1
00:00:11,309 --> 00:00:15,912
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:25,095 --> 00:00:30,018
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الأولى

3
00:00:29,846 --> 00:00:33,010
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:33,510 --> 00:00:36,632
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:36,632 --> 00:00:39,851
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:39,851 --> 00:00:43,725
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:43,726 --> 00:00:46,413
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

8
00:00:46,413 --> 00:00:49,682
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

9
00:00:49,717 --> 00:00:52,889
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

10
00:00:53,592 --> 00:00:56,769
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

11
00:00:58,049 --> 00:01:01,316
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:01:01,316 --> 00:01:05,039
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:01:05,616 --> 00:01:08,523
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:01:08,958 --> 00:01:12,208
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

15
00:01:13,422 --> 00:01:16,558
:إعداد
(ستيوارت شيل)

16
00:01:16,558 --> 00:01:19,407
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

17
00:01:19,407 --> 00:01:22,636
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

18
00:01:23,428 --> 00:01:26,505
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

19
00:01:27,728 --> 00:01:31,113
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:32,343 --> 00:01:35,121
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:35,156 --> 00:01:38,646
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

22
00:01:38,646 --> 00:01:41,850
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:42,941 --> 00:01:46,051
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:46,086 --> 00:01:49,294
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
الدم، أحياناً، يتسبّب في"
"تكشيري عن أنيابي

26
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى

27
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
"...(بالموسم السابق في (ديكستر"

28
00:02:08,681 --> 00:02:12,489
،الليلة هي الليلة الموعودة"
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً

29
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

30
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
...أرجوك، عليك أن تفهم

31
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد

32
00:02:19,486 --> 00:02:22,296
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك

33
00:02:22,453 --> 00:02:24,448
لماذا؟ -
لأنّ لديّ معايير -

34
00:02:27,231 --> 00:02:29,285
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

35
00:02:29,343 --> 00:02:30,992
لقد وجدوا مومساً أخرى -
أخرى؟ -

36
00:02:31,097 --> 00:02:32,462
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور

37
00:02:32,646 --> 00:02:36,157
،ما من دم قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيتَه أبداً

38
00:02:36,262 --> 00:02:39,958
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل

39
00:02:40,142 --> 00:02:42,032
كيف يفعلها، كيف
يتخلّص القاتل من الدم؟

40
00:02:42,216 --> 00:02:45,918
أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟

41
00:02:46,076 --> 00:02:49,056
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

42
00:02:49,161 --> 00:02:51,323
ماذا يحاول ابن الساقطة المعتوه
هذا أن يخبرنا؟

43
00:02:51,413 --> 00:02:54,281
"لا يخبرنا جميعاً، بل يخبرني أنا"
عمل يدويّ مثير

44
00:02:54,386 --> 00:02:57,195
أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ -
قاتل شاحنة الثلج؟ -

45
00:02:57,353 --> 00:02:58,587
يبدو هذا مألوفاً

46
00:02:58,946 --> 00:03:04,420
عندما اقتحم شقّتي، أمضى وقتاً ليعرفني"
"ويعرف حياتي وأسراري... إنّه يعلم

47
00:03:04,683 --> 00:03:07,624
إنّه لا يفسد صور عائلتنا"
"السعيدة من مرحلة فتوّتي

48
00:03:07,768 --> 00:03:10,052
"بل يكشف الحقيقة القبيحة وراءها"

49
00:03:10,367 --> 00:03:13,068
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة

50
00:03:13,128 --> 00:03:16,419
ولكن بالطبع عليك تعلّم كيفية كشفهم
ولكن يمكنني تعليمك

51
00:03:16,550 --> 00:03:19,755
قانون (هاري)، والدي"
"بالتبنّي، مستوفى الشروط

52
00:03:19,845 --> 00:03:23,146
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

53
00:03:23,225 --> 00:03:27,084
إنّها ملائمة لأنّ (ريتا) بطريقتها"
"الخاصة، محطّمة مثلي

54
00:03:27,609 --> 00:03:29,500
...أريد -
حياة طبيعيّة؟ -

55
00:03:30,314 --> 00:03:32,062
أجل، حياة طبيعيّة

56
00:03:34,666 --> 00:03:35,960
هذا القاتل فنّان

57
00:03:36,151 --> 00:03:39,880
إنّك تخيفني، أتعرف هذا؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

58
00:03:40,038 --> 00:03:45,728
،لماذا، في مبنى مليئ بالشرطة"
"يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخافني؟

59
00:03:45,879 --> 00:03:49,017
،أريدك و(ريتا) أن تلتقيا بحبيبي
ديكس)، (رودي) مختلف)

60
00:03:49,174 --> 00:03:51,926
...أشعر بالأمان معه، وأعتقد
بأنّني أقع في حبّه

61
00:03:52,732 --> 00:03:53,971
...(ديكستر)

62
00:03:55,218 --> 00:03:58,894
لقد انتظرتُ طويلاً لألقاك -
هل سيعود والدي للمنزل؟ -

63
00:03:59,288 --> 00:04:03,860
إن أتى والدهما، فسنتعامل مع الأمر معاً -
بول بينيت)، أب بإطلاق سراح مشروط) -

64
00:04:03,930 --> 00:04:05,702
أتعاشر زوجتي؟

65
00:04:06,587 --> 00:04:08,543
قلبي يخفق لهذين الطفلين

66
00:04:08,780 --> 00:04:11,668
لذا إن حاولت أنت أو تلك
الساقطة الهزيلة العبث بما هو لي

67
00:04:11,773 --> 00:04:13,873
فأقسم بالله بأنّي
لا أحفل بمن عليّ إيذاؤه

68
00:04:14,031 --> 00:04:16,604
(فلنواجه الأمر يا (بول
لقد كنتَ مشكلةً

69
00:04:16,827 --> 00:04:18,258
وقد حان موعد رحيلك

70
00:04:18,389 --> 00:04:22,131
لقد ضربني على رأسي وجرّني
لخارج المنزل عبر الساحة الخلفية

71
00:04:22,221 --> 00:04:24,697
كل ما أريده منك هو أن تبحثي
عن فردة حذاء

72
00:04:24,828 --> 00:04:28,635
إنّها مفقودة، صدقيني
إنّ (ديكستر) ليس من تظنينه

73
00:04:28,898 --> 00:04:31,038
هل لي بشرف صحبتك نهاية هذا الأسبوع؟

74
00:04:31,103 --> 00:04:33,362
لقد أحرزنا تقدّما كبيراً
بقضيّة قاتل شاحنة الثلج

75
00:04:33,610 --> 00:04:36,892
ديبرا مورغان)، هلاّ تزوّجتِني؟)

76
00:04:36,997 --> 00:04:38,363
!نعم، نعم

77
00:04:38,599 --> 00:04:41,929
أين أختي؟ -
أخذت حقّها بالرمز 12، وغادرت قبل ساعة -

78
00:04:42,060 --> 00:04:43,727
كيف لك ألاّ تعرفي من كنت؟

79
00:04:44,055 --> 00:04:46,585
أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها

80
00:04:46,848 --> 00:04:51,705
على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في
حضرة الشخص الذي تطارده

81
00:04:52,854 --> 00:04:56,497
أين أنتِ بحقّ الجحيم؟ أنا هنا
بالعمل وأنتِ لا، عليّ محادثتكِ

82
00:04:56,602 --> 00:04:58,438
لا تقابلي (رودي) قبل أن تجديني

83
00:04:58,499 --> 00:05:01,334
،إنّك على علاقة بهذا
لا أعرف كيف، ولكنني سأكتشف ذلك

84
00:05:01,413 --> 00:05:03,514
وبعض ما سأكتشفه سيعرّضك للعقاب

85
00:05:03,619 --> 00:05:05,942
كنتُ آمل أن تبحثي لي عن
ملف قضيّة قديم

86
00:05:06,100 --> 00:05:07,150
حسن، بالتأكيد

87
00:05:07,308 --> 00:05:09,263
إنّه ملف مسرح الجريمة الذي
وجدني (هاري) به

88
00:05:09,762 --> 00:05:13,491
،هذا ما أرادني أن أجده طوال الوقت"
"إنّه يريني أين أذهب

89
00:05:13,858 --> 00:05:16,432
لورا موسر)، وثلاث أخريات، وجدن)
مقطّعات بمنشار مسلسل

90
00:05:17,842 --> 00:05:20,239
ما الذي يوجد في ذلك التقرير
!ولم يردني (هاري) أن أراه؟

91
00:05:20,370 --> 00:05:22,628
ما رآه في حاوية الشحنة تلك، غيّره

92
00:05:22,759 --> 00:05:27,668
لقد تُركت هناك لأيام، تتضوّر
جوعاً، مضرّجاً بدم بسماكة بوصتين

93
00:05:27,957 --> 00:05:29,270
أتذكر الآن؟

94
00:05:31,278 --> 00:05:33,589
لديّ أخ -
...أخ حقيقيّ -

95
00:05:33,720 --> 00:05:35,308
لم أعرف بوجودك حتّى

96
00:05:35,649 --> 00:05:41,372
تخيّل شعوري عندما تعقّبتك
واكتشفتُ أنّك مثلي تماماً

97
00:05:41,556 --> 00:05:46,836
،لا يمكنك أن تكون قاتلاً وبطلاً
!لا تجري الأمور هكذا

98
00:05:52,001 --> 00:05:54,558
لمَ أنا يا (ديكس)؟
لمَ اختارني؟

99
00:05:54,719 --> 00:05:56,391
إنّك محظوظة فحسب، على ما أظن

100
00:05:59,025 --> 00:06:02,174
لقد كنت خائفة جدّاً
لقد كنت خائفة جدّاً

101
00:06:02,249 --> 00:06:05,884
ما أنا... واحد من ضحاياك الآن؟ -
...لا، لستَ غنيمةً -

102
00:06:06,398 --> 00:06:08,442
ولكن يجب قتلك ...

103
00:06:10,035 --> 00:06:11,138
آسف

104
00:06:11,321 --> 00:06:15,588
أبعدتُ أخاً يتقبّلني"
"لأجل أبٍ متبنٍ خانني

105
00:06:15,824 --> 00:06:18,266
"لستُ وحيداً وأخفى (هاري) ذلك عنّي"

106
00:06:18,633 --> 00:06:22,086
لطالما استشعر (دوكس) بأنّني"
"أخفي أمراً، والآن، بات متيقناً

107
00:06:22,217 --> 00:06:26,629
رقصَ إبليسي مع شيطانه"
"والنغمة العابثة بعيدة عن النهاية

108
00:06:30,533 --> 00:06:34,118
"!إنّه حيّ"

109
00:06:42,000 --> 00:06:43,470
"الليلة هي الليلة الموعودة"

110
00:06:51,665 --> 00:06:54,970
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

111
00:06:56,129 --> 00:06:57,599
"يجب أن يحدث"

112
00:07:01,927 --> 00:07:05,525
،ليس هذا ما أريد"
"لأنّ ما أريده لا يهمّ

113
00:07:06,733 --> 00:07:09,809
هذه هي الطريقة الوحيدة"
"التي أعرفها لأحيا

114
00:07:15,715 --> 00:07:18,272
"إنّي ملتفّ ومستعدّ للهجوم"

115
00:07:25,685 --> 00:07:27,464
"بالرغم من أنّ هدفاً سيفي بالغرض"

116
00:07:27,466 --> 00:07:29,728
جميل، كرة أسرع وأجمل -
"العب (البولينغ) حتّى تنزف" -

117
00:07:29,859 --> 00:07:31,487
يمكنك إصابة ذلك، تذكّر

118
00:07:31,669 --> 00:07:34,189
تلويحة ذراع مرتخية -
مرتخية، فهمتُ -

119
00:07:34,321 --> 00:07:37,564
نعم، وأبقِ ذهنك مرناً -
أقوم بقفزات انفراجيّة ذهنيّة -

120
00:07:37,669 --> 00:07:39,580
لا تنسَ -
حسناً -

121
00:07:40,748 --> 00:07:41,929
"إنّي متوتّر"

122
00:07:42,586 --> 00:07:47,548
مضى 38 يوماً، 16 ساعة"
"و12 دقيقة مذ قتلتُ أخي

123
00:07:48,599 --> 00:07:51,836
وطوال ذلك الوقت، لم أحظَ"
"بليلة واحدة لنفسي

124
00:07:52,703 --> 00:07:55,068
"يحرص الرقيب (دوكس) على ذلك"

125
00:07:55,079 --> 00:08:00,476
إنّه يتبعني حيثما أذهب الآن، مطاردي"
"البشريّ العنيد تحرّضه رائحة الظلمة

126
00:08:01,551 --> 00:08:04,773
أملي الوحيد في فقده هو"
"أن أتصرّف بطبيعيّة بشكل صارم

127
00:08:04,820 --> 00:08:07,905
"(مملّ، لذا ألعب (البولينغ"

128
00:08:13,778 --> 00:08:16,261
"والمقلق حقّاً هو أنّني أبرع بذلك"

129
00:08:17,454 --> 00:08:19,821
(إصابة يا (ديكس -
تصوّرتها، أليس كذلك؟ -

130
00:08:24,584 --> 00:08:25,792
!أيّها الهدّاف

131
00:08:25,951 --> 00:08:29,180
نريدك أن تكون مسيطراً الليلة
(فنحن نلعب ضدّ (آلي كاتس

132
00:08:31,228 --> 00:08:32,619
(إنّي متوتّر قليلاً يا (أنجل

133
00:08:34,406 --> 00:08:36,505
ولكنني سأبذل جهدي ألاّ أخذل الفريق

134
00:08:36,884 --> 00:08:40,994
،حاول يا صاحبي، حاول
يجب أنّ تفكّر بشكل إيجابيّ يا أخي

135
00:08:41,029 --> 00:08:46,180
،لأنّ ما نفكّر به يصنع العالم من حولنا
جوهر الأمر بالطاقة وقوّة التواصل

136
00:08:46,311 --> 00:08:47,729
أعني، يجب أن تفكّر بشكل إيجابيّ

137
00:08:47,834 --> 00:08:50,723
لقد فقد (أنجل) أحدهم أيضاً"
"عندما هجرته زوجته

138
00:08:50,906 --> 00:08:54,215
إنّه يتّجه صوب النور الآن"
"باحثاً عن إجابات

139
00:08:54,372 --> 00:08:59,207
،)ووجد واحداً بإعادةٍ لحلقة من (أوبرا"
"ليت الأمر كان بتلك السهولة بالنسبة لي

140
00:08:59,242 --> 00:09:02,305
وعلينا أن نوجّهه فحسب
لنظهر ما نريده

141
00:09:02,633 --> 00:09:03,725
اتفقنا؟

142
00:09:04,065 --> 00:09:05,300
حسناً

143
00:09:21,369 --> 00:09:24,310
يا صاح، أحرز هدفاً فحسب كي نتمكّن
من الذهاب والاستمتاع بملاهي التعرّي

144
00:09:24,467 --> 00:09:26,200
أريد رؤية تسديدة 7-10 حقيقيّة

145
00:09:26,475 --> 00:09:28,051
"ليت بمقدوري الاستمتاع"

146
00:09:28,445 --> 00:09:31,735
فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي"
"(كلّها (جيكل) من دون (هايد

147
00:09:31,793 --> 00:09:35,968
لا مواعيد لعب مضاءةً بنور القمر"
"لا اتصالات اجتماعيّة متأخرة، ولا واحد

148
00:09:36,939 --> 00:09:38,751
"لخاب أمل أخي كثيراً"

149
00:09:38,856 --> 00:09:41,710
لا تنسَ: أخبر الكون بما تريد

150
00:09:42,007 --> 00:09:44,981
"أريد حقّاً... قتل أحدهم"

151
00:09:59,118 --> 00:10:04,246
هل أخذت بنصحيتي حتّى؟
صدّقني، يمكن للكون أن يكون كريماً

152
00:10:15,849 --> 00:10:17,645
"يمكنه ذلك بالتأكيد"

153
00:10:21,556 --> 00:10:25,547
"عرفتُ من التالي منذ أسابيع، من يخصّني"

154
00:10:25,888 --> 00:10:28,649
(احتجتُ فقط أن يأخذ (دوكس"
"إجازة لليلةٍ واحدة

155
00:10:41,076 --> 00:10:42,415
ماذا تريد؟

156
00:10:44,009 --> 00:10:45,269
...أريد أن

157
00:10:46,083 --> 00:10:47,160
ألعن أحدهم

158
00:10:48,367 --> 00:10:50,139
أيّ نوع من اللعنات؟

159
00:10:53,915 --> 00:10:55,492
لعنة الموت

160
00:10:58,904 --> 00:11:00,873
لا نقوم بهذه الأمور هنا

161
00:11:01,319 --> 00:11:02,816
(يمكنك قصد (ليتل هايتي

162
00:11:03,052 --> 00:11:05,527
وتجد كلّ السحر الأسود
الذي تريده هناك

163
00:11:07,100 --> 00:11:10,393
إنّك (جيمي سينسيو)، كاهن رفيع، صح؟

164
00:11:16,154 --> 00:11:18,188
رجل بإلهٍ في فمه

165
00:11:20,198 --> 00:11:21,747
لستُ سائحاً

166
00:11:22,351 --> 00:11:25,248
أريد لعنة (بيترو) وسمعتُ أنّك الأفضل

167
00:11:27,195 --> 00:11:29,738
شكراً لما تقدّمه

168
00:11:30,102 --> 00:11:31,204
تعال

169
00:11:51,434 --> 00:11:54,112
رجل أعمى، فِعلي هذا لا يتحلّى"
"بروح رياضيّة، أعرف

170
00:11:54,217 --> 00:11:57,878
ولكنني لا أميّز بناءً على"
"العرق، الجنس أو الإعاقة

171
00:12:04,060 --> 00:12:07,382
ما الذي... يجري؟

172
00:12:08,078 --> 00:12:10,992
:السؤال السديد الوحيد هو
ما الذي جرى لضحاياك؟

173
00:12:11,623 --> 00:12:14,514
ما الذي تفعله؟ ماذا تريد؟

174
00:12:14,595 --> 00:12:16,802
بوسعي رؤية كيف قد يكون
(هذا محيراً بالنسبة لك، (جيمي

175
00:12:16,894 --> 00:12:22,273
،ولكن جزئي المفضّل قد فسد نوعاً ما
فبهذه اللحظة عادةً أريك الأبرياء الذين قتلتَهم

176
00:12:22,713 --> 00:12:25,790
جلبتهم معي، على كلٍّ، هذا
جزء من طقس الموت خاصتي

177
00:12:26,089 --> 00:12:28,032
وبما أنّك أعمى، فسأذكّرك فحسب

178
00:12:29,909 --> 00:12:35,011
،)إيمانويل أزوا)، (جان فيليب بيغويرو)
(نونو بابتيستيه)

179
00:12:35,142 --> 00:12:38,319
لم أقتلهم، بل لعنتهم

180
00:12:38,949 --> 00:12:44,043
ويا لها من مصادفة لافتة، جميعهم ماتوا
بسبب فشل تنفسيّ مع سائل برئاتهم

181
00:12:44,570 --> 00:12:48,508
أعتقد أن القتل وسيلة واحدة
لتحقيق لعناتك فهذا جيّد لعملك

182
00:12:51,239 --> 00:12:54,382
ماذا؟ ما كان ذلك؟ -
الجزء الثاني من الطقس فحسب -

183
00:12:56,779 --> 00:12:59,462
كيف أعطيت سمّ (رايسن) لضحاياك؟

184
00:13:05,925 --> 00:13:09,251
أنا صاحب القوّة بهاتين اليدين

185
00:13:10,783 --> 00:13:15,130
ليس هذا دقيقاً تماماً -
أولئك الذين يؤمنون بي سيتحرّرون -

186
00:13:16,882 --> 00:13:18,388
!توقّف

187
00:13:18,536 --> 00:13:20,379
كيف سمّمتهم؟

188
00:13:21,451 --> 00:13:22,790
لستُ أنا

189
00:13:23,762 --> 00:13:26,532
(مادولي)، روح (بيترو)

190
00:13:26,899 --> 00:13:32,212
أخبرني بأن أضع المسحوق في قوارير
الخمر التي يشتروها من عندي

191
00:13:33,712 --> 00:13:34,762
وفعلتُ ذلك

192
00:13:35,708 --> 00:13:36,863
(شكراً، (جيمي

193
00:13:37,204 --> 00:13:39,188
شارف طقسي على الاكتمال

194
00:13:39,200 --> 00:13:42,086
!مادولي) يلعنك)
!أنت

195
00:13:42,876 --> 00:13:45,554
أخشى أن (مادولي) متأخر قليلاً
عن حفلة ذلك

196
00:13:50,434 --> 00:13:53,022
(أقدّر لك عونك لي الليلة يا (جيمي

197
00:13:54,320 --> 00:13:56,547
لقد انتظرتُ هذا طويلاً

198
00:13:57,156 --> 00:13:58,626
كنتُ بحاجته فعلاً

199
00:14:18,649 --> 00:14:20,404
ما الأمر؟

200
00:14:38,548 --> 00:14:40,229
فليكن هذا درساً لك

201
00:14:41,055 --> 00:14:46,870
لطالما استمتعتُ بعملي، فهو يضيف"
"النظام للفوضى، ويغمرني بالفخر بمدينتي

202
00:14:47,147 --> 00:14:50,298
ولكن ما كان ذلك الذي جرى هناك؟"
"لم يكن سحراً أسود

203
00:14:50,725 --> 00:14:53,832
عندما أخذتُ السكّين، بدا وكأنّي"
"لم أعرف من كنتُ

204
00:14:54,533 --> 00:14:58,608
آتي هنا لأتخلّص من الجثث"
"لا من قوارير الجعّة، أنا مجرّد حشرة الآن

205
00:15:19,638 --> 00:15:20,855
!(ديب)

206
00:15:27,353 --> 00:15:28,701
!ربّاه

207
00:15:28,939 --> 00:15:31,223
ما الذي تفعلينه بتمرّنك بمنتصف الليل؟

208
00:15:31,961 --> 00:15:34,246
لم أستطع النوم -
غداً يومك المشهود -

209
00:15:37,899 --> 00:15:40,075
أين كنت بحق الجحيم؟ قلقتُ عليك

210
00:15:40,469 --> 00:15:43,534
(ألعب (البولينغ -
(الوقت متأخر على لعب (البولينغ -

211
00:15:43,672 --> 00:15:46,007
لم أطلب منك رأيك

212
00:15:47,191 --> 00:15:49,336
قلتِ بأنّك نظفت الشقة اليوم

213
00:15:49,515 --> 00:15:51,123
فعلتُ ولكنها اتسخت ثانيةً

214
00:15:51,683 --> 00:15:54,810
سأفترض أنّك كنتِ تطالعين إعلانات
تأجير الشقق لمّا كنتِ على آلة الجري

215
00:15:54,872 --> 00:15:58,494
...إن كنت ترغب برحيلي فـ -
...لا أرغب بذلك، أمضيتُ ليلة -

216
00:16:00,202 --> 00:16:01,541
بولينغ) سيئة)

217
00:16:02,617 --> 00:16:07,422
ما عنيته هو أنّه وقتما كنتِ مستعدّة للاستقلال
بنفسك فسأعينك بالانتقال وهذا كل شيء

218
00:16:08,564 --> 00:16:10,188
(شكراً، (ديكس

219
00:16:10,683 --> 00:16:12,525
شكراً لاحتمالك إيّاي

220
00:16:13,729 --> 00:16:15,423
فأنت كلّ ما أملك

221
00:16:17,195 --> 00:16:19,600
ليست صفقة رابحة بالنسبة لك، صح؟

222
00:16:21,418 --> 00:16:23,254
إنّي لا أشتكي

223
00:16:25,461 --> 00:16:26,826
طابت ليلتك

224
00:16:26,861 --> 00:16:30,467
دورك لتنام على الأريكة -
...هلاّ رفعتِ على الأقلّ -

225
00:16:31,697 --> 00:16:34,577
لم تعد (ديبرا) قادرةً على"
"النوم بمنزلٍ خالٍ

226
00:16:34,809 --> 00:16:36,894
"بالواقع، لا تستطيع النوم كثيراً البتّة"

227
00:16:36,936 --> 00:16:41,972
أخال أنّ هذا ما يحدث عندما يحاول"
"خطيبك تقطيعك إلى قطع خالية من الدم

228
00:16:45,707 --> 00:16:47,522
مثير للشفقة

229
00:16:57,679 --> 00:16:58,704
هل رأيت ذلك؟

230
00:16:58,835 --> 00:17:00,437
،)إطلاق جميل، (ديكس
علينا أن نتحدّث

231
00:17:00,489 --> 00:17:02,340
لن تنجو تلك الخنازير

232
00:17:02,375 --> 00:17:03,863
آمل أن يقاضيني أحدها -
لا، لا تأمل ذلك -

233
00:17:03,916 --> 00:17:07,434
لذلك الشيء قوة ردع كبيرة -
على رسلك، لديّ أنباء سيئة -

234
00:17:07,631 --> 00:17:09,795
يريدوني أن أعمل بنوبة بالعمل

235
00:17:10,519 --> 00:17:11,596
الآن؟

236
00:17:11,754 --> 00:17:13,986
وماذا عن صيد الخنازير؟ -
سنخطط لرحلة أخرى -

237
00:17:14,196 --> 00:17:15,745
انتظرتُ هذه الرحلة لأسبوعين

238
00:17:15,902 --> 00:17:17,681
يمكنك أن تنتظر أسبوعاً آخر -
!لا، لا يمكنني -

239
00:17:17,742 --> 00:17:22,004
لو قرأتَ الكتب لعلمتَ بأنّ المعتوهين
أمثالي حِلمهم قليل تجاه الإحباط

240
00:17:22,064 --> 00:17:24,603
ديكستر)، كفاك من هراء المعتوهين هذا)

241
00:17:24,663 --> 00:17:29,137
أنت المتحكّم بغرائزك وليس العكس -
إنّك لا تفهم يا أبي، أحتاج لهذا -

242
00:17:29,581 --> 00:17:34,136
ليست مجرّد رياضة بالنسبة لي -
آسف يا بنيّ، لديّ مسؤوليّات بالعمل -

243
00:17:34,294 --> 00:17:35,502
والآن، هيّا

244
00:17:36,224 --> 00:17:39,220
سأوصلك للمنزل، أعطني المسدّس -
!لا -

245
00:17:52,719 --> 00:17:56,526
هنالك جبن بذلك الكعك المحلّى -
هذه فطيرة دانماركيّة -

246
00:17:57,262 --> 00:18:00,375
انظر، نسوا وضع التغطية بهذه

247
00:18:00,543 --> 00:18:03,787
بعض الناس يحبّون الكعك
المحلّى خالياً، بدون تغطية

248
00:18:05,793 --> 00:18:08,627
لا أستطيع إحضار الكعك المحلّى"
"بشكل سليم، ما الذي يحدث هنا؟

249
00:18:10,283 --> 00:18:11,504
آسف أيّها الصغيران، كنتُ مستعجلاً

250
00:18:11,583 --> 00:18:15,458
،طلبت دزينة من الفطائر
أنتما تستحقان أفضل من هذا

251
00:18:15,995 --> 00:18:17,788
(شكراً، (ديكستر

252
00:18:18,745 --> 00:18:22,002
سنذهب لزيارة والدي بالسجن
اليوم، أتودّ المجيء؟

253
00:18:22,842 --> 00:18:26,052
أخشى أنّ عليّ العمل يا صاحبي -
حسناً -

254
00:18:27,279 --> 00:18:30,036
شكراً لمجيئك إلى هنا بهذه السرعة -
ما الأمر الطارئ؟ -

255
00:18:30,141 --> 00:18:31,973
(يعرضون (هيب هوب هاري

256
00:18:44,717 --> 00:18:46,938
أمامنا متسع لـ15 دقيقة

257
00:18:51,543 --> 00:18:55,246
أعلم أنّه يُفترض بنا تناول العشاء
الليلة ولكن لديّ هذه الغريزة

258
00:18:58,554 --> 00:19:00,732
إنّي مستعدّ لإرضاء الغرائز

259
00:19:00,944 --> 00:19:04,224
ليتني أعرف فحسب سبب عدم"
"مقدرتي إرضاء غريزتي البارحة

260
00:19:21,562 --> 00:19:23,846
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
سيكون كذلك، تابعي فحسب -

261
00:19:23,847 --> 00:19:25,438
حسناً

262
00:19:27,129 --> 00:19:29,709
"...بأيّ لحظة الآن"

263
00:19:41,286 --> 00:19:43,449
آسف -
كلاّ -

264
00:19:43,770 --> 00:19:47,433
كلاّ، الخطأ خطئي، لا يفترض
بي إلقاء هذا عليك

265
00:19:47,712 --> 00:19:51,533
...كلاّ، إنّه
...كلاّ، ليس ذلك، إنّي أشعر فحسب

266
00:19:52,251 --> 00:19:54,154
بقليل من الضغط بالعمل

267
00:20:00,419 --> 00:20:05,239
،سأكون بخير، إنّي أتبع القانون"
"وكانت المطاردة جيّدة

268
00:20:05,477 --> 00:20:08,337
"فقدتُ مهارتي قليلاً مذ قتلتُ أخي"

269
00:20:09,836 --> 00:20:12,492
"أو لعلّي أشفقتُ على ضحيّتي"

270
00:20:13,360 --> 00:20:16,987
أعني أنّه قاتل شنيع بالتأكيد"
"ولكنه يصطدم بالجدران أيضاً

271
00:20:22,627 --> 00:20:24,045
مرحى أيّها الرقيب

272
00:20:24,859 --> 00:20:26,618
(شكراً لدعمك فريق (البولينغ

273
00:20:26,723 --> 00:20:30,531
!خسئت
أين تقرير الدم حول ضحية (ماينارد)؟

274
00:20:34,125 --> 00:20:36,181
ما ذلك؟ موقع أثداء؟

275
00:20:38,248 --> 00:20:40,022
كشفتني -
هراء -

276
00:20:40,138 --> 00:20:42,481
ما الذي كنت تفعله هنا حقّاً بحقّ الجحيم؟

277
00:20:42,738 --> 00:20:45,636
الأثداء أمامك مباشرةً -
أجل -

278
00:20:45,836 --> 00:20:48,780
ولكن خلال 10 أعوام، لم تستأجر
فيلماً إباحيّاً واحداً

279
00:20:52,192 --> 00:20:53,453
كيف عرفت؟

280
00:20:56,236 --> 00:20:59,509
سمّني مجنون عمل، ولكن اهتمامك
المذلّ بحياتي الشخصيّة

281
00:20:59,667 --> 00:21:02,906
قد يفسّر بشكل خاطئ على
أنّه تحرّش ببعض الدوائر

282
00:21:03,595 --> 00:21:05,375
اشكني إذاً

283
00:21:05,858 --> 00:21:08,229
"بوسعي التفكير بحلول أسهل"

284
00:21:09,691 --> 00:21:10,873
أثداء جميلة

285
00:21:18,760 --> 00:21:22,291
جيمس) هل لديك استمارة سوء سلوك فئة أ؟) -
مصنّفة بخزانة الملفات -

286
00:21:25,579 --> 00:21:29,686
أبوسع أحدكم إخباري بمكان
حفظ استمارات سوء السلوك؟

287
00:21:30,664 --> 00:21:32,859
لديّ بعضها هنا أيّتها الملازم

288
00:21:34,016 --> 00:21:38,107
حسناً، تابعوا سيركم، لا شيء
لتروه هنا، مجرّد يوم لعين آخر بالعمل

289
00:21:45,198 --> 00:21:47,240
(عوداً حميداً، (مورغان

290
00:21:47,842 --> 00:21:49,110
شكراً

291
00:21:52,427 --> 00:21:53,451
(ماريا)

292
00:22:01,620 --> 00:22:04,277
أبلغ مرشد قارب سياحيّ عن
(وجود جثة عند (بريك واتر

293
00:22:04,368 --> 00:22:07,698
(أريدك أن تأخذي (دوكس
(وفريق مساندة، وخذي (مورغان

294
00:22:08,128 --> 00:22:10,071
أريدها أن تعود للعمل الميدانيّ اليوم

295
00:22:11,900 --> 00:22:14,027
ليست مستعدة، وما كان عليها
التواجد هنا حتّى

296
00:22:14,283 --> 00:22:15,885
كم مضى، 5 أسابيع، 6؟

297
00:22:16,006 --> 00:22:21,380
أقدّر اهتمامك، ولكن بحسب تقييمها
النفسيّ، فإنها مستعدة للعودة للعمل الميدانيّ

298
00:22:22,882 --> 00:22:25,613
عليك النظر إليها بعينها فحسب
لتعرفي بأنّها ليست بخير

299
00:22:26,032 --> 00:22:28,973
إن أعدتها للميدان، فقد تنهار أو تجزع

300
00:22:30,789 --> 00:22:32,246
لقد عانقتني

301
00:22:33,404 --> 00:22:36,267
حسناً، كوني شريكتها اليوم
كي تنتبهي عليها

302
00:22:36,608 --> 00:22:38,078
...إنّ هذا -
ليس طلباً -

303
00:22:38,365 --> 00:22:39,809
(ضعي (دوكس) مع (باتيستا

304
00:22:44,779 --> 00:22:45,855
حسناً

305
00:22:46,999 --> 00:22:48,165
(ماريا)

306
00:22:49,374 --> 00:22:53,481
أعلم أنّه من الصعب عليك أن تتلقي
الأوامر بينما تشعرين أنّ عليك إصدارها

307
00:22:53,676 --> 00:22:55,908
وأقدّر حقّاً مهنيّتك

308
00:22:57,231 --> 00:22:58,733
شكراً، أشكرك

309
00:23:02,382 --> 00:23:04,980
ألا تحبّين الزهور؟ -
الحساسيّات -

310
00:23:06,094 --> 00:23:08,723
وأطلعيني بما تكتشفوه عن تلك الجثّة

311
00:23:11,241 --> 00:23:12,667
حسناً يا رفاق، استمعوا

312
00:23:19,801 --> 00:23:21,795
سمعتُ بأنّ أختك عادت للعمل بالفعل

313
00:23:21,966 --> 00:23:23,253
أهي على هيئة ما؟

314
00:23:23,761 --> 00:23:25,687
تعرف (ديب)، لا شيء يحبطها

315
00:23:25,849 --> 00:23:30,122
لا، أعني هل اكتسبت أيّ وزن أثناء
غيابها، لأنّه بآخر مرّة رأيتها كانت رشيقة

316
00:23:33,044 --> 00:23:36,384
لدينا جروح قطع متعددة
من الرأس إلى القدم

317
00:23:37,375 --> 00:23:39,757
حسناً، اختر أنت، الطرّة أم النقش؟

318
00:23:40,133 --> 00:23:42,747
الطرّة -
لم أقلبها بعد -

319
00:23:42,788 --> 00:23:46,774
"قلت: "اختر -
اللعنة، يظهر لي النقش دوماً -

320
00:23:46,905 --> 00:23:49,872
خذ أيّها الرقيب -
لا تكترث -

321
00:23:53,487 --> 00:23:58,121
،لديّ صدمة قوة حادّة هنا
تأثير قويّ، جراح متشابهة

322
00:23:58,195 --> 00:23:59,298
فأس ربّما

323
00:23:59,542 --> 00:24:02,431
لا، جراح الدفاع على الساعدين
طويلة وطوليّة

324
00:24:02,782 --> 00:24:06,080
،أستطيع عمل حوافّ مائلة
منجل فعل هذا

325
00:24:06,431 --> 00:24:09,340
المناجل أسلحة مفضّلة لدى
ملوك الشارع الـ29

326
00:24:09,591 --> 00:24:11,692
كان الضحيّة بالعصابة بناءً
على ذلك الوشم

327
00:24:11,986 --> 00:24:14,880
نعتقد أنّ الجثّة قد نقلت
من موقع قريب

328
00:24:15,301 --> 00:24:18,372
وجدتُ أثر دم جيّد فعلاً نازلاً من الطريق

329
00:24:18,473 --> 00:24:19,938
!اللعنة

330
00:24:21,864 --> 00:24:23,248
العدسة

331
00:24:26,181 --> 00:24:28,887
احرص على تفقدنا لحمولات
الميناء بحثاً عن سجلات إجراميّة

332
00:24:29,022 --> 00:24:32,252
من الممكن أن تكون هذه الضحية
قد قتلها أحد ملاّك القوارب هنا

333
00:24:32,589 --> 00:24:36,180
أو لعله كان موقعاً سهل الوصول
للتخلص من جثة بالليل

334
00:24:36,293 --> 00:24:40,055
لا أعمدة إنارة، ومنحدر مخرج
الطريق السريع على بعد مجمع سكنيّ

335
00:24:40,127 --> 00:24:41,335
لديه وجهة نظر

336
00:24:44,151 --> 00:24:45,201
(ديكس)

337
00:24:48,930 --> 00:24:51,503
يفترض بك حفظ
مسرح الجريمة أيّها الغبيّ

338
00:24:55,040 --> 00:24:56,615
ما بالك اليوم؟

339
00:24:58,253 --> 00:25:01,187
شارد الذهن، سأستعيد تركيزي

340
00:25:03,228 --> 00:25:05,279
بأيّ ساعة وجدت الجثّة؟ -
السابعة -

341
00:25:05,370 --> 00:25:07,925
(أبدأ بإعداد (قارب الموز
كلّ صباح عند السابعة

342
00:25:08,030 --> 00:25:10,446
"(لأجل "جولة موز (ميامي -
جولة موز"؟" -

343
00:25:10,447 --> 00:25:14,113
أجل، أجل، إنّها رحلة غنائيّة عبر
ميناء (ميامي) الداخليّ

344
00:25:14,218 --> 00:25:16,293
ويجدر بك تجربتها -
سأفكّر بالأمر -

345
00:25:17,268 --> 00:25:18,922
أليست تلك حبيبة قاتل شاحنة الثلج؟

346
00:25:19,189 --> 00:25:20,817
!ظهرت بالصحيفة، إنّها مثيرة

347
00:25:21,541 --> 00:25:24,760
هل رأيتَ أحداً آخر هنا هذا الصباح؟ -
لا، ليس هذا الصباح -

348
00:25:27,131 --> 00:25:30,004
هل أنت واثق؟ -
أجل، لكنتُ أعطيتُه كتيّباً -

349
00:25:30,096 --> 00:25:31,499
!"آنسة "قاتل شاحنة الثلج

350
00:25:32,362 --> 00:25:33,911
ربّاه، انتظر، انتظر

351
00:25:34,182 --> 00:25:37,059
استديري فقط، وابدي خائفة
أمام آلة التصوير

352
00:25:37,771 --> 00:25:40,134
حسناً، إن تذكّرت أي شيء
آخر، فلديك أرقامنا

353
00:25:40,240 --> 00:25:42,603
ولديك رقمي، أأستطيع توزيع هذه الآن؟

354
00:25:42,761 --> 00:25:44,265
تفضّل -
شكراً -

355
00:25:45,886 --> 00:25:46,983
!بربّك

356
00:25:47,260 --> 00:25:50,759
انظري هنا فحسب، وابدي
خائفة أمام آلة التصوير

357
00:25:53,747 --> 00:25:54,975
مورغان)؟)

358
00:25:56,766 --> 00:25:57,922
شكراً

359
00:25:59,827 --> 00:26:02,487
ماذا، أتحتاجين مساعدةً بأمر ما؟

360
00:26:05,837 --> 00:26:07,549
!(رافاييل)

361
00:26:07,726 --> 00:26:09,908
أين (رافاييل)؟ -
!أيّها الرقيب -

362
00:26:11,180 --> 00:26:14,370
!أمسكوا بها! لا تقفوا ساكنين
أمسكوا بها! ماذا تفعلون؟

363
00:26:14,553 --> 00:26:17,298
!فليوقفها أحدكم -
!(رافاييل) -

364
00:26:17,298 --> 00:26:21,371
،سيّدتي، لا يمكنك النزول هناك
فليوقفها أحدكم، (باتيستا)، أوقفها

365
00:26:21,399 --> 00:26:23,468
!اللعنة، (مورغان)، أمسكها

366
00:26:28,405 --> 00:26:30,671
"تشينو الصغير) فعل هذا)"

367
00:26:31,245 --> 00:26:33,090
"هو فعل هذا بابني"

368
00:26:33,246 --> 00:26:37,211
"أرجوك، جده واقتل هذا الكلب"

369
00:26:37,278 --> 00:26:41,573
"أتوسّل إليك" -
"سيّدتي، سيّدتي" -

370
00:26:41,576 --> 00:26:45,132
آسفة جدّاً لفقدك، سيّدتي"
"ولكن عليك المجيء معي

371
00:26:46,388 --> 00:26:47,860
"ساعدني"

372
00:26:49,972 --> 00:26:52,545
هلاّ أغلقنا مسرح الجريمة اللعين هذا؟

373
00:26:58,362 --> 00:27:00,202
"توخّي الحذر، انتبهي"

374
00:27:00,990 --> 00:27:02,171
ماذا قالت؟

375
00:27:03,677 --> 00:27:04,938
هذا ابنها

376
00:27:05,817 --> 00:27:07,863
تقول بأنّها تعرف من قتله

377
00:27:08,187 --> 00:27:10,269
(رجل يدعى (تشينو الصغير

378
00:27:12,033 --> 00:27:14,836
شعرتُ وكأنّها كانت تطلب منّي شيئاً -
فعلت -

379
00:27:15,315 --> 00:27:18,521
(تريدك أن تجد (تشينو الصغير
وتقتله كالكلب

380
00:27:19,466 --> 00:27:21,291
"أين (رافاييل)؟"

381
00:27:21,335 --> 00:27:23,151
"هل وجدته؟"

382
00:27:30,553 --> 00:27:31,761
"...تلك النظرة"

383
00:27:33,277 --> 00:27:34,962
"أعرف تلك النظرة"

384
00:27:35,748 --> 00:27:38,748
"تريد أن يفعل أحدهم شيئاً مثل أمّها"

385
00:27:45,637 --> 00:27:51,430
(والوقفة التالية برحلة (ماتشي علبة الكبريت
...السحريّة عند مسار قوس قزح هي

386
00:27:53,130 --> 00:27:54,785
مستنقع الشوكولاتة المخيفة

387
00:27:55,669 --> 00:27:58,347
لم هي مخيفة؟ أحبّ الشكولاتة

388
00:27:58,968 --> 00:28:06,022
لأنّ مستنقع الشوكولاتة هو موطن
(كابوس لزج ودَبِق يُدعى (غلابي

389
00:28:06,154 --> 00:28:08,331
...يحوّل الأطفال إلى (فدجيكلس) ويأكلهم

390
00:28:10,202 --> 00:28:11,594
ماذا يفعل (ماتشي)؟

391
00:28:14,748 --> 00:28:19,554
لحسن الحظ، كان (غلابي) نائماً
(لذا يذهب (ماتشي

392
00:28:19,589 --> 00:28:25,092
مباشرةً لقصر الحلوى ليصبح الملك
حلوى) الذي يستطيع تحويل الجميع لحلويات)

393
00:28:25,168 --> 00:28:27,869
بتلويحة من عصا اللبان الملكيّة

394
00:28:27,945 --> 00:28:29,306
قصة رائعة يا أبي

395
00:28:29,542 --> 00:28:32,783
ولكن أيمكننا لعب اللعبة
الحقيقيّة بالمرّة المقبلة؟

396
00:28:33,351 --> 00:28:37,622
سأخاطب المأمور بأوّل فرصة تتاح لي
لإيجاد بعض قطع اللعبة المفقودة، اتفقنا؟

397
00:28:39,376 --> 00:28:40,802
حسناً

398
00:28:41,457 --> 00:28:43,347
يتوجّب عليّ الذهاب أيّها الصغيران

399
00:28:45,144 --> 00:28:46,930
حسناً، ودّعا والدكما

400
00:28:47,291 --> 00:28:49,143
!اقفز، اقفز

401
00:28:53,539 --> 00:28:55,036
ما بال شفتك؟

402
00:28:56,314 --> 00:28:59,349
كنتُ أعضّها لأنّني كنتُ
متحمّساً لرؤيتك

403
00:28:59,521 --> 00:29:03,674
لذا عد قريباً جدّاً، اتفقنا؟
حسناً يا صاحبي، مع السلامة

404
00:29:05,481 --> 00:29:06,830
ريتا)، لحظة من فضلك؟)

405
00:29:08,762 --> 00:29:10,828
اذهبا وانتظرا عند الباب

406
00:29:12,820 --> 00:29:15,760
أحتاج مساعدتك، سيقدّم محاميّ
استئنافي يوم غد

407
00:29:15,838 --> 00:29:20,218
ولكن لا فرصة لنجاتي دون فردة الحذاء تلك -
لا توجد فردة حذاء، كم مرّة عليّ إخبارك؟ -

408
00:29:21,359 --> 00:29:22,619
حسناً

409
00:29:22,653 --> 00:29:25,904
أيّ شيء، أيّ دليل لدعم حقيقة
أنّه قد أوقعَ بي

410
00:29:25,953 --> 00:29:28,743
تعني أنّ (ديكستر) أوقع بك -
أحدهم أوقع بي -

411
00:29:30,994 --> 00:29:33,870
ريتا)، لا أبلي حسناً هنا، مفهوم؟)

412
00:29:34,067 --> 00:29:38,353
،إنّه سجن اتحاديّ
قاسٍ، مكاني ليس هنا

413
00:29:38,832 --> 00:29:40,634
فهل ستساعديني؟

414
00:29:42,559 --> 00:29:45,098
عليّ الانصراف، أراك بعد أسبوعين

415
00:29:51,495 --> 00:29:53,813
"سنذهب إليه لطرح بعض الأسئلة"

416
00:29:53,936 --> 00:29:55,183
"حتّى أتصل بك"

417
00:29:55,183 --> 00:29:59,492
أنجل)؟)
هلاّ أخذت إفادة (إيفا) رجاءً؟

418
00:29:59,759 --> 00:30:02,120
وأحضر لابنتها (ماريسا) أقلام تلوين

419
00:30:02,712 --> 00:30:03,762
حسناً

420
00:30:04,536 --> 00:30:05,900
"(أدعى (أنجل"

421
00:30:07,526 --> 00:30:10,233
"آسف جدّاً لفقدك ابنك"

422
00:30:10,706 --> 00:30:12,151
"تعالي"

423
00:30:17,679 --> 00:30:21,195
ستحتاج تلك الفناة لأكثر من أقلام"
"التلوين لتصويب عالمها

424
00:30:23,561 --> 00:30:29,105
قتل (تشينو الصغير) قد يعيد عالمي أيضاً"
"(ولكن فقط إن استوفى قانون (هاري

425
00:30:32,271 --> 00:30:34,342
أرى أنّك قد أُلزمتِ بالعمل المكتبيّ؟

426
00:30:34,441 --> 00:30:37,490
لاغويرتا) تغار فقط لأنّ قاتل)
شاحنة الثلج ضاجعني بدلاً منها

427
00:30:40,669 --> 00:30:43,973
يا لك من مرحة -
سعيدة فقط لعودتي للعمل -

428
00:30:46,290 --> 00:30:47,290
ماذا تريد؟

429
00:30:47,639 --> 00:30:51,401
أعمل على تقرير الدم من مسرح الجريمة
اليوم وأتساءل عمّا وجدتموه حول المشتبه

430
00:30:51,401 --> 00:30:55,061
(تشينو الصغير) -
الحقير مذنب ولا ريب -

431
00:30:55,266 --> 00:30:59,144
"إنّه عضو بـ"ملوك الشارع الـ29
عصابة الجانب الشرقي، عنيفة بشدّة

432
00:30:59,559 --> 00:31:02,755
رُبط بتسعة جرائم بالخمسة أعوام الماضية

433
00:31:02,973 --> 00:31:04,641
"كلّ شيء جيّد حتّى الآن"

434
00:31:04,864 --> 00:31:06,234
"آمل ألاّ يكون أعمى فحسب"

435
00:31:06,417 --> 00:31:08,953
هل حُوكم قط؟ -
مرّتين -

436
00:31:08,963 --> 00:31:12,489
،ولكن شهود كلاّ القضيّتين قُتلوا
نعتقد أنّ (تشينو) نفسه قتلهم

437
00:31:12,640 --> 00:31:15,148
وبات الناس يخشون التقدّم
للشهادة الآن

438
00:31:15,340 --> 00:31:17,200
هيّا يا (تشينو)! من هنا

439
00:31:34,442 --> 00:31:36,935
!العملاق اللعين

440
00:31:45,266 --> 00:31:47,085
!أبي

441
00:31:48,135 --> 00:31:49,335
(إنّي بخير، (ديكس

442
00:31:49,408 --> 00:31:54,126
لقد أخبرتك بألاّ تضع اصبعك
!قط على الزناد ما لم تكن تطلق

443
00:31:54,161 --> 00:31:56,653
هل أنت بخير؟ -
!ربّاه! كان ذلك وشيكاً -

444
00:31:56,830 --> 00:31:58,990
!يكاد قلبي يقفز عن صدري فَرَقاً

445
00:32:00,341 --> 00:32:01,727
!دعني أتحسس ذلك

446
00:32:01,836 --> 00:32:03,609
!تتحسّس ماذا -
!قلبك -

447
00:32:08,850 --> 00:32:10,066
!كم هذا مذهل

448
00:32:14,330 --> 00:32:17,728
"تحدٍّ، جبل لأتسلّقه"

449
00:32:17,976 --> 00:32:19,566
"أحتاج لهذا"

450
00:32:19,934 --> 00:32:22,564
أتى (تشينو الصغير) لعتبة داري

451
00:32:23,702 --> 00:32:25,839
(سأل عن ابني (رافاييل

452
00:32:26,285 --> 00:32:30,329
لم يُرد (رافاييل) الذهاب
(مع (تشينو الصغير

453
00:32:30,709 --> 00:32:32,934
ولكنه كان يخشى مغبّة ذلك

454
00:32:33,435 --> 00:32:37,351
ماذا كان سيفعل؟ -
(لأخي منزل بـ(جورجيا -

455
00:32:38,055 --> 00:32:40,644
وكان (رافاييل) سيقيم معه

456
00:32:40,762 --> 00:32:42,537
لهذا قتلوه

457
00:32:43,019 --> 00:32:47,821
علمتُ ذلك، لا أحد يترك العصابة

458
00:32:47,856 --> 00:32:49,641
(إيفا)، (إيفا)

459
00:32:50,345 --> 00:32:51,736
(إيفا)

460
00:32:52,014 --> 00:32:54,305
أتعتزمين الشهادة؟

461
00:32:54,623 --> 00:32:58,024
بأنّ (تشينو الصغير) أقلّ
ابنك ليلة مقتله؟

462
00:32:59,581 --> 00:33:01,770
بربّك، لا تنسحبي الآن

463
00:33:04,223 --> 00:33:08,573
أجل، أريده أن يدفع الثمن

464
00:33:10,122 --> 00:33:11,528
!نلنا منه

465
00:33:12,360 --> 00:33:14,306
"...كم هذا مُثبط للهمّة"

466
00:33:14,617 --> 00:33:19,114
بوجود أمّ محزونة كشاهدة، فإنّ (تشينو"
"الصغير) لن يبلغ محكمتي القاطعة قطّ

467
00:33:25,426 --> 00:33:29,834
مورغان)، أترغبين برؤية شيء ضخم؟)
اقتربي أكثر

468
00:33:30,228 --> 00:33:33,405
وتكلّمت الإشارة، تسرّني رؤيتك
(أيضاً يا (فينس

469
00:33:33,658 --> 00:33:36,381
سمعتُ بأنّنا أمسكنا بذي القدمين الكبيرتين؟

470
00:33:36,416 --> 00:33:39,592
أبصروا! عجيبة العالم الثامنة

471
00:33:39,996 --> 00:33:41,750
هل أتكلّم بوضوح؟

472
00:33:48,905 --> 00:33:51,906
نعم -
!(إذاً، أجب سؤالي اللعين يا (تشينو -

473
00:33:52,035 --> 00:33:54,699
متى أقللتَ (رافاييل) البارحة؟

474
00:33:55,701 --> 00:33:58,894
البارحة؟
لم أرَ (رافاييل) البارحة

475
00:34:00,759 --> 00:34:03,681
(حسناً، فلمَ إذاً تختلق أمّ (رافاييل
تلك الحكاية يا (تشينو)؟

476
00:34:05,019 --> 00:34:09,288
"تلك العاهرة مدمنة "حلوى الشيطان
يا رجل، الهروين اللعين، سحقاً

477
00:34:10,179 --> 00:34:11,816
على الأغلب أنّها كانت منتشية

478
00:34:11,851 --> 00:34:14,063
أتقول لي بأنّ (إيفا أراينس) مدمنة مخدّرات؟

479
00:34:14,771 --> 00:34:17,886
إن كان ذلك صحيحاً فستستشيط
باسكال) و (لاغويرتا) غضباً)

480
00:34:21,031 --> 00:34:23,519
إيفا أراينس)، تهمتان لحيازة المخدّرات)

481
00:34:23,664 --> 00:34:25,844
محال أن يضع المدّعي العام
مدمن مخدّرات على منصّة الشهود

482
00:34:25,998 --> 00:34:27,695
سيفلتُ ذلك الحقير ثانيةً

483
00:34:29,004 --> 00:34:30,787
"ولكن لن يفلتَ بعيداً"

484
00:34:36,299 --> 00:34:38,890
"وسيشفى غليلنا قريباً"

485
00:35:11,472 --> 00:35:13,826
حسناً يا رفاق، اليوم يومنا

486
00:35:13,864 --> 00:35:16,995
!إن وجدنا تلك السفينة، فستدرّ ذهباً

487
00:35:20,320 --> 00:35:22,705
هنالك انحراف بقاع البحر

488
00:35:22,729 --> 00:35:25,130
الصدع عند 65 قدماً

489
00:35:25,165 --> 00:35:27,881
(حتماً أنّها حيث غرقت (سانتا روزا

490
00:35:41,503 --> 00:35:44,324
الصدع يمتدّ من 30 إلى 40 ياردة مباشرةً

491
00:36:10,247 --> 00:36:15,176
يجب أن يكون الصدع أمامنا بـ25 ياردة
نقطة الارتكاز 1- 4 - 4

492
00:36:57,833 --> 00:36:58,867
أحتاج مساعدتك

493
00:36:59,139 --> 00:37:03,467
أعلم مدى تطلّعك للخروج الليلة
ولكني أخال أنّ (ديب) تحتاجك أكثر

494
00:37:03,739 --> 00:37:06,753
ديكستر)، ليس للأمر علاقة)
بما جرى صباح اليوم، صح؟

495
00:37:06,788 --> 00:37:09,364
(لا! أقسم، إنّ هذا لأجل (ديب

496
00:37:09,539 --> 00:37:12,665
أمضت يومها الأوّل بالعمل اليوم
وكانت (لاغويرتا) قاسية عليها

497
00:37:13,436 --> 00:37:16,867
!ديكستر)، افتح الباب) -
!انتظري، انتظري -

498
00:37:17,063 --> 00:37:18,797
!ديكستر)، هيّا)

499
00:37:19,744 --> 00:37:21,114
!افتح الباب اللعين

500
00:37:22,069 --> 00:37:23,593
أترين؟ إنّها تصرخ فيّ الآن

501
00:37:24,075 --> 00:37:27,767
اسمعي، لستُ خبيراً، ولكنني أظنّ
أنّ (ديب) ستستفيد من فسحة نسائية الليلة

502
00:37:28,725 --> 00:37:33,396
لن أكذب... خاب أملي قليلاً
ولكنني أعلم أنّ نواياك حسنة

503
00:37:33,480 --> 00:37:34,986
تماماً

504
00:37:35,785 --> 00:37:40,332
(حسناً، أيّما تحتاج يا (ديكستر -
أشكرك، (ريتا)، سأعوّضك عن هذا -

505
00:37:40,411 --> 00:37:43,413
سأجعل (ديب) تقلّك بعد
نصف ساعة، اتفقنا؟ مع السلامة

506
00:37:46,948 --> 00:37:47,948
آسف

507
00:37:48,665 --> 00:37:51,909
تضاربت مواعيدي عندما عقدتُ
موعداً للخروج مع (ريتا) الليلة

508
00:37:52,002 --> 00:37:55,518
نسيتُ بأنّني وعدتُ بأن أحلّ
مكان لاعب بفريق (بولينغ) آخر

509
00:37:55,942 --> 00:37:57,677
ما سبب سعادتك العارمة بذلك؟

510
00:37:57,732 --> 00:38:00,761
أحبّ (البولينغ)، ما عساي أقول؟
اسمعي، هلا اصطحبتِ (ريتا) لأجلي؟

511
00:38:00,954 --> 00:38:03,850
عيّنت جليسة أطفال -
محال، عليّ أن أتمرّن -

512
00:38:04,081 --> 00:38:06,996
بالواقع، عليك أن تكفّي عن
التمرّن فلقد بات الأمر مضرّاً

513
00:38:07,140 --> 00:38:09,519
يجدر بك الخروج واحتساء
الخمر بدلاً عن ذلك

514
00:38:10,324 --> 00:38:12,479
آسفة يا أخي -
!ديب)، أرجوك) -

515
00:38:14,469 --> 00:38:16,436
متى طلبتُ منك شيئاً؟

516
00:38:21,067 --> 00:38:23,255
أيّها الأخرق، لم كان عليك أن تقول ذلك؟

517
00:38:23,336 --> 00:38:25,745
،تتوقع مجيئك بعد نصف ساعة
!إنّك منقذة أرواح

518
00:38:34,034 --> 00:38:35,604
"الليلة هي الليلة الموعودة"

519
00:38:36,696 --> 00:38:37,696
"حقّاً"

520
00:38:39,927 --> 00:38:44,058
لفضّل (هاري) أن أتمهّل"
"ولكن حياتي تتداعى

521
00:38:46,757 --> 00:38:49,720
أيّاً كان ما أوقف سكّيني"
"سابقاً لن يوقفها ثانيةً

522
00:38:49,863 --> 00:38:50,863
مرحباً

523
00:38:52,911 --> 00:38:54,532
سأتدرّب على رميتي الليلة

524
00:38:55,265 --> 00:38:57,330
!المِراس، المِراس، المِراس

525
00:38:58,563 --> 00:39:00,976
المجازات مفتوحة حتّى منتصف
الليل، أترغب بالانضمام إليّ؟

526
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
!تبّاً

527
00:39:47,100 --> 00:39:50,868
!لا وجود لموضوع آخر للحديث عنه
!إنّك كاذب

528
00:39:51,125 --> 00:39:53,016
!ولقد كذبتَ -
هلاّ توقّفتِ؟ -

529
00:39:53,286 --> 00:39:54,813
!تتصرّفين بقسوة معي

530
00:39:55,058 --> 00:39:58,108
إن أردتني أن أتصرّف بشكل أفضل
!فعاملني بشكل أفضل

531
00:39:58,282 --> 00:40:00,650
!هنالك أمور كثيرة مختلطة برأسك

532
00:40:00,890 --> 00:40:04,118
أصغي إليّ، إنّي أحبّك
!حسناً؟ الأمر كلّه بشأنك

533
00:40:04,330 --> 00:40:05,554
!لا توجد امرأة سواك

534
00:40:05,689 --> 00:40:09,517
ألهذا أرسلت لي 3 دزينات
من الزهور اللعينة؟

535
00:40:09,876 --> 00:40:11,979
!اغرب عن وجهي -
!لا توجد امرأة سواك -

536
00:40:12,133 --> 00:40:14,071
أرسلتُ لك وروداً يا عزيزتي
لأنّني أحبّك

537
00:40:14,236 --> 00:40:18,864
اغرب عن ناظريّ! ليس لديّ
!ما أقوله لك حتّى تقرّر أن تتشجّع

538
00:40:19,368 --> 00:40:20,980
اذهب، رجاءً

539
00:40:31,317 --> 00:40:32,317
ماريا)؟)

540
00:40:32,725 --> 00:40:33,725
!تبّاً

541
00:40:42,709 --> 00:40:44,307
آسفة لسماعك ذلك

542
00:40:45,437 --> 00:40:46,846
كان ذلك خطيبي

543
00:40:48,061 --> 00:40:50,653
نواجه بعض المشاكل

544
00:40:52,276 --> 00:40:53,942
هذه الأمور تحدث

545
00:41:03,215 --> 00:41:07,319
هاتفتُ منزله 3 ليالٍ متتالية ويزعم
أنّه يعمل، لم يعاود الاتصال بي

546
00:41:08,062 --> 00:41:09,943
ومن ثمّ يعود للمنزل مدعيّاً التعب

547
00:41:12,329 --> 00:41:15,492
إنّه متعب لأنّه كان يعاشر ساقطة ما

548
00:41:16,053 --> 00:41:17,384
أستطيع شمّ ذلك به

549
00:41:20,509 --> 00:41:22,110
لا تقلقي بشأن غسل شعريهما

550
00:41:22,640 --> 00:41:25,534
واقرئي لهما قبل المبيت -
حسناً، فهمتُ -

551
00:41:27,075 --> 00:41:27,864
مرحباً؟

552
00:41:27,943 --> 00:41:29,621
لديك اتصال على حساب المتلقي
(من (بول بينيت

553
00:41:29,795 --> 00:41:32,923
هل تتحملين التكاليف؟ -
نعم، سأتحمّل التكاليف -

554
00:41:35,448 --> 00:41:36,448
معذرةً

555
00:41:37,484 --> 00:41:39,838
ريتا)، أتمهليني لحظة؟)
أريد التكلّم معك

556
00:41:40,051 --> 00:41:41,051
ماذا تريد؟

557
00:41:41,787 --> 00:41:43,157
لن أنجو هنا

558
00:41:43,793 --> 00:41:47,517
(لا وقت لديّ لهرائك الآن يا (بول -
ليس هراءً -

559
00:41:47,748 --> 00:41:51,671
(لستُ كهؤلاء، لا أنتمي إلى هنا يا (ريتا
أبوسعك مساعدتي؟

560
00:41:51,848 --> 00:41:53,864
أساعدك؟ ماذا؟

561
00:41:54,693 --> 00:41:57,357
فقط... أيمكنك البحث عن
فردة الحذاء لمرّة أخيرة؟

562
00:41:59,430 --> 00:42:01,494
وجدتُ فردة الحذاء اللعينة، حسناً؟

563
00:42:02,112 --> 00:42:06,616
ماذا؟ ماذا؟
!هذا رائع، سأهاتف المحاميّ بالصباح

564
00:42:06,751 --> 00:42:10,630
اسمع، ما أهميّته؟
إنّه مجرّد حذاء، لا يعني شيئاً

565
00:42:10,706 --> 00:42:13,146
من المرجح أنّك كنت منتشياً
بالهروين عندما فقدته بمنزلي

566
00:42:13,339 --> 00:42:15,635
!مهما يكن، سأدع المحكمة تقرّر ذلك

567
00:42:15,866 --> 00:42:18,441
!إنّها أنباء سارّة -
!لا يا (بول)، لا -

568
00:42:18,533 --> 00:42:20,790
إن أرسلت محامياً لمنزلي
فلن تكون فردة الحذاء هنا

569
00:42:21,002 --> 00:42:24,996
!لن أدعك تجرّ (ديكستر) إلى هذا
إنّي بعلاقة سليمة

570
00:42:25,198 --> 00:42:28,710
وأخيراً! ولن أبدّدها لأطلق سراح
!طليقي المتعسّف

571
00:42:28,922 --> 00:42:30,381
لا تسير الأمور هكذا

572
00:42:31,083 --> 00:42:32,083
!اسمع، عليّ إغلاق السماعة

573
00:42:32,240 --> 00:42:35,385
(لا، ليس عليك، (ريتا
!لا تغلقي ذلك الهاتف اللعين

574
00:42:35,587 --> 00:42:37,651
!كفّ عن لوم الآخرين لمشاكلك

575
00:42:37,883 --> 00:42:41,294
إنّك بالسجن الآن، (بول)، تقبّل الأمر -
ريتا)؟) -

576
00:42:53,360 --> 00:42:56,998
"تجني بعض العصابات قطرات الدم بالقتل"

577
00:42:57,284 --> 00:43:02,580
،أفهم، جميعنا نحتاج للتذكارات"
"وشوم رجل ما هي شرائح دم رجل آخر

578
00:43:02,699 --> 00:43:06,496
كل ما كان عليّ فعله هو مهاتفة قوة مأموريّات"
"العصابات والسؤال عن ملوك الشارع الـ29

579
00:43:06,669 --> 00:43:09,508
"أجلب وشومهم، وأنتظر ظهور فريستي"

580
00:43:17,503 --> 00:43:18,867
ما الأمر؟

581
00:43:20,474 --> 00:43:22,693
!ما الأمر! ابتعدي عنّي

582
00:43:23,152 --> 00:43:24,619
!تبّاً! ابتعدي

583
00:43:26,509 --> 00:43:27,958
!تبّاً لذلك

584
00:43:43,162 --> 00:43:46,808
،مسرح الجريمة الفاشلة"
"لا يوجد مكان أفضل للمحاولة مجدّداً

585
00:43:47,194 --> 00:43:49,962
علمتُ من مصدر موثوق أنّ"
"المالك فرّ من المدينة

586
00:43:50,454 --> 00:43:53,864
كما أنّها أصبحت بيئة عمل"
"أكثر سكوناً بدون الدجاج

587
00:44:11,814 --> 00:44:12,814
...إذاً

588
00:44:14,322 --> 00:44:16,097
أتأتين مع (ديكستر) إلى هنا كثيراً؟

589
00:44:16,733 --> 00:44:18,419
"نحبّ "الأجنحة المتبّلة

590
00:44:22,671 --> 00:44:27,464
اسمعي، آسفة إن شكّلتُ صحبة سيئة
الليلة فلقد هاتفني (بول) قبل مغادرتنا

591
00:44:27,977 --> 00:44:29,456
حقّاً؟ ماذا أراد؟

592
00:44:30,137 --> 00:44:31,137
ومن يدري؟

593
00:44:31,372 --> 00:44:33,843
أراد جعلي أستاء لوجوده بالسجن
على ما أعتقد

594
00:44:34,351 --> 00:44:37,994
أنا من استجابت لبلاغ النزاع
العائليّ ذاك، أتذكرين؟

595
00:44:38,197 --> 00:44:40,381
ذلك الأحمق يستحقّ السجن

596
00:44:40,493 --> 00:44:43,499
،أعلم، أعلم
...إنّي فقط

597
00:44:44,176 --> 00:44:48,345
لا أصدّق أنّي لا أزال أتركه
يؤثّر فيّ بعد كلّ ما جعلني أقاسيه

598
00:44:52,064 --> 00:44:58,312
،ربّاه... يا لي من حمقاء
ما عانيتِه أكثر سوءاً من مشاكلي

599
00:44:58,429 --> 00:44:59,429
ماذا؟

600
00:45:00,203 --> 00:45:02,787
خطيبي القاتل المعتوه؟ بربّك

601
00:45:03,211 --> 00:45:06,662
،عانيتُ ما هو أقسى
على الأقلّ دفع ثمن وجباتي

602
00:45:08,082 --> 00:45:12,640
،لا أصدّق أنّكِ تجاوزتِ الأمر هكذا
ليتني أكون مثلك

603
00:45:12,902 --> 00:45:15,911
أعني أنّ (بول) كان
فظيعاً جداً تجاهي

604
00:45:17,262 --> 00:45:18,992
فظيع للغاية

605
00:45:19,461 --> 00:45:20,465
...أحياناً

606
00:45:21,342 --> 00:45:23,320
...ولا تخبري (ديكستر)، ولكن

607
00:45:24,052 --> 00:45:25,480
...أحياناً

608
00:45:25,808 --> 00:45:28,514
أجد نفسي أفتقد الأجزاء الجيّدة منه

609
00:45:31,210 --> 00:45:32,738
...ربّاه

610
00:45:35,897 --> 00:45:37,357
ليس هو

611
00:45:38,965 --> 00:45:41,211
ليس هو، ليس هو ما تفتقدينه

612
00:45:43,374 --> 00:45:46,690
لأنّ ما كان عليه تقدمته لم يكن حقيقيّاً

613
00:45:49,354 --> 00:45:51,977
...ما جعلك تشعرين به حيال نفسك

614
00:45:55,585 --> 00:45:57,243
هذا ما كان حقيقيّاً

615
00:45:59,453 --> 00:46:00,931
أأنت بخير؟

616
00:46:01,623 --> 00:46:03,056
أتحتاجين لكأس أخرى؟

617
00:46:08,381 --> 00:46:10,566
هل لي بكأس (دراوت) أخرى، من فضلك؟

618
00:46:11,323 --> 00:46:12,539
عفواً؟

619
00:46:13,002 --> 00:46:14,603
ألا أعرفك من مكان ما؟

620
00:46:17,020 --> 00:46:18,640
هل رأيتك بالتلفاز؟

621
00:46:25,223 --> 00:46:28,244
...هل أنت تلك الخليلة -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -

622
00:46:28,310 --> 00:46:29,969
ديبرا)، ما الذي جرى؟) -
!لقد جذبني -

623
00:46:30,142 --> 00:46:31,725
لقد رأيته، صحيح؟

624
00:46:32,168 --> 00:46:35,496
!لقد جذبني، لقد جذبني -
!أخالكِ كسرتِ أنفي -

625
00:46:35,631 --> 00:46:39,192
!جلّ ما فعلتُه هو لمسك -
!لقد رأيت ذلك، لقد جذبني -

626
00:46:48,696 --> 00:46:51,566
"لم يكن هيّناً ليُجلب هنا، ولكن ها هو ذا"

627
00:46:51,667 --> 00:46:53,342
"...وها أنذا"

628
00:46:53,465 --> 00:46:55,665
"مستعدّاً وعازماً"

629
00:46:58,172 --> 00:46:59,660
"وقادراً"

630
00:47:03,420 --> 00:47:08,949
!سحقاً! سحقاً! سحقاً! سحقاً
!سحقاً! سحقاً

631
00:47:12,293 --> 00:47:14,425
!لا يوجد شريط لاصق كافٍ، عظيم

632
00:47:37,288 --> 00:47:41,657
مضى 39 يوماً و22 ساعة"
"و18 دقيقة مذ قتلتُ أخي

633
00:47:42,840 --> 00:47:44,953
"إنّي ملعون فعلاً"

634
00:48:15,383 --> 00:48:17,061
ما تخال نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟

635
00:48:18,248 --> 00:48:19,742
ماذا كنت تفعل بالأعلى؟ -
لا أدري -

636
00:48:19,877 --> 00:48:21,498
فيمَ كنت تفكّر؟ -
!لا أدري -

637
00:48:21,632 --> 00:48:26,347
أيّاً كان ما تقاسيه، فقتل نفسك ليس الحلّ
!يا (ديكس)، لا تحرز نقاط ربح للموت

638
00:48:26,688 --> 00:48:27,688
الموت؟

639
00:48:28,203 --> 00:48:30,068
!أبي، لا أريد أن أموت

640
00:48:30,595 --> 00:48:33,164
إنّي أحاول إيجاد وسيلة
!لأشعر بأنّي حيّ فحسب

641
00:48:38,295 --> 00:48:41,498
"لا أسعى عادةً للتواصل البشريّ ساعات الفشل"

642
00:48:42,250 --> 00:48:45,147
"ولكنني لا أواجه الفشل عادةً"

643
00:48:47,479 --> 00:48:50,973
كلّ ما أفكّر به الآن هو"
"(رائحة مطبخ (ريتا

644
00:48:51,962 --> 00:48:54,920
"والإيقاع اللاهث لابنيها النائمين"

645
00:48:56,129 --> 00:48:58,191
"ودفء جسدها"

646
00:49:21,243 --> 00:49:22,541
(ريتا)

647
00:49:23,247 --> 00:49:24,327
ما الخطب؟

648
00:49:26,584 --> 00:49:28,240
لقد اتصلوا من السجن

649
00:49:28,764 --> 00:49:30,369
(توفي (بول

650
00:49:40,691 --> 00:49:44,110
توفي بمشاحنة بين السجناء

651
00:49:45,410 --> 00:49:46,552
إنّه شجار

652
00:49:47,154 --> 00:49:49,966
كان غاضباً وخاض شجاراً

653
00:49:51,822 --> 00:49:55,552
وعليّ الآن إيجاد وسيلة
لإخبار طفليّ بأنّ والدهما توفي

654
00:50:00,438 --> 00:50:02,082
وكان بوسعي مساعدته

655
00:50:05,434 --> 00:50:06,434
كيف؟

656
00:50:10,012 --> 00:50:12,683
ريتا)، أنّى لك أن تساعديه؟)
لقد كان بالسجن

657
00:50:15,356 --> 00:50:16,890
(هذا صحيح يا (ديكستر

658
00:50:17,247 --> 00:50:19,149
لقد جرى ذلك بالسجن

659
00:50:19,383 --> 00:50:21,619
كان (بول) بالسجن

660
00:50:24,650 --> 00:50:26,479
كان هذا خطئه هو

661
00:50:31,335 --> 00:50:32,854
أكان كذلك؟

662
00:51:08,883 --> 00:51:11,100
(أأنت بخير؟ قالت (ريتا
بأنّك خضتِ اشتباكاً بالحانة

663
00:51:11,235 --> 00:51:12,596
عليك أن ترى هذا

664
00:51:13,911 --> 00:51:18,042
"...(ماونت بلزنت، عند 81 و (ساليم)" -
إنّهم يعرضونه بالأخبار طوال الليل -

665
00:51:21,995 --> 00:51:28,165
حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما"
"تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء

666
00:51:28,300 --> 00:51:30,268
"(بصدع خارج ساحل (ميامي"

667
00:51:30,866 --> 00:51:32,370
هنالك جثث بتلك الأكياس

668
00:51:32,524 --> 00:51:37,080
هذه الجثث المبتورة تمّ حجبها بداخل"
"أكياس القمامة السميكة هذه

669
00:51:37,116 --> 00:51:39,933
حدّدت السلطات 30 كيس"
"على الأقلّ حتّى الآن

670
00:51:40,164 --> 00:51:43,323
ولكن جهود التخليص المستمرّة"
"لا تزال جارية

671
00:51:43,394 --> 00:51:44,494
هل سمعت ذلك؟

672
00:51:45,188 --> 00:51:47,439
ثلاثون كيساً! أتعرف ما يعنيه ذلك؟

673
00:51:48,082 --> 00:51:52,159
قد يكون هنالك سفّاح جديد
أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج

674
00:51:52,963 --> 00:51:55,573
!لعلّي أنال بعض السكينة أخيراً

675
00:51:56,377 --> 00:51:57,991
أليس هذا رائعاً؟

676
00:52:04,150 --> 00:52:05,888
!إنّه مذهل

677
00:52:20,267 --> 00:52:25,875
hash137 ترجمة: هاشم

