1
00:00:00,908 --> 00:00:02,238
:في الحلقات السابقة من
(( ترافيلر ))

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,785
!أخرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟ -

3
00:00:04,913 --> 00:00:06,257
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك

4
00:00:09,396 --> 00:00:13,399
نعتقد أن صديقاً لنا كان بالمبنى عندما
(انفجرت القنبلة، اسمه (ويل ترافيلر

5
00:00:13,521 --> 00:00:15,267
أتقول بأن هنالك مشتبهاً به ثالثاً؟

6
00:00:15,443 --> 00:00:16,644
لقد اشتبهتم بالرجلين الخطأ

7
00:00:16,713 --> 00:00:18,545
بنيّ، ما الذي شاهدتُه
للتوّ على التلفاز بحقّ الجحيم؟

8
00:00:18,718 --> 00:00:20,132
!و لكن يا أبي، لم تكن لنا علاقة

9
00:00:20,345 --> 00:00:21,929
إن ظهرتما على التلفاز، فهذا ليس بمصادفة

10
00:00:22,107 --> 00:00:23,615
عليكما الخروج من المدينة حالاً

11
00:00:24,008 --> 00:00:25,475
!مكتب التحقيقات الاتحاديّة، أظهر يديك الآن

12
00:00:25,610 --> 00:00:28,714
المغطس مملوء بحمض ما
إنّه ينظّف المكان

13
00:00:28,849 --> 00:00:30,604
إنّك تعرقل تحقيقاً اتحاديّاً

14
00:00:30,890 --> 00:00:32,530
طلب إليّ (ويل) الاحتفاظ بهذا لأجله

15
00:00:32,703 --> 00:00:35,733
قال (ويل) إن اضطررنا لذلك
فسيفيدنا في المقاومة

16
00:00:36,299 --> 00:00:37,555
(هذه تكاليف نفقات جامعة (ويل

17
00:00:37,704 --> 00:00:38,886
(علينا اكتشاف من يكون (ويل

18
00:00:39,038 --> 00:00:41,160
وهذا الرجل دعمه
لقد دفع ثمن كلّ شيء

19
00:00:41,566 --> 00:00:43,843
إنّنا على علم بالفعل
بشأن ارتباطك و (مايا) بعلاقة

20
00:00:44,063 --> 00:00:45,317
!ويل)، لديه مسدّس)

21
00:00:45,453 --> 00:00:47,406
أعدك بأنّه سيقتلها

22
00:00:48,577 --> 00:00:50,540
فرّ سجين -
!لدينا رجل ميت هنا -

23
00:00:50,706 --> 00:00:52,021
!أخرجا من هنا

24
00:00:52,860 --> 00:00:53,727
(مايا)

25
00:00:53,767 --> 00:00:55,344
سأقتلك، أقسم بالله

26
00:00:56,296 --> 00:00:57,338
!قنبلة

27
00:01:04,490 --> 00:01:05,893
"حان موعد جريان الدم بالشوارع"

28
00:01:06,015 --> 00:01:07,172
"(ألقِ سلاحك يا (فوغ"

29
00:01:08,268 --> 00:01:09,700
"إنّك بمأمن الآن يا بني، إنّك بمأمن"

30
00:01:13,038 --> 00:01:15,739
طالما أنّنا سنبقى معاً"
"فإن والدك ليس خياراً وارداً

31
00:01:16,016 --> 00:01:17,331
"!اخرجا من هنا"

32
00:01:17,952 --> 00:01:19,288
"أأنت (دانييل تافت)؟"

33
00:01:20,290 --> 00:01:21,860
"!انطلق! انطلق"

34
00:01:25,641 --> 00:01:27,220
!استيقظ

35
00:01:29,828 --> 00:01:31,143
أتريد غسل سيّارتك؟

36
00:01:31,144 --> 00:01:32,144
لا

37
00:01:32,435 --> 00:01:33,515
هلاّ أعطيتنا مالاً إذاً؟

38
00:01:33,641 --> 00:01:34,750
فضلاً، غادرا فحسب

39
00:01:34,981 --> 00:01:37,444
ما مشكلتك بحقّ الجحيم؟ -
ابتعدا عن هنا بحقّ الجحيم -

40
00:01:37,853 --> 00:01:39,374
على رسلك.. على رسلك -
انسَ الأمر يا رجل -

41
00:02:02,987 --> 00:02:06,445
(ثلاثة أيام 21 ساعة منذ تفجير الـ(دريكسلر"
"(كوينز، نيويورك)

42
00:02:20,474 --> 00:02:22,077
أين كنت بحقّ الجحيم؟

43
00:02:22,124 --> 00:02:23,982
كان دور من البارحة للمراقبة؟

44
00:02:24,492 --> 00:02:25,544
!بربّك

45
00:02:25,694 --> 00:02:28,544
...أغمضتُ عينيّ لدقيقتين -
ما كان يفترض بك النوم البتّة -

46
00:02:28,666 --> 00:02:30,927
لقد تعبتُ، فرفقاً بي -
(هذه (نيويورك)، (تايلور -

47
00:02:31,076 --> 00:02:33,423
حسناً -
(لم ينسَ هؤلاء الناس تفجير (دريكسلر -

48
00:02:33,545 --> 00:02:34,606
(حسناً يا (جاي

49
00:02:43,857 --> 00:02:45,419
أتفكّر بالاتصال بـ(كيم)؟

50
00:02:48,179 --> 00:02:50,128
إننا نخاطر بما فيه الكفاية
بعودتنا إلى هنا

51
00:02:50,395 --> 00:02:52,672
لا يمكننا الاتصال بأيّ أحد
فمكتب التحقيقات يراقب

52
00:02:52,982 --> 00:02:54,941
...كيم)، والدك)

53
00:02:55,706 --> 00:02:57,684
ليسا خيارين واردين -
أعلم -

54
00:02:58,544 --> 00:02:59,961
(إنّنا هنا لإيجاد (ديريك سيلرز

55
00:03:00,116 --> 00:03:02,791
واكتشاف لم كانت "القارّات الثلاث
(للاستثمارات" تؤمن مصاريف (ويل

56
00:03:02,921 --> 00:03:05,083
وبعدها إما أن نذهب للاتحاديين
أو نغادر

57
00:03:06,045 --> 00:03:07,255
مهلاً، مهلاً، ماذا؟

58
00:03:07,546 --> 00:03:10,177
"القارات الثلاث للاستثمارات"
(بوسط المدينة، ونحن بـ(كوينز

59
00:03:10,298 --> 00:03:11,324
لا يمكننا الذهاب بسيّارتك

60
00:03:11,446 --> 00:03:13,854
لقد كنّا محظوظين بقيادتها لـ24
ساعة دون اعتقالنا

61
00:03:13,988 --> 00:03:15,727
إذاً، ماذا، نمشي؟

62
00:03:16,483 --> 00:03:17,483
(هذه (نيويورك

63
00:03:53,839 --> 00:03:55,686
حصلنا على معلومة
موقع أكيد عن الشابين

64
00:03:55,820 --> 00:03:56,872
فلننطلق

65
00:04:00,173 --> 00:04:01,215
ألديك شيء ما؟

66
00:04:01,344 --> 00:04:03,768
(شاهد عيان رأى (بورتشيل
(و(فوغ) في (بوسطن

67
00:04:03,922 --> 00:04:05,990
خلال الـ12 ساعة الماضية
(مكتبة... مبنى (بوسطن

68
00:04:06,112 --> 00:04:07,829
ما بال هذين الشابين والمكتبات؟

69
00:04:07,960 --> 00:04:09,732
أيّة فكرة عمّا كانا يفعلانه؟ -
لا فكرة -

70
00:04:09,854 --> 00:04:11,763
(ولكن يمكننا بلوغ (بوسطن
خلال الساعتين القادمتين

71
00:04:12,006 --> 00:04:13,027
جيّد، اذهبي

72
00:04:14,936 --> 00:04:15,936
...(بورخيس)

73
00:04:16,309 --> 00:04:17,309
ابقَ أنت

74
00:04:18,810 --> 00:04:19,810
تفضل إلى مكتبي

75
00:04:32,559 --> 00:04:35,114
فارّ البارحة.. أين وصلنا؟

76
00:04:35,371 --> 00:04:37,265
لقد تعقّد الوضع

77
00:04:38,462 --> 00:04:40,692
قتل الرجل واحداً منّا
ثم خرج من الباب الأماميّ

78
00:04:40,816 --> 00:04:41,819
كيف لهذا أن يسوء أكثر؟

79
00:04:41,959 --> 00:04:44,297
لا يزال المشتبه طليقاً
ولا دليل عن مكان وجوده

80
00:04:44,419 --> 00:04:45,572
لا نعرف من يكون حتّى

81
00:04:45,707 --> 00:04:47,402
لقد تمّ تسجيل احتجازه، أليس كذلك؟ -
نعم سيّدي -

82
00:04:47,543 --> 00:04:49,597
ما كان ليعطنا اسماً، فسجّل كمجهول

83
00:04:49,755 --> 00:04:50,778
إذاً، أجرِ فحصاً لبصماته

84
00:04:50,932 --> 00:04:52,636
البصمات وصفحات التسجيل اختفت

85
00:04:52,758 --> 00:04:53,804
ماذا عن السجلات الاحتياطية؟

86
00:04:53,930 --> 00:04:55,224
جميعها مفقودة -
!مستحيل -

87
00:04:55,346 --> 00:04:57,148
...عميل الإجراءات يقسم بأنّه اتبع

88
00:04:57,270 --> 00:04:59,793
إذاً، كيف اختفت 4 قوالب من البصمات؟

89
00:05:04,993 --> 00:05:07,256
هذا الرجل شريك متآمر بالتفجير

90
00:05:11,704 --> 00:05:12,704
جِده

91
00:05:14,201 --> 00:05:15,201
حاضر، سيّدي

92
00:05:22,756 --> 00:05:25,742
"(دير هاربر، ماين)"

93
00:05:35,204 --> 00:05:36,625
"مايا)، إننا مستعدّان لهذا)"

94
00:05:36,809 --> 00:05:38,333
"وماذا لو لم تعد؟"

95
00:05:38,590 --> 00:05:41,729
"حينها، خذي القارب، وارحلي بمفردك"

96
00:06:34,517 --> 00:06:35,558
"احتفظي بهذا لأجلي"

97
00:06:49,013 --> 00:06:50,347
سينجح كلّ شيء

98
00:06:50,889 --> 00:06:54,006
إن كنت تظن ذلك -
أنت من أحبّ -

99
00:06:55,329 --> 00:06:56,844
سأعود، أعدك

100
00:07:05,717 --> 00:07:07,337
"سأعود، أعدك"

101
00:07:54,202 --> 00:07:56,358
أخبره بأنّني قادم

102
00:08:04,298 --> 00:08:07,940
(( ترافيلر ))
الموسم الأوّل - الحلقة السادسة
(( التاجر ))

103
00:08:08,427 --> 00:08:10,893
:ترجمة
hash137 هاشم

104
00:08:17,228 --> 00:08:20,405
"(مكتب التحقيقات الميداني، (بوسطن، ماساتشوستس" -
(العميلة (مارلو)؟ أنا العميل (والكينز -

105
00:08:20,540 --> 00:08:22,083
(مرحباً بك بـ(بوسطن -
أطلعني بالمستجدات -

106
00:08:22,223 --> 00:08:24,409
رأى حارس الأمن
المشتبهين وهما يغادران المبنى

107
00:08:24,563 --> 00:08:26,782
ويرحلان بسيّارة دفع رباعيّ -
أجهزة المراقبة؟ -

108
00:08:28,412 --> 00:08:29,727
صرّاف آلي بالشارع المقابل

109
00:08:29,909 --> 00:08:31,657
الزاوية سيئة لرؤية لوحة
...السيّارة، ولكن

110
00:08:31,863 --> 00:08:33,272
هذان (بورتشيل) و(فوغ) بالتأكيد

111
00:08:33,435 --> 00:08:35,924
أوجدتم السيّارة؟ -
لا تملك (أ.ب.ب) سيّارات مطابقة -

112
00:08:36,122 --> 00:08:38,267
وأيضاً لدينا عملاء يغربلون
صور آلات تصوير السير

113
00:08:38,389 --> 00:08:40,618
(ضمن منطقة مدينة (بوسطن
وصور كشك تحصيل الرسوم

114
00:08:40,753 --> 00:08:42,528
(للطرق السريعة المؤدية إلى (ماساتشوستس

115
00:08:43,036 --> 00:08:44,055
الحركة دائبة

116
00:08:44,209 --> 00:08:46,023
الخطوة القادمة قرارك، إلى أين؟

117
00:08:46,287 --> 00:08:50,840
مبنى (بوسطن)، إن فهمنا
أين كانا، نكتشف إلى أين يتجهان

118
00:08:56,975 --> 00:08:58,770
"ديريك سيلرز)، جناح 1024)"

119
00:08:58,996 --> 00:08:59,996
فهمت

120
00:09:08,129 --> 00:09:12,078
(القارات الثلاث للاستثمارات)"
"(وسط مدينة (مانهاتن

121
00:10:01,524 --> 00:10:03,836
تبدو كعملية رفيعة المستوى

122
00:10:21,183 --> 00:10:22,836
(العميل (جيمس فاولر

123
00:10:22,996 --> 00:10:23,996
طفلان

124
00:10:25,200 --> 00:10:26,898
ست سنوات بالخدمة

125
00:10:29,743 --> 00:10:31,692
أهي فكرتك في لصق وتبخير الجثة؟

126
00:10:31,746 --> 00:10:34,036
نعم، سيّدي، آمل في رفع
بصمات الفارّ

127
00:10:38,308 --> 00:10:39,827
بصمة القاتل

128
00:10:40,244 --> 00:10:41,676
(قرار حكيم، (بورخيس

129
00:10:45,010 --> 00:10:48,342
"(مبنى (بوسطن)، (بوسطن، ماساتشوستس"

130
00:11:35,412 --> 00:11:36,512
آسف

131
00:11:42,606 --> 00:11:44,070
أهم مستعدّون لنا؟ -
تصريح دخول كامل -

132
00:11:44,192 --> 00:11:45,230
ما الذي أمامنا؟

133
00:11:45,353 --> 00:11:47,481
دزينة آلات تصوير مراقبة
لدينا إياهم على الشريط

134
00:11:47,968 --> 00:11:48,982
اعذرني

135
00:12:10,278 --> 00:12:12,458
الشيء الوحيد النشط هو نظام التشغيل

136
00:12:12,824 --> 00:12:14,134
لقد تمّ تنظيف القرص الصلب

137
00:12:15,394 --> 00:12:16,706
أجل، وخطوط الهاتف مقطوعة

138
00:12:24,542 --> 00:12:26,780
لا ملفات، لا أوراق رسمية

139
00:12:27,320 --> 00:12:29,699
(لقد أنهى (ديريك سيلرز
و(القارّات الثلاث للاستثمار) عملهما

140
00:12:30,074 --> 00:12:32,189
أجل، حسن، أعتقد
بأنّنا وجدنا الأوراق الرسمية

141
00:12:35,430 --> 00:12:37,592
...جميعها طلبات بيع وشراء

142
00:12:37,760 --> 00:12:39,160
معاملات بورصة

143
00:12:46,787 --> 00:12:47,885
انتظر لحظة

144
00:12:51,576 --> 00:12:52,731
انتظر، ها نحن أولاء -
ماذا؟ -

145
00:12:52,853 --> 00:12:56,232
(أترى هذا؟ هذا رمز جهاز (تيكر
...حسناً، ها هو ذا

146
00:12:56,888 --> 00:12:57,888
...وها هو ذا

147
00:13:00,575 --> 00:13:01,575
وها هو ذا

148
00:13:01,733 --> 00:13:03,524
أتريد أن تراهن على أن
هؤلاء متاجرون داخليون؟

149
00:13:03,646 --> 00:13:04,746
ما الشركة؟

150
00:13:05,468 --> 00:13:06,872
(هـ. و. ل)

151
00:13:07,345 --> 00:13:08,864
(هولواي للتأمينات)

152
00:13:11,660 --> 00:13:14,609
بالأمس، أكثر من 10 ملايين من
(حصص الأسهم لشركة (هولواي للتأمينات

153
00:13:14,763 --> 00:13:17,484
تمّ بيعها بسوق البورصة
أتعرف ما يؤمّنون؟

154
00:13:17,682 --> 00:13:19,457
نعم، إنّهم متخصصون بالفنون الجميلة

155
00:13:19,721 --> 00:13:21,423
بمؤسسة (دريكسلر) بالتحديد

156
00:13:21,545 --> 00:13:24,128
هذا يعني أنّ أحداً ما بمكان ما
قد علم بحدوث هذا

157
00:13:24,283 --> 00:13:26,038
بمكان ما ..."
"قد علم بحدوث هذا

158
00:13:26,567 --> 00:13:29,576
هذا برهان، أعني، قد
يكون ممزقاً

159
00:13:29,907 --> 00:13:32,812
ولكنه يثبت أنّ أحداً آخر
(علم بتفجير الـ(دريكسلر

160
00:13:37,373 --> 00:13:39,071
جاءتنا صحبة

161
00:13:42,803 --> 00:13:43,957
تعال يا رجل

162
00:13:48,482 --> 00:13:49,910
يجب إزالة كل شيء

163
00:13:50,045 --> 00:13:51,511
يجب تدمير كل شيء

164
00:13:53,250 --> 00:13:54,299
تفقّد الخزانة

165
00:14:02,292 --> 00:14:03,478
!انطلق! انطلق! انطلق

166
00:14:19,454 --> 00:14:20,539
من كان هذين الرجلين؟

167
00:14:21,395 --> 00:14:22,695
(أصدقاء آخرون لـ(ويل

168
00:14:25,187 --> 00:14:26,448
لقد كان هذا آخر دليل عندنا

169
00:14:28,629 --> 00:14:29,764
لربما لا

170
00:14:30,674 --> 00:14:33,748
اسمع، لا بدّ من وجود سجلاّت
لمبيعات أسهم (هولواي) بمكان ما

171
00:14:34,161 --> 00:14:36,705
علينا إيجاد الأسماء -
لن نقصد والدك -

172
00:14:36,827 --> 00:14:39,975
(حسناً، حسناً يا (جاي
ولكن هذا عالمي، مفهوم؟

173
00:14:40,176 --> 00:14:42,176
لا يزال بوسعنا الحديث إلى الناس -
مثل من؟ -

174
00:14:44,239 --> 00:14:46,777
(إيدي) -
(..إيد) -

175
00:14:46,859 --> 00:14:48,469
إيدي هان)؟) -
(إيدي هان) -

176
00:14:48,551 --> 00:14:51,764
محال يا رجل، لقد كذب هذا الرجل
وغشّ طوال مسيرته بالجامعة

177
00:14:51,891 --> 00:14:54,184
لا يمكننا أن نكون نيّقين الآن
أليس كذلك؟

178
00:14:55,130 --> 00:14:58,496
(إنّه يعمل لشركة (فوغ فاينانشال
لحساب والدي

179
00:14:59,166 --> 00:15:02,752
إنّه عمل لم يحصل عليه
إلا بسبب تزكيتي له

180
00:15:03,663 --> 00:15:05,503
أستطيع جعله يساعدنا

181
00:15:10,076 --> 00:15:12,014
ماذا تأخذ؟

182
00:15:12,082 --> 00:15:14,184
(الصندوق موضع الجدل لا يعود لـ(فوغ

183
00:15:14,604 --> 00:15:16,818
بالعامين المنصرمين، كان
(ملكاً لـ(د. تافت

184
00:15:17,032 --> 00:15:20,038
أنعرف من يكون؟ -
ليس بعد، سنعرف -

185
00:15:20,261 --> 00:15:21,725
اذهب للقطة التالية

186
00:15:25,893 --> 00:15:28,336
حسن، هذا قبل أقل من ساعة

187
00:15:29,944 --> 00:15:32,440
يذهب الرجل مباشرة للصندوق

188
00:15:32,955 --> 00:15:35,024
ويبقي رأسه منخفضاً ووجهه محمياً

189
00:15:36,581 --> 00:15:38,647
يعرف مكان آلات التصوير

190
00:15:41,407 --> 00:15:44,200
يستخدم خدعة اصطدام لسرقة الجيوب

191
00:15:48,728 --> 00:15:50,798
!ابن السافلة

192
00:15:52,988 --> 00:15:54,351
أوقف الصورة

193
00:15:55,632 --> 00:15:56,770
أقرب

194
00:16:02,252 --> 00:16:03,352
مهلاً

195
00:16:03,584 --> 00:16:05,988
لقد سرق هذا الرجل شارتي
أرجوك أخبريني بأنّك تعرفينه

196
00:16:06,176 --> 00:16:07,359
أعرفه

197
00:16:09,438 --> 00:16:11,603
(مرحباً، (ويل ترافيلر

198
00:16:17,715 --> 00:16:19,190
(معك (ترافيلر

199
00:16:20,418 --> 00:16:21,877
ألا تزال تمارس تجارتك؟

200
00:16:23,231 --> 00:16:24,231
جيّد

201
00:16:28,015 --> 00:16:29,074
وجدت المطلوب

202
00:16:34,435 --> 00:16:35,612
تمّ رفض الدخول

203
00:16:35,881 --> 00:16:38,512
إن كنت تريد اسم هذا الرجل
فعليك الاتصال بقسم مكافحة الإرهاب

204
00:16:38,636 --> 00:16:40,948
أتعرف أيّ أحد بذلك القسم؟ -
نعم، أنا -

205
00:16:47,645 --> 00:16:49,813
لا تقبلها، من يكون هذا الرجل؟

206
00:16:49,863 --> 00:16:52,229
لا أعلم، ولكنه محميّ

207
00:17:04,156 --> 00:17:06,941
لقد أقفل السوق قبل ساعات
أأنت واثق من وجوده هناك؟

208
00:17:07,206 --> 00:17:09,333
(هذا الرجل متملّق يا (جاي

209
00:17:09,585 --> 00:17:11,913
لن يغادر حتى يغادر رئيسه، ثق بي

210
00:17:12,105 --> 00:17:13,109
...أثق بك

211
00:17:14,206 --> 00:17:18,073
إنّه (إيدي) الذي أقلق بشأنه -
إيدي) مجرّد وسيلة لغاية) -

212
00:17:19,534 --> 00:17:21,483
اسمع، سيفلح هذا الأمر
حسناً يا (جاي)؟

213
00:17:21,711 --> 00:17:22,926
ينتابني شعور جيّد

214
00:17:26,610 --> 00:17:27,665
حسناً، حسناً

215
00:17:27,700 --> 00:17:29,338
ها نحن ذا، ها نحن ذا

216
00:17:32,108 --> 00:17:35,846
(حسن، هذا (ليلاند ماثيز
يدير قسم إدارة الأموال الخاصة

217
00:17:36,019 --> 00:17:37,071
أهذا رئيس (إيدي)؟

218
00:17:39,457 --> 00:17:40,878
حسن، لن يطول الأمر الآن

219
00:17:45,325 --> 00:17:47,911
نعم، سأهاتفك في الصباح، مفهوم؟

220
00:17:51,735 --> 00:17:53,135
(إيدي)

221
00:17:54,798 --> 00:17:57,145
تايلور)، ماذا تفعل هنا يا رجل؟) -
تابع المسير -

222
00:17:59,056 --> 00:18:01,198
أتيتُ لاسترداد المعروف
الذي تدين به لي

223
00:18:02,205 --> 00:18:03,510
لا أدين لك بأيّ معروف

224
00:18:03,733 --> 00:18:05,603
بربّك، وظيفتك؟

225
00:18:06,269 --> 00:18:07,794
لا تقل لي أنّك نسيت هذا بسهولة

226
00:18:07,955 --> 00:18:09,762
اسمع، (تايلور)، لا أريد أيّة مشاكل

227
00:18:09,935 --> 00:18:10,967
ولا نحن

228
00:18:12,145 --> 00:18:13,707
كل ما نريده هو بضع دقائق

229
00:18:15,427 --> 00:18:16,546
لا، محال

230
00:18:16,708 --> 00:18:18,864
بالتأكيد لا -
نريد أسماء فحسب -

231
00:18:19,457 --> 00:18:22,631
هذا كل شي، مفهوم؟
قائمة بميعات الحصص

232
00:18:22,833 --> 00:18:25,245
(المعروضة لـ(هولواي للتأمينات
الإثنين الماضي

233
00:18:26,833 --> 00:18:27,833
صحيح

234
00:18:30,378 --> 00:18:31,457
أأنت جادّ؟

235
00:18:31,582 --> 00:18:33,658
نحتاج لحاسوبك لعشر دقائق فقط

236
00:18:33,799 --> 00:18:35,709
دعني أرى... أرتكب خيانة؟

237
00:18:35,830 --> 00:18:37,987
تعرفنا يا (إيدي)، لسنا إرهابيّيَن

238
00:18:38,739 --> 00:18:40,630
قل هذا لأخبار الساعة الـ11

239
00:18:44,600 --> 00:18:46,433
إننا قريبان جداً من تبرئة اسمينا

240
00:18:46,643 --> 00:18:48,268
...وإن كان أيّ أحد آخر
...أيّ أحد

241
00:18:48,434 --> 00:18:50,772
قادراً على إعطائنا المعلومات
التي نحتاجها، فسنقصدهم

242
00:18:51,203 --> 00:18:54,034
ولكن لا يمكننا، لذا ستساعدنا

243
00:19:02,828 --> 00:19:03,880
أين مكتبك؟

244
00:19:04,392 --> 00:19:07,737
هناك... بجوار المكتب الذي
(كان يفترض أن يكون لـ(تايلور

245
00:19:10,549 --> 00:19:12,633
(عملية (هولواي للتأمينات
ليوم الإثنين الماضي

246
00:19:12,890 --> 00:19:13,890
هل انتهيت الآن؟

247
00:19:14,265 --> 00:19:15,265
تقريباً

248
00:19:16,240 --> 00:19:17,696
هنالك ارتفاع بالكميّة

249
00:19:18,576 --> 00:19:20,886
ولكن لا توجد متاجرات بالجملة -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

250
00:19:21,078 --> 00:19:23,421
هذا يعني أن لا أحد
قام بأيّ أمر غير شرعيّ

251
00:19:23,639 --> 00:19:26,323
...عداكما أنتما، لذا -
...استخرج قائمة بالتعاملات -

252
00:19:26,578 --> 00:19:28,039
أسماء، اندماجات

253
00:19:28,202 --> 00:19:30,503
أيّ أحد قد يكون قد تربّح
(من (هولواي للتأمينات

254
00:19:31,452 --> 00:19:32,917
افعل ذلك! هيّا

255
00:19:41,883 --> 00:19:43,389
مهلاً، مهلاً، هنا، هنا

256
00:19:43,511 --> 00:19:45,679
أجل، قائمة بمستثمرين خاصين

257
00:19:46,336 --> 00:19:51,938
ماكسويل إبرامس)؟)
(رونالد دوربي)، (جاك فريد)

258
00:19:51,973 --> 00:19:54,534
لم أسمع قط بأيّ من هؤلاء -
أيّ شيء آخر يلفت الأنظار؟ -

259
00:19:54,702 --> 00:19:56,359
لا، لا يوجد ما يسترعي الانتباه

260
00:19:56,514 --> 00:19:57,534
إذاً، ليس لدينا شيء

261
00:19:57,683 --> 00:19:59,882
محال أن تعرف من باع بناءً على معلومة

262
00:20:00,015 --> 00:20:01,015
...سؤال

263
00:20:01,231 --> 00:20:03,121
كيف لكما أن تتيقنا أنكما
تبحثان عن شخص؟

264
00:20:03,294 --> 00:20:07,059
أترى؟ الأناس الأذكياء يبعدون أنفسهم
...ببضع درجات عن التجارة الداخلية

265
00:20:07,287 --> 00:20:09,810
ويبيعون عبر شركة أو مؤسسة، ربما

266
00:20:15,455 --> 00:20:18,086
(لقد باعت مؤسسة (هادلي
(حصصاً بذلك اليوم يا (تايلور

267
00:20:19,389 --> 00:20:20,915
ما هي مؤسسة (هادلي)؟

268
00:20:22,000 --> 00:20:25,774
إنّها مؤسسة غير ربحية
تموّل برامج لما بعد المدرسة للأطفال

269
00:20:27,079 --> 00:20:29,164
أبي بمجلس المدراء

270
00:20:30,635 --> 00:20:35,038
باع والدك أسهماً -
...مؤسسة أنشأها باعت أسهماً -

271
00:20:35,313 --> 00:20:36,669
بشكل شرعيّ

272
00:20:39,686 --> 00:20:40,959
قد تكون مصادفة

273
00:20:41,100 --> 00:20:43,704
هذا برهان، شيء لنأخذه لمكتب التحقيقات

274
00:20:44,099 --> 00:20:47,223
(لقد علم والدك بشأن الـ(دريكسلر
وإلا لم تخلّص من الأسهم؟

275
00:20:49,778 --> 00:20:52,047
(تايلور) -
(ليس برهاناً يا (جاي -

276
00:20:52,237 --> 00:20:55,363
والدي رجل أعمال، ينقل
مليارات يوميّاً

277
00:20:55,680 --> 00:20:59,271
مؤسسة واحدة تبيع بضعة
آلاف حصص لا يعني أنّه أوقع بنا

278
00:20:59,410 --> 00:21:00,745
لم تدافع عنه دوماً؟

279
00:21:00,922 --> 00:21:03,389
(لأنّه والدي! (جاي

280
00:21:04,180 --> 00:21:05,232
!ما كان ليفعل ذلك

281
00:21:05,516 --> 00:21:09,681
هو من أخبرنا بشأن عملية بيع
هولواي) في المقام الأول)

282
00:21:09,867 --> 00:21:12,344
إن كان شريكاً بالأمر، فلم يفعل ذلك؟

283
00:21:12,449 --> 00:21:13,616
فكّر بالأمر

284
00:21:14,119 --> 00:21:15,935
(لعله كان يفترض أن نموت بالـ(دريكسلر

285
00:21:16,146 --> 00:21:17,681
لم نمت، وهذا خلق مشكلة

286
00:21:17,867 --> 00:21:20,894
ووالدك قدّم حلاً عبر وضع
مصيدة عند العودة

287
00:21:21,034 --> 00:21:22,153
ومشينا إليها مباشرةً

288
00:21:22,326 --> 00:21:23,491
ما الذي تقوله؟

289
00:21:23,934 --> 00:21:25,535
أنّ والدي أراد قتلنا

290
00:21:25,874 --> 00:21:27,558
أنّه أراد ابنه ميتاً؟

291
00:21:33,757 --> 00:21:34,846
لا

292
00:21:36,125 --> 00:21:37,651
ليس قبل أن أسمعه يخبرني بذلك

293
00:21:37,938 --> 00:21:39,938
لقد كنا ننتظر دليلاً ملموساً

294
00:21:40,186 --> 00:21:41,944
والآن علينا تسليم هذه المعلومات

295
00:21:42,214 --> 00:21:43,975
مواجهة أبيك لن تجدي نفعاً

296
00:21:44,172 --> 00:21:46,156
لم يطلب أحد إليك المجيئ -
لن أدعك تذهب -

297
00:21:46,157 --> 00:21:47,157
ابتعد عن طريقي

298
00:21:46,817 --> 00:21:50,924
كان بوسعي الذهاب لـ(كيم) هذا الصباح
...لكنني لم أفعل، لأنه لا يسعنا

299
00:21:52,016 --> 00:21:52,800
(إيدي)

300
00:21:53,159 --> 00:21:54,183
!أعطني الهاتف

301
00:21:55,565 --> 00:21:57,570
!أعطني الهاتف -
حسناً، حسناً، حسناً -

302
00:22:00,286 --> 00:22:02,951
إنّك غاضب يا رجل
أفهم ذلك، لكنتُ غضبتُ أيضاً

303
00:22:03,082 --> 00:22:05,286
(لا تؤيدني يا (جاي

304
00:22:06,191 --> 00:22:08,185
بربّك، فلنفكر في الأمر ملياً

305
00:22:08,442 --> 00:22:10,453
كفّ عن اتخاذ قراراتي عني

306
00:22:10,885 --> 00:22:13,208
إن غادرت الآن، فلن أكون
...هنا عندما تعود

307
00:22:21,315 --> 00:22:22,315
لا تفعل هذا

308
00:22:24,751 --> 00:22:25,751
عليّ فعل ذلك

309
00:22:56,682 --> 00:23:00,405
"شقة (إيدي هان)، الجانب الشرقي العلوي"

310
00:23:04,452 --> 00:23:06,700
إن صرخت، سأعاود وضع الكمامة، مفهوم؟

311
00:23:06,827 --> 00:23:07,827
مفهوم

312
00:23:11,927 --> 00:23:13,075
الهاتف يعمل

313
00:23:14,923 --> 00:23:16,108
(لن يتصل (تايلور

314
00:23:16,792 --> 00:23:18,579
ليس هذا ما يفعله من هم مثله

315
00:23:18,826 --> 00:23:21,089
لعلك لا تعرفه كما تظن

316
00:23:21,270 --> 00:23:22,270
أجل، صحيح

317
00:23:23,763 --> 00:23:26,475
أمضي 12 ساعة باليوم
مع رجال مثله فحسب

318
00:23:30,977 --> 00:23:32,123
لن يعود

319
00:23:32,376 --> 00:23:34,048
إنّك بمفردك الآن -
اخرس -

320
00:23:35,159 --> 00:23:36,300
من الأفضل أن تكون لديك خطة

321
00:23:36,488 --> 00:23:38,958
لأنّه خلال 20 دقيقة
عندما لا أحضر للعمل

322
00:23:39,284 --> 00:23:41,492
فستقوم الدنيا ولن تقعد

323
00:23:41,527 --> 00:23:42,941
لديّ صفقة أتمّها اليوم

324
00:23:43,162 --> 00:23:45,199
يهتمّ الناس فعلاً بما يجري لي

325
00:23:45,347 --> 00:23:47,659
لن أخبرك ثانية بأن تخرس

326
00:23:48,598 --> 00:23:52,062
وإلاّ ماذا؟ ماذا ستفعل؟
أستلوّح بمسدّسك بوجهي؟

327
00:23:52,187 --> 00:23:54,483
تفضل، افعل، إنّي مقيّد إلى كرسيّ

328
00:23:55,375 --> 00:23:57,476
!إنّي رهينة بشقتي، افعل

329
00:24:00,334 --> 00:24:02,015
أجل، هذا ما ظننتُ

330
00:24:05,717 --> 00:24:08,418
استسلم يا (جاي)، بربّك

331
00:24:08,812 --> 00:24:10,012
لقد انتهى الأمر

332
00:24:10,256 --> 00:24:12,304
إنّني بريء -
ليس من حيث أجلس -

333
00:24:12,879 --> 00:24:16,940
(لقد رحل (تايلور
إنّك وحيد تماماً، ما بقي أحد ليساعدك

334
00:24:19,495 --> 00:24:20,574
إنّك محقّ

335
00:24:21,727 --> 00:24:23,290
(لقد رحل (تايلور

336
00:24:26,414 --> 00:24:27,810
ولكنني لستُ وحيداً

337
00:24:33,584 --> 00:24:36,219
"(معرض (لوي روجر" -
نعم، (كيم دوهرتي) من فضلك -

338
00:24:36,760 --> 00:24:40,091
آسفة، لم تعد تعمل هنا"
"أهنالك ما يمكنني مساعدتك به؟

339
00:24:42,099 --> 00:24:43,514
أنباء سيئة؟

340
00:24:47,849 --> 00:24:49,715
فكّ وثاقي -
لا -

341
00:24:49,799 --> 00:24:53,673
جاي)، لن أتصل بالشرطة) -
بلى، ستفعل -

342
00:24:56,331 --> 00:24:57,898
...وعندما يأتون إلى هنا

343
00:24:59,118 --> 00:25:01,639
(أخبرهم بما اكتشفناه عن (كارلتون فوغ

344
00:25:12,327 --> 00:25:14,401
"(مدينة (نيويورك"

345
00:25:15,666 --> 00:25:17,357
"(منتزه (سنترال بارك"

346
00:25:23,376 --> 00:25:26,140
"نادي (مانهاتن) الرياضيّ"

347
00:25:46,257 --> 00:25:48,302
تشارلي)، هذا أنا)

348
00:25:49,861 --> 00:25:52,586
مضى زمن طويل يا رجل
كيف حالك؟

349
00:25:52,925 --> 00:25:54,345
حالياً، لستُ على ما يرام

350
00:25:54,537 --> 00:25:56,697
(تشارلي)
كل ما يجري.. ليس صحيحاً، حسناً؟

351
00:25:56,850 --> 00:25:58,107
تعرفني، لستُ مجرماً

352
00:25:58,363 --> 00:26:01,635
أصدّقك، ولكن الصحف من ناحية
أخرى اعتبرتك محاكماً ومداناً بالفعل

353
00:26:01,770 --> 00:26:03,584
أجل، أعلم، ولهذا أنا هنا

354
00:26:04,553 --> 00:26:06,026
عليّ الحديث مع والدي

355
00:26:06,232 --> 00:26:07,284
أيتوقع لقاءك؟

356
00:26:08,508 --> 00:26:09,931
إنها مفاجأة نوعاً ما

357
00:26:11,313 --> 00:26:12,920
كيف تقضي أمّك أيامها؟

358
00:26:13,105 --> 00:26:15,180
لقد خرجت من المستشفى
شكراً لسؤالك

359
00:26:15,325 --> 00:26:16,348
أجل، بالطبع

360
00:26:16,482 --> 00:26:17,874
بلّغها تحياتي، هلاّ فعلت؟

361
00:26:18,137 --> 00:26:20,540
ستتضايق لأنّك لم تحضر للغداء

362
00:26:20,751 --> 00:26:22,082
لربما عندما تكون بالعاصمة

363
00:26:23,492 --> 00:26:24,492
بالعاصمة؟

364
00:26:24,868 --> 00:26:26,025
عندما تأتي بالمرة المقبلة

365
00:26:26,671 --> 00:26:27,952
ستزورني بناديّ

366
00:26:28,119 --> 00:26:30,382
تشارلي)، من ذلك الرجل)
مع والدي؟

367
00:26:31,004 --> 00:26:33,173
لا أعرف، أعتقد أنّه من العاصمة

368
00:26:35,572 --> 00:26:36,798
(جاك)

369
00:26:37,441 --> 00:26:38,441
شكراً لك

370
00:26:41,129 --> 00:26:43,494
لا يشكّك أحد بمستوى التزامك
(يا (كارلتون

371
00:26:43,941 --> 00:26:45,941
لقد أوفيت بجانبك من الاتفاق

372
00:26:47,030 --> 00:26:48,030
صحيح؟

373
00:26:49,905 --> 00:26:51,326
(سأراك بـ(واشنطن

374
00:27:06,370 --> 00:27:08,100
(تايلور)

375
00:27:11,530 --> 00:27:13,036
(قُد يا (تشارلي

376
00:27:31,408 --> 00:27:33,292
لقد علمتَ، أليس كذلك؟

377
00:27:34,093 --> 00:27:35,507
علمتُ بماذا؟

378
00:27:35,542 --> 00:27:36,874
...الأمر برمّته

379
00:27:37,780 --> 00:27:39,906
(أنا و(جاي)، الـ(دريكسلر

380
00:27:40,264 --> 00:27:41,809
المكيدة بأسرها

381
00:27:49,092 --> 00:27:50,092
أيّة مكيدة؟

382
00:27:50,229 --> 00:27:52,158
لا تفعل ذلك -
عليك أن تخبرني يا بنيّ -

383
00:27:52,287 --> 00:27:53,907
إن لم تخبرني، فلن أقدر على مساعدتك

384
00:27:54,100 --> 00:27:55,335
لا مزيد من الأكاذيب، مفهوم يا أبي؟

385
00:27:55,534 --> 00:27:57,174
كل ما فعلته قط هو محاولة مساعدتك

386
00:27:57,302 --> 00:27:59,964
هذا ما أمضيتُ معظم حياتي بفعله
في الواقع

387
00:28:00,158 --> 00:28:02,266
بطريقة أو بأخرى -
لا أحتاج أيّة مساعدة -

388
00:28:03,096 --> 00:28:04,096
ليس منك

389
00:28:05,285 --> 00:28:07,255
أريد أن أعرف السبب فحسب

390
00:28:07,729 --> 00:28:11,575
بنيّ، كلامك غير منطقيّ -
قبل عامين، قطعت عني المصروف -

391
00:28:11,681 --> 00:28:15,187
وأقحمتني بسكن جامعيّ
كانت هذه هي الخطة، أليس كذلك؟

392
00:28:15,222 --> 00:28:16,162
صحيح؟

393
00:28:16,374 --> 00:28:19,258
أن تجمعني و (جاي) بذلك
المنزل مع (ويل)؟

394
00:28:19,765 --> 00:28:23,026
تايلور)، شعرتُ بأنّك كنتَ)
محتاجاً أن تجد سبيلك الخاص

395
00:28:23,535 --> 00:28:25,747
...(أعرف بشأن (هولواي للتأمينات

396
00:28:27,533 --> 00:28:29,530
(البيع الذي أجريته لمؤسسة (هادلي

397
00:28:29,846 --> 00:28:30,846
أعرف

398
00:28:31,065 --> 00:28:32,082
ما هذه؟

399
00:28:34,847 --> 00:28:36,850
لقد سحبت أموالك قبل التفجير

400
00:28:37,608 --> 00:28:38,930
لقد علمت بأنه سيحدث

401
00:28:39,158 --> 00:28:44,202
...لقد ضحيت بي، ثم
تربّحتَ من ذلك

402
00:28:46,792 --> 00:28:49,723
أخبرني يا أبي
بأنك لم تحاول أن تتسبب في قتلنا

403
00:28:57,158 --> 00:28:59,083
(هذا هو العالم الحقيقي يا (تايلور

404
00:28:59,309 --> 00:29:01,634
وهنالك خيارات يجب اتخاذها

405
00:29:01,669 --> 00:29:04,481
بعض هذه الخيارات أكبر منك

406
00:29:04,653 --> 00:29:06,802
خيارات بشأن ماذا، المال؟

407
00:29:07,305 --> 00:29:09,813
ألا تستحق حياتي
أكثر من محفظة أسهم؟

408
00:29:09,948 --> 00:29:12,225
إنّي ابنك -
ليس لهذا علاقة بالمال -

409
00:29:12,720 --> 00:29:14,363
هذا بشأن بتصويب الأمر

410
00:29:14,658 --> 00:29:17,363
هذا بشأن تأمين مستقبل هذه العائلة

411
00:29:17,684 --> 00:29:18,782
من دوني

412
00:29:19,116 --> 00:29:21,451
(لستَ قوياً كفايةً يا (تايلور

413
00:29:22,282 --> 00:29:24,677
...تحبّبك، ضعفك

414
00:29:25,034 --> 00:29:27,143
أجبرتني على إيوائك

415
00:29:27,472 --> 00:29:29,525
لقد أيقنتُ مذ كنتَ طفلاً

416
00:29:29,535 --> 00:29:32,101
بأنّك ما كنت لتقدر على
قيادة هذه العائلة للأمام

417
00:29:38,847 --> 00:29:40,251
(توقّف جانباً يا (تشارلي

418
00:29:43,598 --> 00:29:45,153
هكذا فحسب يا أبي؟

419
00:29:48,659 --> 00:29:50,961
هكذا فحسب، تنفض يديك مني؟

420
00:29:55,783 --> 00:29:57,547
لم يتجاوز الاتحاديون الإشارة الأخيرة

421
00:29:58,096 --> 00:30:01,194
سيلزمهم بضعة شوارع قبل
أن تلحق بنا السيارة الثانية

422
00:30:01,411 --> 00:30:04,676
لاستفدت من هذه الثواني القليلة
لو كنتُ مكانك

423
00:30:05,723 --> 00:30:06,723
...أبي

424
00:30:23,970 --> 00:30:24,970
قُد

425
00:30:36,969 --> 00:30:38,728
لدى كل شرطيّ بهذه المدينة صورة

426
00:30:38,902 --> 00:30:40,332
ماذا عن الاسم الموجود على الصندوق؟

427
00:30:40,486 --> 00:30:42,833
عنوان (دانييل تافت) ورقم هاتف
كلاهما مزيّف

428
00:30:43,212 --> 00:30:44,717
أعتقد أنّه دفع نقداً

429
00:30:44,852 --> 00:30:46,899
...عبر البريد
لا يزال بحوزتنا آخر المظاريف

430
00:30:47,053 --> 00:30:49,342
ولكن المختبر لم يجد بصمة
أو حمضاً نوويّاً

431
00:30:49,845 --> 00:30:51,083
ألديك أية أنباء سارة؟

432
00:30:51,218 --> 00:30:53,677
في الواقع، قبل يومين

433
00:30:54,314 --> 00:30:56,601
(ماس بايك)، كشك دفع رسوم (بي. يو)

434
00:30:56,601 --> 00:30:59,050
وبعد 20 دقيقة، شوهدا عند كشك
رسوم الطريق 128

435
00:31:01,874 --> 00:31:04,252
هاتان هما الصورتان الوحيدتان لدينا

436
00:31:04,393 --> 00:31:08,030
لأنهما إن خرجا عن الطريق
السريع بأي مخرج بعد الطريق 128

437
00:31:08,187 --> 00:31:10,199
سيكون عليهما العبور من
كشك دفع رسوم آخر

438
00:31:10,871 --> 00:31:13,871
عدم وجود صور أخرى يعني
أنهما لم يخرجا عن الطريق السريع

439
00:31:15,560 --> 00:31:17,420
ولكن لم يذهبان غرباً؟

440
00:31:18,014 --> 00:31:19,750
(محال أن يعودا لمنزل (فوغ

441
00:31:19,885 --> 00:31:22,262
أعلى ولاية (نيويورك).. لا يبدو ملائماً -
هنالك 495 -

442
00:31:22,702 --> 00:31:24,764
ماذا؟ -
(الطريق السريع يلتقي به بـ(والثام -

443
00:31:25,248 --> 00:31:26,905
الولاية تعمل على ذلك الطريق الآن

444
00:31:27,059 --> 00:31:29,547
بما فيها الطريق الرابط 495
مما يعني أنّهما تخطيا الطريق السريع

445
00:31:29,731 --> 00:31:31,449
بلا صور -
حسناً -

446
00:31:31,799 --> 00:31:34,384
..فلنقل أنهما سلكا (ماس بايك) إلى 495

447
00:31:34,623 --> 00:31:37,277
شمال، جنوب، إن ذهبا
(شمالاً، فهنالك (كندا

448
00:31:37,451 --> 00:31:39,412
غير محتمل، ولكن اتصل
بدورية الحدود

449
00:31:39,873 --> 00:31:42,287
(إن ذهبا جنوباً، فسيصلا الطريق (آي 95

450
00:31:46,886 --> 00:31:47,996
نيويورك)؟)

451
00:31:51,165 --> 00:31:51,697
مارلو)؟)

452
00:31:51,786 --> 00:31:53,679
سيّدي، أعتقد أنهما متوجهان
(إلى مدينة (نيويورك

453
00:31:53,830 --> 00:31:55,247
في الواقع، قد يكونا هناك بالفعل

454
00:31:55,404 --> 00:31:57,763
مدينة كبيرة، أليس لديك
ما يضيق نطاق البحث؟

455
00:31:57,929 --> 00:31:59,920
ليس بعد، ولكنها سيبحثان
عن وجه مألوف

456
00:32:00,074 --> 00:32:02,929
حسناً، سنزيد المراقبين
(لـ(كيم دوهرتي) و(كارلتون فوغ

457
00:32:03,140 --> 00:32:05,622
ابدأ بالعمل على قائمة بالمعارف
المعلومين بالمدينة

458
00:32:05,815 --> 00:32:06,934
عودي إلى هنا

459
00:32:07,331 --> 00:32:08,331
مفهوم

460
00:32:08,967 --> 00:32:11,069
لا أعتقد أن هذه عملية ذهنية

461
00:32:11,515 --> 00:32:13,080
إن كنت تشعر هكذا
فلتتوكل على الله

462
00:32:13,244 --> 00:32:15,617
لم تواصل الاتصال بي
إن لم ترد الإصغاء؟

463
00:32:15,894 --> 00:32:16,894
عليّ الذهاب

464
00:32:18,204 --> 00:32:19,151
(ويل)

465
00:32:19,186 --> 00:32:21,836
جميل، لقد مضى وقت طويل
متى عدت؟

466
00:32:22,253 --> 00:32:24,325
(لم آتِ إلى هنا للمّ الشمل يا (جيمي

467
00:32:24,524 --> 00:32:26,086
إنه العمل -
أجل، بالطبع -

468
00:32:26,267 --> 00:32:27,455
على المرء أن يكسب رزقه، صحيح؟

469
00:32:27,641 --> 00:32:28,697
أتغطي هذه قيمتها؟

470
00:32:29,196 --> 00:32:33,078
بربّك، أأبدو لك كرجل أعمال نزيه؟
نقداً فحسب، كالعادة، تعرف ذلك

471
00:32:33,219 --> 00:32:35,332
لا يتعلّق الأمر بالبطاقات
بل بالهويّات

472
00:32:35,484 --> 00:32:37,211
يمكنك سحب كل ما تريد من هذه بنجاح

473
00:32:37,978 --> 00:32:41,166
بربّك، لديّ 10 هويّات مختلفة
...وأربع ولايات، بطاقة ذهبية

474
00:32:41,307 --> 00:32:42,628
أجل، حسناً، حسناً

475
00:32:42,870 --> 00:32:45,702
لأجلك فقط، تفضل لداخل مكتبي

476
00:32:51,559 --> 00:32:53,004
حسناً، افعل ما شئت

477
00:33:16,426 --> 00:33:19,218
(هنالك أمر أخير أريده منك يا (جيمي -
نعم؟ ما هو؟ -

478
00:33:19,684 --> 00:33:21,221
هل رأيت (أليكس) بالجوار؟

479
00:33:22,602 --> 00:33:25,116
أجل، أجل، أستطيع مساعدتك بذلك

480
00:33:25,729 --> 00:33:26,729
جيّد

481
00:33:28,037 --> 00:33:30,203
أبقِ بلاغ جميع النقاط محدّثاً
(عن (بورتشيل) و(فوغ

482
00:33:30,407 --> 00:33:32,245
لقد كررا العودة على
مسارهما من قبل

483
00:33:32,402 --> 00:33:34,314
إن وردت أية معلومات
(جديدة عن (تافت

484
00:33:34,465 --> 00:33:37,024
فإن أول اتصال تجريه يكون لي -
فهمت، و (ويل ترافيلر)؟ -

485
00:33:37,159 --> 00:33:38,904
لقد أصدرت بلاغاً
لقوات تطبيق القانون

486
00:33:39,063 --> 00:33:41,973
كما أننا أضفناه لقائمة
"أكثر المطلوبين"

487
00:33:43,787 --> 00:33:44,787
(مارلو)

488
00:33:44,822 --> 00:33:46,926
إنه طريق مسدود بالنسبة
للمجهول الذي أبحث عنه

489
00:33:47,080 --> 00:33:49,970
هنالك من هو بمركز رفيع
لا يريد أحداً أن يعرف من يكون

490
00:33:50,127 --> 00:33:51,495
أهو مشتبه بقضية أخرى؟

491
00:33:51,631 --> 00:33:54,004
ربما، بأيّ حال، لم أطلع
تشامبرز) على هذا بعد)

492
00:33:54,167 --> 00:33:56,145
تصرف ذكي على الأرجح
انظر ما تكون النتيجة أولاً

493
00:33:56,317 --> 00:33:58,260
أتعرفين أيّ أحد في دائرة العدل
يدين لك بمعروف كبير

494
00:33:58,404 --> 00:34:01,728
وقد يقبل بالقيام بأمر بطريق غير رسمي -
دائرة العدل تبقي أنفها نظيفاً -

495
00:34:01,818 --> 00:34:04,738
جرّب (هارولد ستون)، وكالة
الأمن القومي، إنّه صديق، استخدم اسمي

496
00:34:04,942 --> 00:34:08,047
وكالة الأمن القومي، ألديك
أية أسرار لا أعرفها؟

497
00:34:08,256 --> 00:34:10,940
ليس بعدد أسرارك
سأعود بغضون ساعتين

498
00:34:13,393 --> 00:34:16,676
"شقة (كيم)، (مانهاتن)، الجانب الغربيّ العلويّ"

499
00:34:46,597 --> 00:34:48,986
(ظننتك تريدني أن أنتقل لـ(نيويورك

500
00:34:49,256 --> 00:34:51,442
بالفعل، بالفعل

501
00:34:53,443 --> 00:34:55,675
فكّرتُ أن ننتقل إلى هناك سويّةً

502
00:34:59,130 --> 00:35:01,164
(لن أذهب لأي مكان يا (جاي

503
00:35:04,066 --> 00:35:05,788
وبعد شهرين

504
00:35:06,129 --> 00:35:07,933
عندما تزيح أنت والرفيقين

505
00:35:08,567 --> 00:35:12,459
هذه الرحلة البريّة برمّتها من بالكم

506
00:35:14,007 --> 00:35:15,603
سأكون بالانتظار

507
00:35:24,255 --> 00:35:26,290
"(لن أذهب لأي مكان يا (جاي"

508
00:35:28,170 --> 00:35:31,237
"(ناقلو (توب بوتوم"

509
00:35:41,209 --> 00:35:45,510
"(منتزه (باك باي فينس)، (بوسطن، ماساتشوستس"

510
00:36:16,108 --> 00:36:17,108
أهنالك مشكلة؟

511
00:36:17,980 --> 00:36:18,980
اجلس

512
00:36:19,668 --> 00:36:22,395
لا بأس، دعني أتولّى هذا الأمر

513
00:36:22,430 --> 00:36:23,724
من فضلك

514
00:36:35,292 --> 00:36:39,401
(ويل ترافيلر) -
(مرحباً (أليكس -

515
00:36:43,296 --> 00:36:46,231
لم تقم مرّة واحدة بدخول لبق
أليس كذلك يا (ويل)؟

516
00:36:46,715 --> 00:36:50,479
لهذا السبب أحببتُ التدرب معك دوماً
أبقيت الأمور مثيرة

517
00:36:55,983 --> 00:36:57,585
أظن أن الإشاعة صحيحة

518
00:36:57,928 --> 00:37:01,961
قتلوا خليلتك؟ -
أحتاج لمعلومات، القاتل -

519
00:37:02,435 --> 00:37:03,847
(لا أحيط بذلك علماً يا (ويل

520
00:37:03,922 --> 00:37:05,940
عندما كنت تعيش نمط
"حياة "رابطة اللبلاب

521
00:37:06,107 --> 00:37:08,562
كنتُ ألعب دور الزوجة الصالحة.. لذاك

522
00:37:09,431 --> 00:37:10,855
لا أعلم ما هي المهمة

523
00:37:11,030 --> 00:37:14,090
ولكنني سأستمر في تنفيذها
وهو... لأن هذه هي المهمّة

524
00:37:15,160 --> 00:37:16,707
لقد تجاوزوا الحدود

525
00:37:16,858 --> 00:37:18,673
لم تكن (مايا) قط جزءاً من المهمّة

526
00:37:18,808 --> 00:37:20,101
حسبما سمعتُ

527
00:37:20,610 --> 00:37:22,329
(فقد خرجتَ عن الخطة بعمليّة (دريكسلر

528
00:37:22,510 --> 00:37:23,909
وأمسكت بزمام الأمور بنفسك

529
00:37:24,044 --> 00:37:25,722
ومع ذلك نُفّذت -
نفّذت بشكل خاطئ -

530
00:37:25,882 --> 00:37:27,329
(بما أنّك أخفقت يا (ويل

531
00:37:28,154 --> 00:37:29,731
(عندما أرسلوني إلى جامعة (ييل
قبل عامين

532
00:37:29,890 --> 00:37:31,626
أخبروني بأنّني كنتُ أحمي بلدي

533
00:37:31,748 --> 00:37:34,958
لم أنضمّ لأقتل المدنيين -
لستَ طالباً -

534
00:37:35,122 --> 00:37:38,647
..إنّك جنديّ، أنت، أنا
نتّبع الأوامر

535
00:37:39,061 --> 00:37:41,218
وعندما لا نتبعها تكون هنالك مضاعفات

536
00:37:42,806 --> 00:37:44,144
أم أنّك نسيت ذلك؟

537
00:38:08,687 --> 00:38:09,687
لا ترغميني

538
00:38:09,967 --> 00:38:11,703
آسفة، (ويل)، الأوامر

539
00:38:26,724 --> 00:38:27,843
من قتل (مايا)؟

540
00:38:28,062 --> 00:38:29,062
لا أعرف

541
00:38:35,690 --> 00:38:36,690
أخبريني

542
00:38:40,341 --> 00:38:41,841
حسناً، حسناً

543
00:38:43,438 --> 00:38:44,992
كل ما أعرفه هو

544
00:38:45,025 --> 00:38:47,662
أشيع أن (ترافيلر) تصرّف بخسّة

545
00:38:48,003 --> 00:38:50,894
أرادوا أن يمسكوا بك
هذا كل ما لديّ

546
00:38:51,188 --> 00:38:52,671
من أصدر الأمر؟

547
00:38:52,902 --> 00:38:54,118
لا أعرف

548
00:38:55,782 --> 00:38:57,841
أقسم! أقسم

549
00:39:00,893 --> 00:39:02,777
لديك شيء يريدونه

550
00:39:10,813 --> 00:39:12,618
لا تتركني هكذا

551
00:39:12,940 --> 00:39:14,846
لستِ من أريده ميتاً

552
00:39:29,266 --> 00:39:30,404
أحتاجك

553
00:39:30,625 --> 00:39:33,069
(أنهيتُ مكالمة للتوّ مع (هارولد ستون
من وكالة الأمن القوميّ

554
00:39:33,104 --> 00:39:36,333
(للمجهول اسم.. (أوتس وايلي
بدون سوابق

555
00:39:36,626 --> 00:39:39,457
بدون سوابق؟ إذاً ما سبب
وجود اسمه ضمن المصنّفات؟

556
00:39:39,610 --> 00:39:41,974
ما سبب وجوده بالنظام حتّى؟ -
ليس مشتبهاً -

557
00:39:42,122 --> 00:39:44,876
إنّه عميل اتحاديّ متخفٍ
خارج قسم مكافحة الإرهاب

558
00:39:45,245 --> 00:39:46,455
إنّه واحد منّا

559
00:39:46,891 --> 00:39:47,656
(مارلو)

560
00:39:47,732 --> 00:39:48,829
!واصل البحث، سيّدي

561
00:39:49,023 --> 00:39:51,078
...(حصلنا على دليل، (إيدي هان
(صديق لـ(تايلور فوغ

562
00:39:51,280 --> 00:39:53,805
(يعمل بشركة (فوغ فاينانشال
كان عليه إبرام صفقة بـ10 ملايين اليوم

563
00:39:53,946 --> 00:39:56,039
لم يأتِ قط هذا الصباح -
اتصالات إلى منزله؟ -

564
00:39:56,199 --> 00:39:59,447
لا شيء، وذات الأمر مع هاتفه الخليويّ
ليس من طباعه بحسب مساعده

565
00:40:03,382 --> 00:40:04,784
مكتب التحقيقات الاتحاديّ

566
00:40:07,570 --> 00:40:08,745
عملاء اتحاديّون

567
00:40:41,019 --> 00:40:42,214
(بربّك يا (جاي

568
00:40:42,715 --> 00:40:44,535
قل لي بأنّك خرجت من هناك

569
00:40:49,716 --> 00:40:52,205
مارلو)، خلفي، الزقاق)

570
00:40:56,776 --> 00:40:58,276
لا، لا تستخدمي المذياع

571
00:40:58,339 --> 00:41:00,882
لا نريد إخافته
انشري الخبر فحسب

572
00:41:11,394 --> 00:41:13,630
(مارلو)
!إنّه يهرب

573
00:41:14,498 --> 00:41:15,498
!أبلغ عن الأمر

574
00:41:18,121 --> 00:41:19,121
!ابتعدوا عن الطريق

575
00:41:19,122 --> 00:41:25,845
hash137 ترجمة: هاشم

