1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
:في الحلقات السابقة من
(( ترافيلر ))

2
00:00:02,267 --> 00:00:04,848
!أخرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟ -

3
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك

4
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
أتعتقد أن (ويل) لفّق لنا هذه الجريمة؟

5
00:00:11,035 --> 00:00:15,064
لقد اعتذر (ويل) قبل انفجار المتحف مباشرةً
!ووجهانا يظهران على التلفاز

6
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
نعتقد أن صديقاً لنا كان بالمبنى
(اسمه (ويل ترافيلر

7
00:00:18,290 --> 00:00:20,812
لقد وجدنا (ترافيلر) في المتحف... ميتاً

8
00:00:20,990 --> 00:00:23,108
(لقد دمّرت هذه في تفجير الـ(دريكسلر

9
00:00:23,290 --> 00:00:24,605
أريد أن أعرف ما لديّ

10
00:00:24,879 --> 00:00:27,968
طلب إليّ (ويل) الاحتفاظ بهذا لأجله
سيفيدنا في المقاومة

11
00:00:28,453 --> 00:00:29,748
...(أكنت و (ويل

12
00:00:32,100 --> 00:00:33,820
(لا أعرف بشأن (ترافيلر

13
00:00:34,600 --> 00:00:35,600
إنّك تكذب

14
00:00:37,165 --> 00:00:38,165
(إنّه (ويل

15
00:00:52,600 --> 00:00:53,787
!(ويل)

16
00:00:53,720 --> 00:00:56,951
تمّ الاعتناء بكلّ شيء -
(عدا عن (بورتشيل) و(فوغ -

17
00:01:12,927 --> 00:01:14,427
!(ويل)

18
00:02:00,808 --> 00:02:02,433
لا، سنأتي معك

19
00:02:13,655 --> 00:02:16,450
أكنت تعرف بأنّ (ويل) حيّ؟ -
لم أعتقد بأنّه كان ميتاً -

20
00:03:11,677 --> 00:03:13,974
...مهلاً، الشاحنة الأخرى بها -
!ليست الشاحنة التي نريدها -

21
00:03:33,495 --> 00:03:34,506
!انتبه

22
00:03:59,345 --> 00:04:01,166
(خمس وأربعون ساعة منذ تفجير الـ(دريكسلر"
"(مكتب التحقيقات الميداني - (نيويورك

23
00:04:01,245 --> 00:04:02,653
أخبرني بأنّك وجدت دليلاً

24
00:04:02,933 --> 00:04:06,041
تعقّب الفنيّون اتصالاً
ورد (كيم) هذا الصباح

25
00:04:06,872 --> 00:04:08,819
..(بلدة صغيرة بـ(ماين
(دير هاربر)

26
00:04:09,184 --> 00:04:10,184
هل تولّينا ذلك؟

27
00:04:10,683 --> 00:04:12,810
لقد سلّمها (تشامبرز) إلى
مكتب (بوسطن) الميدانيّ

28
00:04:12,932 --> 00:04:15,188
هذا هو الدليل الوحيد الملموس
(الذي وجدناه منذ (نيو هيفن

29
00:04:15,310 --> 00:04:19,560
بوسطن) أقرب بثلاث ساعات، والسعي كلّ)
تلك المسافة إلى هناك لاستجواب بضعة شهود

30
00:04:19,719 --> 00:04:21,090
ليست فكرتي عن اليوم المثمر

31
00:04:21,715 --> 00:04:24,506
بالإضافة إلى أنّ لدينا شيئاً
آخر يجري هنا

32
00:04:39,813 --> 00:04:40,813
ما هذا الشيء؟

33
00:04:41,999 --> 00:04:42,999
جهاز تعقّب

34
00:04:44,377 --> 00:04:45,587
لقد استأصلوها منه

35
00:04:46,002 --> 00:04:47,002
كيف لك أن تعرف؟

36
00:04:48,061 --> 00:04:49,376
لأنّني صوّبته بها

37
00:04:51,124 --> 00:04:52,545
ماذا تريد من (ويل)؟

38
00:04:53,197 --> 00:04:55,671
...(الفتاة بـ(دير هاربر
...تلك التي بمتجر الكتب

39
00:04:56,312 --> 00:04:58,448
هل أعطتكما أيّ شيء؟ -
مايا)؟) -

40
00:04:58,448 --> 00:05:00,953
أكنتَ تراقبنا؟

41
00:05:07,458 --> 00:05:09,540
"ستحتاجان لهذه أكثر منّي"

42
00:05:11,961 --> 00:05:14,697
لقد وضعتَ واحدة من تلك
بساعتي، أليس كذلك؟

43
00:05:15,524 --> 00:05:19,423
أتعرف؟ كدنا أن نموت حوالي 8 مرّات
فأين كنتَ بحقّ الجحيم؟

44
00:05:20,465 --> 00:05:22,214
لم يتعلّق الأمر بنا بالنسبة لك
أليس كذلك؟

45
00:05:22,462 --> 00:05:26,434
هل تستغلّنا فحسب لتجد (ويل)؟ -
لا ضغينة شخصيّة -

46
00:05:27,400 --> 00:05:29,468
هل أعطتكما شيئاً؟

47
00:05:30,800 --> 00:05:33,230
لا

48
00:05:33,464 --> 00:05:34,464
لم تفعل

49
00:05:48,670 --> 00:05:50,732
!لم نفرغ منك بعد

50
00:05:52,200 --> 00:05:54,030
لقد اتصلت المشرحة
...جيني) في طريقها إلى هنا)

51
00:05:54,152 --> 00:05:56,929
قالوا بأنّ لديها أمراً مثيراً
(حول الرجل الميت من متحف (دريكسلر

52
00:05:59,301 --> 00:06:02,836
لا تقلقي، لم أخبره بعد -
جيّد، لأنّني لا أظنّه سيوافق -

53
00:06:02,959 --> 00:06:05,927
على هذه التحويلة الصغيرة بالتحقيق -
ولمَ لا؟ -

54
00:06:06,491 --> 00:06:11,138
لأنّه حاليّاً مركّز انتباهه على
(هذين الشابين، وهذا بشأن (ويل ترافيلر

55
00:06:27,177 --> 00:06:30,371
أتعتقد أنّه هناك؟ -
على الأرجح أنّها نقطة تبادل -

56
00:06:30,463 --> 00:06:32,438
مع دليل بعشر دقائق
من الممكن أن يكونا بأي مكان

57
00:06:32,595 --> 00:06:34,769
أجل، أو أنهم هناك بانتظارنا

58
00:06:36,179 --> 00:06:37,631
هنالك وسيلة واحدة للتأكد

59
00:06:39,290 --> 00:06:41,350
جثّة مجهولة من الـ(دريكسلر)، صحيح؟

60
00:06:41,555 --> 00:06:44,449
ذكر بالغ، أبيض، بنية متوسطة
وأسنان جميلة؟

61
00:06:44,676 --> 00:06:45,986
أين وصلنا بتحاليل الحمض النووي؟

62
00:06:46,053 --> 00:06:48,030
أجريها بنظام فهرس الحمض
النوويّ الموحّد أثناء حديثنا هذا

63
00:06:48,052 --> 00:06:50,682
إذاً لم أتيتِ إلى هنا؟ أعلم
...أن صحبتي تروقكِ، ولكن

64
00:06:50,804 --> 00:06:52,744
يبدو أن ضحيّتكما كانت ميتة قبل الانفجار

65
00:06:52,866 --> 00:06:54,710
ماذا؟ -
لا وجود للدخان برئتيه -

66
00:06:55,055 --> 00:06:57,686
بالإضافة إلى أنّ لديه رضّات
طفيفة وعنقاً مكسورة

67
00:06:58,852 --> 00:07:01,867
أترين هناك؟
الخلع الأماميّ بين الفقرتين الـ3 و الـ4

68
00:07:01,989 --> 00:07:03,993
هذا ما نراه عادة في
سيناريوهات القتل السريع

69
00:07:04,115 --> 00:07:05,961
(إذاً، فقد قام (بورتشيل) و(فوغ
(بكسر عنق (ويل

70
00:07:06,125 --> 00:07:08,162
وزرعوا الجثّة، يطابق هذا
النظرية المبدئية

71
00:07:08,302 --> 00:07:09,617
بالتأكيد، حتّى ترى هذه

72
00:07:10,363 --> 00:07:12,573
لقد فرغتُ للتوّ من إعادة
هيكلة الوجه

73
00:07:18,427 --> 00:07:19,927
ليس هذا رجلنا

74
00:07:20,741 --> 00:07:22,319
...(إذاً، فأيّاً كان (ويل ترافيلر

75
00:07:24,178 --> 00:07:26,204
(فإنّه لم يمت في الـ(دريكسلر

76
00:07:40,054 --> 00:07:41,054
الشاحنة خالية

77
00:07:52,330 --> 00:07:53,915
إنّ هذا وسط المجهول

78
00:07:54,120 --> 00:07:55,807
يستحقّ الأمر العناء
حسناً، (ويل) حيّ

79
00:07:55,929 --> 00:07:57,911
كيف لك أن تتيقن من
أنّ (ويل) حيّ يا (جاي)؟

80
00:07:58,088 --> 00:07:59,113
!هنالك دم بتلك الشاحنة

81
00:07:59,236 --> 00:08:02,169
إن كانوا سيقتلوه، لفعلوا ذلك
بمحطة القطار

82
00:08:02,301 --> 00:08:04,238
هذا باعث على الراحة، شكراً لك

83
00:08:05,151 --> 00:08:07,119
إذاً، أيّ طريق نسلك؟

84
00:08:07,394 --> 00:08:09,399
لن "نسلك" أي طريق معاً

85
00:08:10,489 --> 00:08:14,208
قلتَ بعد تفجير الـ(دريكسلر) بأنّك
الوحيد الذي تصدّق أقوالنا، لماذا؟

86
00:08:14,525 --> 00:08:17,309
لأنّني أعلم بوجود أناس آخرين
وراء التفجير ذلك اليوم

87
00:08:17,668 --> 00:08:18,668
من؟

88
00:08:19,524 --> 00:08:21,526
لن نبرح مكاننا حتّى تخبرنا

89
00:08:21,648 --> 00:08:23,903
حسناً، ماذا عن (ويل)؟
كيف نجده؟

90
00:08:24,025 --> 00:08:29,149
لن تجداه، ليس صديقكما
وليس شخصاً تودّان إيجاده

91
00:08:35,413 --> 00:08:36,587
هنالك أحد ما

92
00:08:37,465 --> 00:08:38,465
ماذا؟

93
00:08:41,344 --> 00:08:43,281
اخرجا من هنا، هذه مصيدة

94
00:08:45,097 --> 00:08:49,454
!اذهبا! اخرجا من هنا بحقّ الجحيم -
...لن نبرح مكاننا حتّى تخبرنا -

95
00:08:52,738 --> 00:08:55,236
ليس بوسعي حمايتكما
!إن بقيتما! والآن اذهبا

96
00:09:02,200 --> 00:09:05,460
!انهض! فلنذهب! انطلق، انطلق

97
00:09:15,569 --> 00:09:18,772
(( ترافيلر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الخامسة
(( الإشارات ))

98
00:09:19,174 --> 00:09:23,159
:ترجمة
hash137 هاشم

99
00:09:35,789 --> 00:09:36,993
(مرحباً يا (ويل

100
00:09:39,019 --> 00:09:40,024
من تكونين؟

101
00:09:40,696 --> 00:09:42,306
(أدعى (كايت

102
00:09:45,432 --> 00:09:47,286
ألا تذكرني؟

103
00:09:47,570 --> 00:09:51,560
التقينا مرّة بحفلة عشاء
...لقد كنتَ ساحراً وكنتُ أنا

104
00:09:52,277 --> 00:09:53,877
كنتُ ثملة

105
00:10:00,368 --> 00:10:01,768
تعال واجلس

106
00:10:20,549 --> 00:10:21,895
أأنت من الموطن؟

107
00:10:22,665 --> 00:10:23,665
نعم

108
00:10:25,165 --> 00:10:27,796
وأنا آسفة على الطريقة
التي جرت بها الأمور في الشاحنة

109
00:10:28,978 --> 00:10:30,546
أكنتَ في طريقكَ لرؤية (مايا)؟

110
00:10:30,668 --> 00:10:32,352
أعتقد أنّي كنتُ بحاجة
للمنزل الأمن

111
00:10:33,680 --> 00:10:36,230
حسن، سنؤجل هذا لوقت لاحق

112
00:10:36,480 --> 00:10:41,383
ولكنني الآن أودّ الحديث إليك
(بخصوص ما جرى بيوم تفجير الـ(دريكسلر

113
00:10:52,292 --> 00:10:55,918
أتعتقد أن ذلك الرجل خرج حيّاً؟ -
لا أعلم -

114
00:11:06,055 --> 00:11:07,318
أتعتقد أنّنا سننجح؟

115
00:11:09,480 --> 00:11:10,585
(فلنجد (ويل

116
00:11:11,228 --> 00:11:13,607
لقد سمعتَ الرجل، لقد قال
بأن (ويل) ليس صديقنا

117
00:11:13,729 --> 00:11:15,293
حسن، وقالت (مايا) شيئاً مختلفاً

118
00:11:15,415 --> 00:11:18,972
أتعرف؟ أحبّ الاعتقاد بأنّ
جزءاً من صداقة (ويل) كانت حقيقيّة

119
00:11:19,604 --> 00:11:21,156
وأنّ بوسعه مساعدتنا

120
00:11:21,696 --> 00:11:22,696
...ولكن

121
00:11:23,664 --> 00:11:26,500
..(العودة إلى (دير هاربر
...(إلى (مايا

122
00:11:26,623 --> 00:11:34,014
(أيّاً كان ما تظنّه، فإنّ إيجاد (ويل
فكرة سيئة حتّى نكتشف من كان حقيقةً

123
00:11:46,369 --> 00:11:48,916
قالت (مايا) بأنّه سيعود للمفتاح

124
00:11:50,007 --> 00:11:52,127
لا بدّ وأنّ هذا يعني شيئاً

125
00:11:53,744 --> 00:11:55,462
إذاً دعنا نكتشف ذلك

126
00:12:03,308 --> 00:12:06,058
سيّدي، حصلتُ على تقرير
(للتوّ بشأن الجثّة المجهولة بالـ(دريكسلر

127
00:12:06,180 --> 00:12:07,727
تطابق (ف. ح. ن. م) مع الحمض النوويّ -
وبعد؟ -

128
00:12:07,849 --> 00:12:09,600
(الاسم ليس (ترافيلر)، بل (موردن

129
00:12:09,751 --> 00:12:11,975
يمكن أن يكون اسماً مستعاراً، لا؟ -
لا أعتقد ذلك -

130
00:12:16,865 --> 00:12:19,418
"تحليل الحمض النوويّ"

131
00:12:21,223 --> 00:12:23,033
إذاً، فـ(ويل ترافيلر) حيّ؟

132
00:12:26,475 --> 00:12:28,159
ألديك أيّ شيء آخر عن (موردن)؟

133
00:12:28,285 --> 00:12:30,881
نتفقّد الحسابات، بعض العلاوات المحصورة
(القديمة، وعنوان بـ(هارلم

134
00:12:31,073 --> 00:12:32,073
جيّد، تحرّي الأمر

135
00:12:32,314 --> 00:12:34,747
أريد أن تكتشفي كيف يرتبط
(هذا الرجل بـ(بورتشيل) و(فوغ

136
00:12:34,884 --> 00:12:37,312
سأجعل العميل (راندال) يفعّل
(البحث عن (ويل ترافيلر

137
00:12:37,434 --> 00:12:40,786
على أمل أن نكتشف شيئاً، (مارلو)؟

138
00:12:42,009 --> 00:12:43,009
أحسنتِ عملاً

139
00:12:48,384 --> 00:12:49,384
هيّا

140
00:12:55,526 --> 00:13:00,915
عمر هذا المفتاح أكثر من 100 عام
لم يستطع الرجل مساعدتنا بأكثر من ذلك

141
00:13:00,929 --> 00:13:03,539
قال بأنّ الحظّ قد يحالفنا
مع أحد المؤرّخين

142
00:13:03,885 --> 00:13:06,042
انظر لهذه، وجدتها تحت مقعدي

143
00:13:09,133 --> 00:13:12,299
"(حوض خليج (بوينت" -
(أجل، إنّه إيصال لضفّة قارب بـ(بوسطن -

144
00:13:12,421 --> 00:13:14,491
إنّه محجوز لليوم الـ12 -
غداً؟ -

145
00:13:14,675 --> 00:13:15,828
(لقد كان (ويل) متجهاً لـ(بوسطن

146
00:13:16,673 --> 00:13:17,866
...فلربما، لربما

147
00:13:19,747 --> 00:13:21,663
كان ذاهباً إلى هناك ليستخدم هذا

148
00:13:25,047 --> 00:13:28,175
أجل، كان (تايلور) متحمّساً
لحيلة الـ(دريكسلر) منذ البداية

149
00:13:28,297 --> 00:13:30,916
...(أعجبته الفكرة، ولكن (جاي

150
00:13:30,991 --> 00:13:34,114
تطلّب وقتاً حتّى اقتنع؟ -
أجل، تعرفين، كان تقليديّاً -

151
00:13:34,236 --> 00:13:36,867
فلقد كان فتى كشّافة نزيه -
وهذا ما قلت -

152
00:13:37,425 --> 00:13:38,890
شاي؟ -
لا، شكراً -

153
00:13:40,531 --> 00:13:46,525
لذا، تركتُ (تايلور) يقوم بمعظم النقاش
(فلطالما كان بارعاً في إقناع (جاي

154
00:13:46,906 --> 00:13:50,775
ثم اتجهنا للداخل، وأخذتهما للجناح
الشرقي مستعدّين للانطلاق

155
00:13:50,897 --> 00:13:53,559
عند منتصف المقدّمة، حسب تعليماتي

156
00:13:55,249 --> 00:13:56,249
ومن ثمّ؟

157
00:13:57,249 --> 00:13:59,775
ثمّ تعرفين ما جرى، انفجر الجناح الشرقيّ

158
00:14:05,228 --> 00:14:06,671
كيف خرجا يا (ويل)؟

159
00:14:09,938 --> 00:14:10,938
لا أعلم

160
00:14:11,882 --> 00:14:13,675
هل قرعتَ جرس الإنذار؟

161
00:14:15,072 --> 00:14:16,114
بالطبع لا

162
00:14:16,409 --> 00:14:17,566
إذاً مَن فعل؟

163
00:14:19,690 --> 00:14:21,005
من الممكن أن يكون أيّ أحد

164
00:14:21,246 --> 00:14:24,223
بعض الناس جزعوا عندما انطلقا
أسفل الدرج

165
00:14:24,441 --> 00:14:26,380
كان من المفترض أن يموتا بالانفجار

166
00:14:26,502 --> 00:14:30,467
كان أوامرك أن تفعّل القنبلة وتخرج -
لقد كانت القنبلة مفعّلة سلفاً -

167
00:14:30,589 --> 00:14:34,827
عند وصولي إلى هناك، فعلتُ ما أمرتُ به
لم أغيّر الخطّة، أحد آخر فعل

168
00:14:44,869 --> 00:14:45,874
من تكون؟

169
00:14:48,125 --> 00:14:49,525
(حان موعد الرحيل يا (ويل

170
00:14:50,912 --> 00:14:54,564
لقد انجزت المهمّة
احتجناك فقط لتجلب أصدقاءك إلى هنا

171
00:14:56,410 --> 00:14:57,910
حان موعد الرحيل

172
00:15:13,778 --> 00:15:16,179
"احتجناك فقط لتجلب أصدقاءك إلى هنا"

173
00:15:18,347 --> 00:15:21,042
ما الذي كان يفعله هناك؟ -
يحرص على إنجاز المهمّة -

174
00:15:24,017 --> 00:15:28,386
ويل)... من المهمّ جدّاً)
أن أصدّق ما تخبرني به

175
00:15:28,532 --> 00:15:31,844
أتفهم؟ -
تماماً، وكنتُ سأنجز مهمّتي -

176
00:15:41,719 --> 00:15:42,936
"أخرجتما؟" -
"ويل)؟)" -

177
00:15:42,936 --> 00:15:45,766
"!أخرجتما؟" -
"نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟" -

178
00:15:48,331 --> 00:15:49,647
"إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك"

179
00:15:52,014 --> 00:15:55,743
والآن أعتقد أنّه من الواضح
(أنّك غيّرت الخطّة يا (ويل

180
00:16:06,655 --> 00:16:07,655
...إذاً

181
00:16:08,967 --> 00:16:10,124
ما الذي نعرفه يا (ويل)؟

182
00:16:12,843 --> 00:16:15,264
نعرف أنّك لا تخبرني بكلّ شيء

183
00:16:15,729 --> 00:16:18,386
نعرف أنّك قرعت جرس الإنذار ذاك الصباح -
مهلاً -

184
00:16:18,529 --> 00:16:22,915
نعرف أنّك حين تلقّيت الأمر بتنفيذ
المهمّة وقتل صديقيك، تردّدت

185
00:16:25,217 --> 00:16:31,667
لقد علم (جوزيف) بأنّك لن تتمكن من
فعلها، ولهذا.. كان الرجل الآخر هناك

186
00:16:38,826 --> 00:16:40,326
أردتهما أن يخرجا

187
00:16:41,282 --> 00:16:44,414
هذا كل شيء -
ولكن لم تكن هذه هي الخطّة -

188
00:16:45,056 --> 00:16:47,141
لقد نال (جوزيف) ما أراده
لقد حصل على كبشي الفداء

189
00:16:47,273 --> 00:16:53,033
لم تكن تلك هي الخطّة، لا تدعنا ننسى
أنّك أنت من طلب هذه المهمّة قبل عامين

190
00:16:53,155 --> 00:16:55,030
لم أعرف إلامَ ستؤول

191
00:17:02,995 --> 00:17:05,863
(بوسطن، ماساتشوسيتس)

192
00:17:08,922 --> 00:17:10,596
إنّي على الانتظار، أيّ شيء؟

193
00:17:10,978 --> 00:17:13,157
لا، لا شيء سوى مجموعة
ممثلين عاطلين

194
00:17:13,416 --> 00:17:15,791
حسناً، تابع البحث، نعم، مرحباً

195
00:17:16,430 --> 00:17:20,824
حسناً
ممتاز، شكراً جزيلاً

196
00:17:20,955 --> 00:17:22,216
حسناً، وداعاً

197
00:17:23,906 --> 00:17:24,906
ماذا؟

198
00:17:25,968 --> 00:17:27,915
(أروع جولة تاريخيّة بـ(بوسطن

199
00:17:28,966 --> 00:17:31,229
اسم الرجل (بيندكت)، حبّاً بالله

200
00:17:32,736 --> 00:17:34,098
هل تقامر قط يا (ويل)؟

201
00:17:34,720 --> 00:17:35,720
ماذا؟

202
00:17:36,907 --> 00:17:38,959
...(أفضل مهمّة تولّيتها كانت (فيغاس

203
00:17:39,092 --> 00:17:43,401
أتعقّب المقامرين الأثرياء، وأربح
المال ثانيةً إن وقع في الأيدي الخاطئة

204
00:17:43,530 --> 00:17:47,460
وأتعلّم قراءة الإشارات التي يحاول هؤلاء
الأثرياء إخفاءها عند الطاولات الكبيرة

205
00:17:51,092 --> 00:17:52,092
انظر إليّ

206
00:17:54,974 --> 00:17:57,512
بوسعي قراءتك، لذا لا مزيد
من الأكاذيب، مفهوم؟

207
00:17:58,420 --> 00:18:00,063
أتفهم؟

208
00:18:01,396 --> 00:18:04,999
نعم -
جيّد -

209
00:18:10,004 --> 00:18:12,535
(إذاً، لا يزال (جاي) و(تايلور
غير مفسّرين

210
00:18:14,334 --> 00:18:18,870
من المهمّ أن تساعدنا في بيان
مدى احتمال كونهما مسؤولية كبيرة

211
00:18:23,481 --> 00:18:27,681
يا قوم، ينهي هذا وقتنا معاً
ولكنني سأعلمكم

212
00:18:28,079 --> 00:18:32,595
بأنّ (واشنطن) نفسه اعتبر
(هذه إحدى أرقى فوّهات الريّ بـ(بوسطن

213
00:18:32,717 --> 00:18:36,687
لذا تفضّلوا بالدخول واشربوا
اشربوا بضعة كؤوس، وطاب يومكم

214
00:18:51,888 --> 00:18:53,432
بنديكت كارفر)، صحيح؟)

215
00:18:54,850 --> 00:18:58,211
لقد انتهت الجولة يا فتى، والجولة التالية
الساعة السادسة إن كنتُ يقظاً

216
00:18:58,518 --> 00:19:02,530
في الواقع، لا أريد جولة، كنتُ آمل
في أن أريك شيئاً

217
00:19:04,099 --> 00:19:06,414
حسن، أعلينا الذهاب للحمّام لأجل ذلك؟

218
00:19:09,475 --> 00:19:10,475
ماذا تريد؟

219
00:19:11,098 --> 00:19:17,528
إنّه... مفتاح جدّي
لقد توفّي مؤخراً وتركه لي بوصيّته

220
00:19:18,403 --> 00:19:22,759
الأمر هو أنّني لا أعرف ماذا يفتح
وعمّال الأقفال لم يكونوا ذا فائدة

221
00:19:29,472 --> 00:19:32,290
أأنت أحد أؤلئك المتكبّرين ذوي
الدم الأزرق من (هارفرد) يا فتى؟

222
00:19:32,412 --> 00:19:33,412
عفواً؟

223
00:19:33,973 --> 00:19:38,101
لستَ من هذه الأنحاء -
لا -

224
00:19:38,597 --> 00:19:40,877
!مدينة عظيمة، أمضِ بعض الوقت

225
00:19:42,980 --> 00:19:44,716
رأيتُ هذه المفاتيح بضع مرّات

226
00:19:45,428 --> 00:19:46,977
لا شيء يبعث على الحماس

227
00:19:47,099 --> 00:19:50,204
يمثّل حرف الباء في هذه الحالة
"(مكاناً يدعى "مبنى (بوسطن

228
00:19:53,287 --> 00:19:55,708
إنّها مكتبة يا فتى، على بعد
بضعة أميال من هنا

229
00:19:56,485 --> 00:19:59,008
هذا مفتاح لأحد خزائن البحث عندهم

230
00:19:59,412 --> 00:20:00,412
خزانة بحث

231
00:20:08,287 --> 00:20:11,624
هل أخذت جولة معي من قبل يا فتى؟
تبدو مألوفاً

232
00:20:12,141 --> 00:20:14,751
كلا يا سيّدي، ربما في
المرّة المقبلة، ولكن شكراً

233
00:20:14,889 --> 00:20:16,156
شكراً لمساعدتك

234
00:20:21,005 --> 00:20:23,728
إنّهما نكرة، ما كانا ليفهما شيئاً

235
00:20:25,099 --> 00:20:28,070
ومع ذلك يبدوان متأقلمين
مع حياة الهرب بشكل غريب

236
00:20:29,038 --> 00:20:32,038
أهما محظوظان بشكل استثنائيّ
أو أنّ أحداً ما يساعدهما؟

237
00:20:32,163 --> 00:20:33,166
لا أساعدهما

238
00:20:33,566 --> 00:20:35,872
ولكنّك مهتمّ بمصلحتهما

239
00:20:39,665 --> 00:20:42,838
لقد درستك يا (ويل) وأعرف
متى تكذب

240
00:20:43,602 --> 00:20:46,344
كلّه مكتوب على صفحة وجهك
كل تلك الخلجات والتردّدات

241
00:20:47,978 --> 00:20:50,135
لقد أصبحت صديقهما، أليس كذلك؟

242
00:20:51,130 --> 00:20:54,114
لا -
ما الذي قلتُه للتوّ؟ -

243
00:20:55,730 --> 00:20:57,260
حسناً

244
00:20:58,612 --> 00:21:03,790
لقد فقدتَ موضوعيّتك المتعلّقة بهذه المهمّة -
نعم -

245
00:21:09,099 --> 00:21:12,700
هل تحدّثت إليهما؟ -
ليس منذ ذلك الصباح -

246
00:21:12,897 --> 00:21:15,986
أكانا يعلمان بما سيجري بالمتحف؟ -
لا -

247
00:21:16,152 --> 00:21:18,291
أترى؟ بدأنا نجيد هذا

248
00:21:18,413 --> 00:21:20,792
هل أخبرتهما بأيّ شيء عمّن تعمل لحسابهم؟ -
لا -

249
00:21:21,239 --> 00:21:23,390
لا شيء، لا أسماء، لا جمعيّات؟

250
00:21:23,547 --> 00:21:25,668
ولا شيء -
ولا مرّة في محادثة ثمالة -

251
00:21:25,790 --> 00:21:29,349
عن خلفيّتك أو تدريبك؟ -
لا شيء أكثر من المسموح به -

252
00:21:31,151 --> 00:21:32,770
مثير للاهتمام

253
00:21:33,502 --> 00:21:35,090
توقّعتُ الأسوأ

254
00:21:38,420 --> 00:21:40,209
مشكلة صغيرة أخيرة

255
00:21:41,209 --> 00:21:42,996
ماذا فعلتَ باللوحة؟

256
00:21:44,663 --> 00:21:45,773
أيّة لوحة؟

257
00:21:47,180 --> 00:21:48,891
إجابة خاطئة

258
00:21:52,550 --> 00:21:53,292
"(مبنى (بوسطن"

259
00:21:53,324 --> 00:21:58,475
تأسست عام 1807م، وواحدة من أقدم"
"المكتبات المستقلّة في البلاد

260
00:21:59,613 --> 00:22:01,770
أجريتُ مقابلة شخصيّة هنا قبل بضعة
..شهور

261
00:22:02,603 --> 00:22:04,750
إحدى شركات المحاماة الكبرى

262
00:22:04,986 --> 00:22:07,052
(ما كنتَ لتكون سعيداً بـ(بوسطن) يا (جاي

263
00:22:07,174 --> 00:22:09,869
لا أعلم، تبدو جميلة

264
00:22:10,612 --> 00:22:11,664
(أرادت (كيم) (نيويورك

265
00:22:12,522 --> 00:22:16,625
أجل، حسن، كما قال والدي دوماً
"(ما من نجاح كنجاح (نيويورك"

266
00:22:21,799 --> 00:22:24,161
قلتَ بأنّك ستكتشف ما كان يفعله (ويل) هنا -
أجل -

267
00:23:55,366 --> 00:23:57,085
"(جمهوريّة جنوب (أفريقيا"

268
00:23:58,460 --> 00:24:00,383
"(كريستيان مالبيك)"

269
00:24:06,225 --> 00:24:08,083
"(كونراد نيوبيرغ)"

270
00:24:38,629 --> 00:24:40,920
لن تصدّق ما وجدتُه للتوّ

271
00:24:42,704 --> 00:24:45,658
"(مدينة (نيويورك)، (هارلم"

272
00:24:45,896 --> 00:24:48,180
من الصعب التصديق بأنّه مات بذلك المتحف

273
00:24:49,639 --> 00:24:52,163
يا له من أمر مريع، أمر مريع

274
00:24:52,387 --> 00:24:55,258
...على أيّ حال، ها هي ذي
(شقّة (موردن

275
00:24:57,661 --> 00:24:58,931
ها قد وصلتما

276
00:25:04,284 --> 00:25:06,199
!مكتب التحقيقات الاتحاديّة، أظهر يديك الآن

277
00:25:06,496 --> 00:25:08,134
!هيّا، ارفعهما، افعل

278
00:25:08,979 --> 00:25:11,226
خلتكَ قلتَ بأنّ هذا الرجل عاش وحيداً -
بالفعل -

279
00:25:11,600 --> 00:25:13,126
سيّدي، ما الذي تفعله هنا؟

280
00:25:14,145 --> 00:25:15,338
أتسمعنا؟

281
00:25:19,929 --> 00:25:21,272
أهو تحت مرماكِ؟

282
00:25:36,236 --> 00:25:37,440
ما هذا؟

283
00:25:38,314 --> 00:25:39,957
أتشمّين هذا؟ -
مبيّض -

284
00:25:40,358 --> 00:25:41,440
راقبيه

285
00:25:47,732 --> 00:25:48,746
المكان خالٍ

286
00:25:57,968 --> 00:26:00,023
المغطس مملوء بحمض ما

287
00:26:00,543 --> 00:26:01,989
إنّه ينظّف المكان

288
00:26:08,794 --> 00:26:11,197
"(بوسطن، ماساتشوستس)"

289
00:26:16,473 --> 00:26:19,128
ألا تزال تعتقد أنّ هذا الرجل
قد كان صديقنا؟

290
00:26:22,443 --> 00:26:23,465
...أي رجل

291
00:26:25,634 --> 00:26:26,693
(ستيفن سويفت)

292
00:26:27,310 --> 00:26:28,817
أم (كريستيان مالبيك)؟

293
00:26:29,946 --> 00:26:30,946
انظر لهذا

294
00:26:31,824 --> 00:26:34,493
(هذه تكاليف نفقات جامعة (ويل

295
00:26:40,913 --> 00:26:44,086
(دفعتْها (استثمارات القارّات الثلاث
أسمعتَ بهم من قبل؟

296
00:26:45,031 --> 00:26:46,082
لا

297
00:26:46,334 --> 00:26:48,644
لا بدّ وأنّها تعني شيئاً
لقد صنع نسخاً عنها

298
00:26:48,716 --> 00:26:49,716
نحتاج لحاسوب

299
00:26:57,911 --> 00:26:59,197
...(اللوحة يا (ويل

300
00:26:59,586 --> 00:27:00,762
ماذا فعلت بها؟

301
00:27:01,325 --> 00:27:03,293
اسمعي، لا أعرف شيئاً

302
00:27:03,513 --> 00:27:06,639
من بين اللوحات التسع بالمعرض
الشرقيّ ذلك الصباح

303
00:27:06,855 --> 00:27:09,652
وجد مصدرنا بفريق التنظيف
بقايا ثمانٍ فقط

304
00:27:09,826 --> 00:27:10,904
أيمكنك الوثوق به؟

305
00:27:12,370 --> 00:27:15,018
لا أعرف
ما حدث للوحة ولكنني لم آخذها

306
00:27:22,164 --> 00:27:24,415
نعم؟ -
(مرحباً يا (كايت -

307
00:27:24,885 --> 00:27:27,187
سيّدي -
تبدين بخير بعد إجازتك -

308
00:27:27,360 --> 00:27:30,691
(أعتقد بأنّك استمتعت بجمهوريّة (سيشيلز -
كثيراً، لقد كانت كما وصفتها -

309
00:27:31,269 --> 00:27:33,111
جيّد، ما تقديرك هناك؟

310
00:27:34,770 --> 00:27:35,986
إنّها مسألة وقت فحسب

311
00:27:36,157 --> 00:27:37,653
لقد استغرق الأمر طويلاً بالفعل

312
00:27:37,906 --> 00:27:42,493
(لقد وضعتك هناك بسبب عملك بـ(شيكاغو -
أفهم ذلك، وأعتقد بأنّنا اقتربنا كثيراً -

313
00:27:42,688 --> 00:27:44,523
أخشى أنّه يسيطر على هذا الاستجواب

314
00:27:46,032 --> 00:27:49,521
كايت)، سأنهي المكالمة)
احصلي على بعض الإجابات، وأغلقي ملفّه

315
00:27:53,930 --> 00:27:56,623
(لا يجب أن تجري الأمور هكذا يا (ويل -
مثل ماذا؟ -

316
00:28:06,782 --> 00:28:07,782
ألقِ التحيّة

317
00:28:08,700 --> 00:28:10,960
ويل)؟)

318
00:28:10,583 --> 00:28:14,472
(إنّنا على علم بطيشك بالفعل يا (ويل
ارتباطك و (مايا) بعلاقة

319
00:28:16,030 --> 00:28:21,330
ويل)... رجاءً.. (ويل)، إنّي آسفة)

320
00:28:21,330 --> 00:28:23,330
!لا! لا -
!(مايا) -

321
00:28:31,722 --> 00:28:36,821
إنّك تصعّب هذا على نفسك فحسب يا صاح -
إنّك تعرقل تحقيقاً اتحاديّاً بمجرد وجودك بتلك الشقة -

322
00:28:36,991 --> 00:28:38,917
ناهيك عن محاولة تدمير دليل

323
00:28:39,224 --> 00:28:43,657
أخبرنا بما كنت تحرقه بذلك المغطس
فقد يجنّبك ذلك مجابهة محاكمتك كخائن

324
00:28:43,927 --> 00:28:46,126
لدينا خبراء شرعيّون يبحثون
في الفوضى التي خلّفتها

325
00:28:47,292 --> 00:28:49,183
سيكتشفون ما كانت بكلا الحالين

326
00:28:49,343 --> 00:28:52,603
وسيكون الأمر بصالحك
إن قمنا بذلك بمساعدتك

327
00:28:58,457 --> 00:28:59,997
يبدو لك هذا سيئاً، أليس كذلك؟

328
00:29:00,456 --> 00:29:01,479
ماذا قلت؟

329
00:29:01,758 --> 00:29:05,886
(لا يوجد شيء بـ(استثمارات القارّات الثلاث
ليست مسجّلة حتّى بهيئة الصيرفة والتأمينات

330
00:29:06,680 --> 00:29:07,915
..ماذا عن

331
00:29:10,366 --> 00:29:13,009
(ماذا عن هذا الرجل (ديريك سيلرز
الذي وقّع الشيكات؟

332
00:29:14,545 --> 00:29:15,662
فلنلقِ نظرة

333
00:29:25,618 --> 00:29:29,163
لقد ظهر اسمه ببعض العمليّات
التجاريّة الداخليّة قبل بضع سنوات

334
00:29:29,375 --> 00:29:31,940
ولكن عدا عن ذلك، هو مجرّد شبح

335
00:29:36,598 --> 00:29:38,071
(لديه عنوان بـ(نيويورك

336
00:29:43,136 --> 00:29:46,266
ماذا؟ لا، لا، لا، محال

337
00:29:46,901 --> 00:29:49,178
اسمع، علينا اكتشاف
من يكون (ويل) وهذا الرجل دعمه

338
00:29:49,465 --> 00:29:50,642
لقد دفع ثمن كلّ شيء

339
00:29:51,686 --> 00:29:54,464
هنالك شيكات هنا تعود تواريخها
إلى يوم انتقال (ويل) للسكن

340
00:30:00,473 --> 00:30:03,425
إن كانت لديك فكرة أفضل
فأنا منفتح لسماعها

341
00:30:05,506 --> 00:30:08,603
تعرف أنّ العودة إلى هناك
بمثابة الجنون، صحيح؟

342
00:30:09,976 --> 00:30:11,980
"(ما من نجاح كنجاح (نيويورك"

343
00:30:14,185 --> 00:30:16,490
(لقد رأيناك مع (مايا) يا (ويل

344
00:30:18,247 --> 00:30:19,247
أصغِ إليّ

345
00:30:20,184 --> 00:30:22,671
أريد أن أعرف ما حدث للوحة، مفهوم؟ -
ابقَ بعيداً عنّي -

346
00:30:23,076 --> 00:30:24,504
أريدك أن تخبرني -
!لا -

347
00:30:26,061 --> 00:30:29,109
إنّها تتألّم وسيزداد الأمر سوءاً -
إيّاك -

348
00:30:29,555 --> 00:30:33,238
لديك القدرة على مساعدتها إن أخبرتني بالحقيقة -
!لا -

349
00:30:43,982 --> 00:30:50,500
انتباه أيّها الزوّار، هذا تدريب على حالات الحرائق"
"فضلاً، اتبعوا مرشداً أو حارس أمنٍ إلى أقرب مخرج

350
00:31:23,121 --> 00:31:24,201
"!أخرجتما؟"

351
00:31:25,359 --> 00:31:31,001
تحدّثي إليه -
ويل)؟، أرجوك، لا مزيد، أرجوك) -

352
00:31:31,623 --> 00:31:33,742
لقد بدأنا للتوّ  -
إذاً، لم أخذتها؟ -

353
00:31:35,569 --> 00:31:38,210
عندما شاهدتُ الرجل الثاني
علمتُ بأنّي لم أعد محلّ ثقة

354
00:31:38,702 --> 00:31:41,526
علمتُ بأنّني إن احتجتُ للاختفاء
فسيكون بوسعي بيعها والاختباء

355
00:31:42,065 --> 00:31:47,808
أترى؟ هذه هي المشكلة، إن أظهرتَ تلك اللوحة
للعيان فستجذب الكثير من الانتباه الغير مطلوب

356
00:31:47,984 --> 00:31:49,914
وكما تعلم، لا يمكننا السماح بذلك

357
00:31:50,747 --> 00:31:53,825
إذاً فأين هي؟ -
!لا -

358
00:31:55,436 --> 00:31:56,436
بخزانة -
!(ويل) -

359
00:31:56,621 --> 00:31:58,021
إنّها بخزانة -
!أرجوك -

360
00:31:58,172 --> 00:32:01,074
(بمحطة (غراند سنترال
المجموعة السفلى، رقم 893

361
00:32:01,249 --> 00:32:02,617
إشاراتك واضحة للغاية

362
00:32:03,650 --> 00:32:04,962
!ويل)، لديه مسدّس)

363
00:32:05,136 --> 00:32:08,066
أين هي يا (ويل)؟ -
!أبعد يديك عنّي -

364
00:32:08,787 --> 00:32:10,403
سأقتلك، أقسم بالله

365
00:32:10,624 --> 00:32:13,413
ولكن ليس قبل أن يقتلها
!والآن أخبرني بمكانها

366
00:32:14,300 --> 00:32:15,800
!لا

367
00:32:15,842 --> 00:32:19,423
إنّها عند سلطات الميناء -
كذب! أمامك فرصة أخيرة -

368
00:32:19,613 --> 00:32:21,984
وبعدها أعدك بأنّه سيقتلها

369
00:32:23,823 --> 00:32:26,423
!(لا، لا! (ويل -
!أخبرني بمكانها -

370
00:32:28,737 --> 00:32:29,894
إنّها بداخل سيّارة -
!(ويل) -

371
00:32:31,365 --> 00:32:32,365
إنّها بداخل سيّارة

372
00:32:32,747 --> 00:32:34,547
!لا، لا، لا -
بصندوق السيّارة -

373
00:32:35,672 --> 00:32:36,672
أكمل

374
00:32:39,243 --> 00:32:41,677
إنّها بـ(لاغوارديا)، ذهبيّة، 4 أبواب

375
00:32:41,929 --> 00:32:43,909
بموقف سيّارات (لونغ تيرم) رقم 3

376
00:32:44,424 --> 00:32:45,965
رقم لوحة السيّارة

377
00:32:49,611 --> 00:32:54,390
(أ. ن. م. 5 - 6- ف. 8)

378
00:32:57,796 --> 00:32:58,796
...(ويل) -
جيّد -

379
00:32:59,707 --> 00:33:00,807
أرجوك -
هذا جيّد -

380
00:33:04,256 --> 00:33:06,321
لقد فعلت الصواب -
...أرجوك -

381
00:33:07,232 --> 00:33:08,234
والآن أفلتوها

382
00:33:09,548 --> 00:33:10,647
...ابتعد

383
00:33:10,814 --> 00:33:11,829
...للأسف

384
00:33:12,793 --> 00:33:17,757
لقد تحدّثتُ إليه، أرجوك، أرجوك
!أرجوك! لقد تحدّثتُ إليه! لا

385
00:33:24,237 --> 00:33:25,897
لقد أخبرتك

386
00:33:27,170 --> 00:33:28,470
!لقد أخبرتك

387
00:33:30,142 --> 00:33:32,906
(لقد كان تسجيلاً يا (ويل
لقد قتلتها قبل ساعتين

388
00:33:38,331 --> 00:33:40,351
لا تجعل الأمر شخصيّاً أبداً

389
00:33:40,746 --> 00:33:41,884
ليس في هذا العمل

390
00:33:55,428 --> 00:33:56,508
من بالقاعة؟

391
00:33:56,696 --> 00:33:58,547
ليست لديك فرصة، المبنى مغطى

392
00:33:58,783 --> 00:34:01,616
بكم حارس؟ -
إنّك ميت يا (ويل)، مهما كان -

393
00:34:02,109 --> 00:34:04,018
إن فعلت هذا بشكل صحيح
فأعدك بأن ينتهي الأمر

394
00:34:04,799 --> 00:34:05,812
أعطني إيّاها

395
00:34:31,116 --> 00:34:32,660
(لديك إشارات أيضاً يا (كايت

396
00:35:12,767 --> 00:35:15,015
"نيويورك)، 27)"

397
00:35:31,653 --> 00:35:32,780
انظر لهذا

398
00:35:34,867 --> 00:35:37,356
إنّه المسار الذي كنا
سنسلكه برحلتنا البرّية

399
00:35:42,905 --> 00:35:44,326
...علينا أن نقرّ ببراعة الرجل

400
00:35:45,250 --> 00:35:47,932
أن يكون ابن سافلة
بارد دم من اليوم الأوّل

401
00:35:54,080 --> 00:35:56,522
أتعتقد أنّه كان مشجعاً لفريق (كابز) حقّاً؟

402
00:35:56,844 --> 00:35:59,244
بربّك، أنّى له ألاّ يكون كذلك؟ -
صحيح؟ -

403
00:35:59,829 --> 00:36:01,443
أعني، لا يكذب المرء
بشيء كهذا

404
00:36:01,623 --> 00:36:03,308
هذا انتهاك للقدسيّة

405
00:36:03,782 --> 00:36:07,263
...بالمناسبة -
(سيبحثون عن مشجّعي (كابز -

406
00:36:28,472 --> 00:36:30,648
لقد اختار الرجلين
الخطأ ليلفق لهما التهمة

407
00:36:32,831 --> 00:36:34,530
أجل

408
00:36:35,843 --> 00:36:37,243
أجل، فعل

409
00:37:54,339 --> 00:37:56,041
آخر دفعة مكالمات من الخط الساخن

410
00:37:56,203 --> 00:37:57,500
شكراً -
هل من جديد؟ -

411
00:37:58,454 --> 00:38:01,147
اثني عشر مكالمة عن طلقات نار
(بـ(دير هاربر، ماين

412
00:38:01,417 --> 00:38:03,247
(هذا مصدر الاتصال الوارد لـ(دوهرتي

413
00:38:03,696 --> 00:38:06,111
أوجد عملاء مكتب (بوسطن) الميداني شيئاً؟ -
حتّى الآن، لا شيء -

414
00:38:06,338 --> 00:38:10,031
ماذا عن القذر بمغطس (موردن)؟ -
لم يستطع الخبراء الشرعيّون إنقاذ شيء -

415
00:38:10,204 --> 00:38:11,912
لقد كانت المذيبات المستخدمة قويّة للغاية

416
00:38:15,684 --> 00:38:17,883
مارلو)، لدينا سجين فارّ) -
فرّ سجين -

417
00:38:18,163 --> 00:38:19,440
!كيف هرب بحقّ الجحيم؟

418
00:38:22,229 --> 00:38:24,860
!انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

419
00:38:27,585 --> 00:38:30,504
ما الذي يجري هنا يا (مارلو)؟ -
!لدينا رجال ميتون هنا -

420
00:38:31,691 --> 00:38:32,882
كيف خرج؟

421
00:38:40,275 --> 00:38:41,934
من الذي نجابهه بحقّ الجحيم؟

422
00:39:01,115 --> 00:39:04,835
(قبل أسبوعين من تفجير (دريكسلر"
"(ويستشيستر، نيويورك)

423
00:39:04,975 --> 00:39:06,496
هل درست مخطّطات الـ(دريكسلر)؟

424
00:39:06,687 --> 00:39:07,980
نعم يا سيّدي -
جيّد -

425
00:39:09,989 --> 00:39:12,330
لقد حدّدنا الموعد، سنتحرّك
بعد أسبوعين

426
00:39:15,779 --> 00:39:18,311
لقد قاد العامان المنصرمان إلى هذه المرحلة

427
00:39:19,689 --> 00:39:21,340
يجب أن تكون فخوراً بنفسك

428
00:39:22,132 --> 00:39:23,175
(شكراً، (جوزيف

429
00:39:26,152 --> 00:39:29,886
والآن، هنالك حيثيّة لم نناقشها بعد
وهي زملاء سكنك

430
00:39:30,392 --> 00:39:31,414
صباح الخير

431
00:39:36,074 --> 00:39:37,723
ستلفق لهما تهمة التفجير

432
00:39:39,548 --> 00:39:41,696
ويفترض أن يموتا بالانفجار

433
00:39:48,930 --> 00:39:51,396
أستكون هذه مشكلة بالنسبة لك؟

434
00:39:53,008 --> 00:39:55,692
لا، لا، إطلاقاً

435
00:39:58,197 --> 00:39:59,197
جيّد

436
00:39:59,519 --> 00:40:01,524
تقدّر بلادك ذلك

437
00:40:07,608 --> 00:40:08,825
"(موقف (لونغ تيرم)، مطار (لاغوارديا"

438
00:40:08,926 --> 00:40:10,630
"أريد أن أعرف ما جرى للوحة"

439
00:40:10,800 --> 00:40:15,824
إنّها بـ(لاغوارديا)، ذهبيّة، 4 أبواب"
"(أ. ن. م. 5 - 6- ف. 8)

440
00:40:28,264 --> 00:40:31,349
ستلفق لهما تهمة التفجير"
"ويفترض أن يموتا بالانفجار

441
00:40:31,516 --> 00:40:34,388
"لم أعرف إلامَ ستؤول" -
"لقد أصبحت صديقهما، أليس كذلك؟" -

442
00:40:34,549 --> 00:40:36,707
"والآن أعدك بأنّه سقتلها"

443
00:40:36,708 --> 00:40:38,892
hash137 ترجمة: هاشم

