16:15,853 --> 00:16:17,324
أريد تناول حبوب منع الحمل

235
00:16:17,359 --> 00:16:19,896
ماذا؟ -
إنّه جسدي، إنّها حياتي -

236
00:16:20,757 --> 00:16:24,300
حسناً، لا أستطيع التعامل مع هذا الآن
اقصدي المتجر واشتري دجاجة للعشاء

237
00:16:24,500 --> 00:16:27,855
وسنناقش الأمر لاحقاً، اتفقنا؟ -
حسناً، سأحضر (جيفري) الليلة -

238
00:16:27,908 --> 00:16:31,792
مهلاً، من يكون (جيفري)؟ -
إنّه جزء من هذا، سأشرح لاحقاً -

239
00:16:34,722 --> 00:16:38,914
"قرّرت أمّي حينها تولّي الأمور بنفسها"

240
00:16:41,017 --> 00:16:43,522
جستن)، عليك مرافقتي الآن)

241
00:16:43,726 --> 00:16:44,726
لماذا؟

242
00:16:45,466 --> 00:16:46,471
جدّتك تُحتضر

243
00:16:46,680 --> 00:16:50,520
على الأرجح، هذه أقسى طريقة"
"كان يمكن لأمّي أن تخدعني بها

244
00:16:50,555 --> 00:16:52,106
...إنّه... لا أستطيع

245
00:16:52,234 --> 00:16:55,705
لا يمكنني فقدان جدّتي الآن -
اهدأ، جدّتك بخير -

246
00:16:56,401 --> 00:16:57,959
ماذا؟ -
إنّها بخير -

247
00:16:58,081 --> 00:17:02,411
لمَ كنتَ تصلّي مع ذلك الفتى؟ -
ماذا؟ لم أكن أصلّي -

248
00:17:03,551 --> 00:17:08,545
لم عساك تقولين ذلك عن جدّتي؟ -
أقول لك ما لن تصبحه، لن تصبح مسلماً -

249
00:17:09,128 --> 00:17:11,734
بالطبع، لن أصبح! عمّ تتحدّثين؟

250
00:17:12,014 --> 00:17:13,965
سيعود (راجا) لدياره، سأرسله لدياره

251
00:17:14,087 --> 00:17:17,309
!ماذا؟ لا، لا
لا، أمّاه، يعجبني (راجا) الآن

252
00:17:17,500 --> 00:17:18,934
لقد انتهت هذه المحادثة

253
00:17:19,731 --> 00:17:23,840
،وكانت قد انتهت فعلاً"
"لقد عقدت أمّي عزمها

254
00:17:24,141 --> 00:17:25,041
...نعم

255
00:17:25,044 --> 00:17:29,643
(أريد تذكرة من (تشيبوا فالز
إلى (إسلام أباد) من فضلك

256
00:17:36,300 --> 00:17:40,378
(أحسنت يا (راجا
ذلك عمل حسن الصنع

257
00:17:40,413 --> 00:17:41,599
(أشكرك، سيّد (تولتشاك

258
00:17:41,600 --> 00:17:44,008
هل بنيت جدراناً بدون مِلاط
بـ(باكستان) قطّ؟

259
00:17:46,100 --> 00:17:51,061
فراني)، ما أمر الجدّة هذا؟ خاطبتها) 
للتوّ وقالت بأنّها لا تُحتضر إطلاقاً

260
00:17:51,304 --> 00:17:57,401
"نعم، كان ذلك "إنذاراً خاطئاً
ولكن أخشى أنّ لدينا أنباء سيئة

261
00:17:57,402 --> 00:18:02,502
ما الخطب؟ -
يبدو أنّ هنالك مشكلة بتأمين برنامج التبادل -

262
00:18:03,900 --> 00:18:06,917
وللأسف، سيتحتّم عليك العودة لديارك

263
00:18:08,208 --> 00:18:10,736
استلمنا التذكرة من المدرسة توّاً

264
00:18:12,363 --> 00:18:13,368
آسفة

265
00:18:16,076 --> 00:18:17,076
وأنا أيضاً

266
00:18:17,424 --> 00:18:18,987
هيّا، سأساعدك بحزم أمتعتك

267
00:18:23,456 --> 00:18:24,856
(فراني)

268
00:18:32,711 --> 00:18:34,530
أتحتاجان أيّة مساعدة هنا؟

269
00:18:34,805 --> 00:18:37,318
،)أشكرك، سيّدة (تولتشاك
شارفنا على الانتهاء

270
00:18:37,319 --> 00:18:38,319
حسناً

271
00:18:40,358 --> 00:18:42,783
آسفة حقّاً حيال هذا

272
00:18:43,508 --> 00:18:44,890
أتفهّم ذلك

273
00:18:44,952 --> 00:18:48,901
ولكن تعلم، ليس هذا سيئاً
جدّاً من بعض النواحي، صح؟

274
00:18:49,052 --> 00:18:55,597
واثقة بأنّك تحنّ لوطنك كثيراً
وأراهن على أنّ أمّك ستسرّ للقياك

275
00:18:56,600 --> 00:19:01,008
توفي والداي قبل عام تقريباً

276
00:19:02,000 --> 00:19:04,612
آسف جدّاً، لا بدّ وأن هذا كان مريعاً

277
00:19:06,156 --> 00:19:07,156
كان كذلك

278
00:19:09,245 --> 00:19:10,245
إنّه كذلك

279
00:19:11,300 --> 00:19:15,590
من الغريب كيف أنّ كلّ ما تعتقده"
"تجاه شخص ما قد يتغيّر بلحظة

280
00:19:16,256 --> 00:19:20,344
طوال تلك المرّات التي دعت"
""بها أمّي (راجا) بـ"ذلك الفتى

281
00:19:21,028 --> 00:19:24,300
"لم تره فتىً حتّى ذلك الحين"

282
00:19:25,900 --> 00:19:28,583
أتعلم؟ هذا سخيف

283
00:19:30,837 --> 00:19:36,947
إن كانت هنالك مشكلة بالتأمين فسيتحتّم علينا 
إخبار برنامج التبادل بأنّ آل (تولتشاك) سيغطوه

284
00:19:37,217 --> 00:19:40,243
وإن كانت لديهم مشكلة بذلك
(فيمكنهم مخاطبتي أو (غاري

285
00:19:42,683 --> 00:19:46,172
هذا إن كنت لا تزال ترغب بالمكوث

286
00:19:52,078 --> 00:19:54,038
أرغب بذلك كثيراً

287
00:19:56,331 --> 00:19:57,704
وأنا كذلك

288
00:20:06,052 --> 00:20:11,113
 أتعلمون، كان عشاء تلك الليلة واحداً من"
"أفضل الوجبات التي تناولنا مذ مدة طويلة

289
00:20:11,304 --> 00:20:15,949
بقينا جالسين إلى الطاولة لساعات"
"لم يرد أحدنا أن يتواجد بمكان آخر

290
00:20:16,342 --> 00:20:18,297
"قال (راجا) بأنّ ذلك ذكّره ببيته"

291
00:20:19,551 --> 00:20:22,492
حتّى أنّني أعتقد أنّ صديق"
"كلير) قضى وقتاً ممتعاً)

292
00:20:22,601 --> 00:20:24,675
(كانت تلك وجبة رائعة، سيّدة (ت

293
00:20:26,605 --> 00:20:28,180
(شكراً، (جيفري

294
00:20:32,751 --> 00:20:36,174
"وتعلم بأنّ هذا صحيح"

295
00:20:38,691 --> 00:20:43,663
"علينا أن ننسجم معاً"

296
00:20:44,071 --> 00:20:48,640
"علينا أن ننسجم معاً الآن"

297
00:20:48,882 --> 00:20:49,081
: ترجمة
hash137 هاشم

