1
00:00:00,109 --> 00:00:04,712
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,995 --> 00:00:18,718
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشرة

3
00:00:18,546 --> 00:00:21,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,210 --> 00:00:25,332
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,332 --> 00:00:28,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,551 --> 00:00:32,425
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:32,426 --> 00:00:35,113
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

8
00:00:35,113 --> 00:00:38,382
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

9
00:00:38,417 --> 00:00:41,589
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

10
00:00:42,292 --> 00:00:45,469
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

11
00:00:46,749 --> 00:00:50,016
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,016 --> 00:00:53,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,316 --> 00:00:57,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,658 --> 00:01:00,908
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

15
00:01:02,222 --> 00:01:05,258
:إعداد
(كريس فيغلر)

16
00:01:05,258 --> 00:01:08,107
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

17
00:01:08,107 --> 00:01:11,336
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

18
00:01:12,128 --> 00:01:15,205
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

19
00:01:16,428 --> 00:01:19,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:21,043 --> 00:01:23,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,856 --> 00:01:27,346
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

22
00:01:27,346 --> 00:01:30,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,641 --> 00:01:34,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,786 --> 00:01:37,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:45,952 --> 00:01:47,358
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,914 --> 00:01:50,320
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

27
00:01:50,598 --> 00:01:51,820
أكره ذلك الاسم فعلاً

28
00:01:55,809 --> 00:01:57,363
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟

29
00:01:57,501 --> 00:01:59,367
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

30
00:01:59,413 --> 00:02:02,707
جيمس) يعلم بأنّي مؤمنة به)
لذا كان ذلك يستحقّ المخاطرة

31
00:02:02,843 --> 00:02:04,855
بعملك؟ بمهنتك؟

32
00:02:04,855 --> 00:02:07,550
،حين تهتمّين لأمر أحدهم
تفعلين ما عليك فعله

33
00:02:07,594 --> 00:02:13,316
وتدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

34
00:02:13,443 --> 00:02:14,956
...ما يثير حنقي حقّاً

35
00:02:15,329 --> 00:02:16,972
هو أنّك قد تكونين محقّة

36
00:02:17,015 --> 00:02:19,861
لقد عانا الصغيران الأمرّين مؤخراً

37
00:02:19,898 --> 00:02:23,572
لا أريدهما أن يشعرا وكأنّ
كلّ من يحبّانه قد هجرهما

38
00:02:23,997 --> 00:02:26,252
أيعني هذا بأنّنا نتواعد ثانيةً؟

39
00:02:26,867 --> 00:02:28,793
إنّي أتعقّب القتلة، هذا عملي

40
00:02:28,935 --> 00:02:31,193
يميلون للتحرّك والانتقال -
أعرف ذلك -

41
00:02:31,385 --> 00:02:35,013
إذاً، فلستُ متأكداً ممّا ظننتِه قد
يحدث عندما تنتهي القضيّة

42
00:02:35,597 --> 00:02:37,670
أحبّه عنيفاً -
حقّاً؟ -

43
00:02:44,146 --> 00:02:45,170
ربّاه

44
00:02:45,968 --> 00:02:50,292
لا أحتاج لـ(دوكس) ميتاً، لا أحتاج إلاّ"
"لبصمات أصابعه لأتمّ عمليّة تلفيقي

45
00:02:50,577 --> 00:02:55,772
بكلّ يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين"
"وتمارين مهارات ما تحت الماء بجوار هذا الرصيف

46
00:02:56,007 --> 00:02:58,603
"سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروّعة"

47
00:02:59,905 --> 00:03:03,391
أريد أن أعرف إن كان هنالك أيّ
أمر غريب بشأن وفاة والدي

48
00:03:04,147 --> 00:03:05,782
(لقد قتل نفسه يا (ديكستر

49
00:03:06,195 --> 00:03:08,702
"...فكرة وجود قانون أمر"

50
00:03:09,215 --> 00:03:11,491
"ولكن حقيقتها؟"
مرحباً، أبي

51
00:03:11,491 --> 00:03:13,670
"...دخل (هاري) على ما صنعه"

52
00:03:14,698 --> 00:03:16,910
"ولم يستطع التعايش مع نفسه"

53
00:03:23,195 --> 00:03:26,679
"المنعطف الأيسر بالأمام"

54
00:03:35,228 --> 00:03:38,946
لطالما ظننتُ أنّ الشرايين المتصلّبة"
"اعتصرت الحياة من والدي

55
00:03:39,224 --> 00:03:40,881
"ولكنّي كنتُ الفاعل"

56
00:03:45,158 --> 00:03:49,985
،حدّق (هاري) بعينيّ ما صنعه ورأى شرّاً"
"شرّاً محضاً وبسيطاً

57
00:03:50,074 --> 00:03:53,463
"شرّي... قد قتَلَه"

58
00:03:53,648 --> 00:03:55,390
...مسألة أبيك تلك

59
00:03:56,875 --> 00:03:58,711
إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

60
00:04:00,526 --> 00:04:01,880
عن ماذا؟

61
00:04:02,728 --> 00:04:05,410
عن أنّ حياتي خطأ مأساويّ؟

62
00:04:06,388 --> 00:04:09,181
،جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
أعلم أنّي شعرتُ بذلك

63
00:04:09,181 --> 00:04:12,221
أصادف أن كنت تحشر ساقاً
بشريّة بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

64
00:04:12,221 --> 00:04:14,660
(إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان
فالآن هو الوقت المناسب

65
00:04:15,175 --> 00:04:17,062
جلّ ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

66
00:04:18,167 --> 00:04:19,745
لقد قضي الأمر يا رجل

67
00:04:19,805 --> 00:04:22,643
!ينقضي الأمر عندما أقول ذلك

68
00:04:23,385 --> 00:04:26,602
،ها هو ذلك الغضب ثانية
عليك أن تنفّس عن ذلك يا رجل

69
00:04:26,656 --> 00:04:29,333
حذارِ أيّها الرقيب، فقد تتحقّق أمنيتك

70
00:04:32,046 --> 00:04:34,222
أتصرّف دون قانون هنا

71
00:04:34,555 --> 00:04:36,921
بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

72
00:04:36,996 --> 00:04:40,720
مورغان)، تعرف أنّ هذا ليس هو الحل) -
ولكنه سيكون شعوراً رائعاً -

73
00:04:40,720 --> 00:04:42,861
ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

74
00:04:54,408 --> 00:04:56,621
...(جميع ما علّمني إيّاه (هاري

75
00:04:57,786 --> 00:04:59,053
...كلّ شيء

76
00:05:00,398 --> 00:05:01,943
كلّه هراء

77
00:05:06,917 --> 00:05:09,463
إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأحيا

78
00:05:10,945 --> 00:05:12,490
سلّم نفسك

79
00:05:15,837 --> 00:05:17,481
...القانون الأوّل

80
00:05:19,485 --> 00:05:21,270
لا تسمح بالقبض عليك

81
00:05:21,287 --> 00:05:24,250
لا، لا يا (مورغان)، إنّك مشوّش
فلتدعني أساعدك

82
00:05:24,915 --> 00:05:30,421
إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر
ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك

83
00:05:30,985 --> 00:05:32,531
أو حتى ذينك الصغيرين

84
00:05:33,645 --> 00:05:36,001
...ما كنتُ لأفعل قط -
لا، ليس عمداً -

85
00:05:36,036 --> 00:05:39,708
ولكن لا يمكنك التحكّم بتلك المشاعر التي تتنامى
بداخلك يا (مورغان) إنّها أشبه بالسرطان

86
00:05:39,708 --> 00:05:42,112
وفي حال لم تلاحظ، فهو يستشري

87
00:05:44,296 --> 00:05:46,132
أنهِ الأمر الآن

88
00:05:47,297 --> 00:05:49,460
تحمّل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

89
00:05:51,875 --> 00:05:54,422
سنقصد المركز معاً، وسأساعدك

90
00:06:04,345 --> 00:06:05,063
(مورغان)

91
00:06:05,063 --> 00:06:08,351
،مورغان)، لا تردّ على ذلك)
ابقَ معي يا رجل

92
00:06:10,016 --> 00:06:11,140
!(مورغان)

93
00:06:11,846 --> 00:06:13,011
!(مورغان)

94
00:06:13,745 --> 00:06:14,933
!تبّاً

95
00:06:16,116 --> 00:06:17,812
نعم، (ديكستر مورغان) يتكلّم

96
00:06:18,008 --> 00:06:21,071
(سيّد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل
(وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان

97
00:06:21,306 --> 00:06:23,532
(أتصل نيابة عن (ليلى تورناي

98
00:06:24,217 --> 00:06:25,612
كيف حصلت على هذا الرقم؟

99
00:06:25,687 --> 00:06:28,182
اسمك مدرج كجهة الاتصال أثناء الطوارئ

100
00:06:28,647 --> 00:06:33,551
لقد أدخلتْ السيّدة (تورناي) لغرفة طوارئنا
بحالة توقّف تنفّس، أيمكنك المجيئ للمستشفى؟

101
00:06:33,587 --> 00:06:35,903
أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

102
00:06:35,957 --> 00:06:38,773
سيّد (مورغان)، ثمّة تعقيد قانونيّ

103
00:06:40,025 --> 00:06:41,901
أيّ نوع من التعقيدات؟

104
00:06:42,558 --> 00:06:46,581
،لا أستطيع مناقشة الأمر بالهاتف
يجب أن تأتي إلى هنا

105
00:06:51,596 --> 00:06:52,822
إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟

106
00:06:52,856 --> 00:06:55,110
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

107
00:06:55,195 --> 00:06:57,343
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

108
00:06:57,375 --> 00:06:59,401
...إنّي بطريق مسدود هنا

109
00:06:59,915 --> 00:07:02,193
سيتسنى لك أن تخبرهم بأنّي القاتل

110
00:07:02,197 --> 00:07:04,893
...وسيتجاهلوك كما السابق، وسوف

111
00:07:05,025 --> 00:07:08,291
وسوف تحترق بالجحيم، هذا ما تفعله -
أجل، شيء من هذا القبيل -

112
00:07:09,508 --> 00:07:10,392
!(مورغان)

113
00:07:57,585 --> 00:07:59,081
(لقد رحل يا (ديكس

114
00:07:59,636 --> 00:08:01,950
لقد توقّف قلب والدي أخيراً

115
00:08:07,286 --> 00:08:10,262
"توقّف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي"

116
00:08:10,456 --> 00:08:15,530
ظنّ أنّ بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً"
"ويساعده في إيجاد مكان بالنظام الطبيعيّ

117
00:08:16,005 --> 00:08:17,693
"أظنّه كان مخطئاً"

118
00:08:21,266 --> 00:08:22,110
ديكستر)؟)

119
00:08:22,358 --> 00:08:24,160
سيّد (مورغان)؟ -
نعم -

120
00:08:24,258 --> 00:08:27,142
أودّ الاختلاء به للحظة، حسناً؟ شكراً

121
00:08:27,518 --> 00:08:30,890
أيّها الطبيب (هيل)... تحادثنا بالهاتف
(بخصوص خليلتك، السيّدة (تورناي

122
00:08:31,115 --> 00:08:33,521
ليست خليلتي

123
00:08:33,936 --> 00:08:35,390
خلتها قالت بأنّها كذلك

124
00:08:35,678 --> 00:08:37,482
أجل، على الأغلب أنّها قالت ذلك

125
00:08:37,605 --> 00:08:38,793
...إذاً، فأنت

126
00:08:38,926 --> 00:08:41,140
،الأمر معقّد، اسمع
ما سبب وجود (أنجل) هنا؟

127
00:08:42,258 --> 00:08:46,021
وجدنا (روهيبنول)، مخدّر مواعيد
(الاغتصاب بجسم (ليلى

128
00:08:46,445 --> 00:08:48,890
...وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها

129
00:08:49,125 --> 00:08:51,381
قد نكون أمام حالة اعتداء جنسيّ

130
00:08:51,575 --> 00:08:53,220
لا، لا، لم يحدث هذا

131
00:08:53,778 --> 00:08:56,561
لا تتذكّر السيّدة (تورناي) ما حدث

132
00:08:56,938 --> 00:08:59,481
طلبت أن نجري فحص اغتصاب

133
00:09:00,875 --> 00:09:02,660
يجب أن أكلّمها

134
00:09:17,835 --> 00:09:18,963
...(ديكستر)

135
00:09:19,748 --> 00:09:22,700
أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف

136
00:09:22,700 --> 00:09:25,531
يعتقد الأطباء بأن (أنجل) اغتصبك

137
00:09:29,385 --> 00:09:32,213
أفعل؟ كلّ شيء مشوّش

138
00:09:32,246 --> 00:09:35,320
هذا ميئوس منّه ولن يجدي نفعاً

139
00:09:35,635 --> 00:09:37,372
عمّ تتحدّث؟

140
00:09:38,256 --> 00:09:40,233
إنّي سعيدة فقط لتواجدك هنا

141
00:09:41,396 --> 00:09:43,421
لقد افتقدتك كثيراً

142
00:09:44,116 --> 00:09:46,051
أهكذا تسترجعيني؟

143
00:09:46,466 --> 00:09:49,250
تلفّقي جريمة لرجل طيّب لتنالي مرادك؟

144
00:09:49,805 --> 00:09:52,543
"(وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس"

145
00:09:55,797 --> 00:09:59,140
ما الأمر يا (ديكستر)؟
...تبدو حزيناً للغاية

146
00:09:59,616 --> 00:10:00,781
وتائهاً

147
00:10:03,247 --> 00:10:04,550
لا تفعلي هذا

148
00:10:06,454 --> 00:10:09,295
(لن أوجّه تهماً ضدّ (أنجل

149
00:10:10,037 --> 00:10:12,016
سأفعل أيّما تريد

150
00:10:15,393 --> 00:10:18,136
إن وعدت بأن تسترجعني

151
00:10:18,649 --> 00:10:20,721
لم لا تدعيني وشأني فحسب؟

152
00:10:20,955 --> 00:10:23,193
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

153
00:10:24,687 --> 00:10:26,231
(وليس (ريتا

154
00:10:26,466 --> 00:10:27,543
أنا

155
00:10:28,477 --> 00:10:32,163
أراك... ما بداخلك

156
00:10:33,557 --> 00:10:35,380
أنا الوحيدة

157
00:10:35,947 --> 00:10:38,391
انظري إلى أين آل بك ذلك

158
00:10:43,325 --> 00:10:46,107
تعلم بأنّه لا يمكن أن أفعل أمراً
كهذا، صحيح؟

159
00:10:46,107 --> 00:10:48,271
(لست ملزماً حتّى بأن تقول شيئاً يا (أنجل

160
00:10:48,697 --> 00:10:52,223
لقد حذّرتني منها، ولكن شهوتي أبت الإصغاء

161
00:10:53,338 --> 00:10:55,120
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا

162
00:10:57,026 --> 00:10:59,050
ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

163
00:10:59,085 --> 00:11:03,990
قال الطبيب بأنّ أمام (ليلى) 72 ساعة
لتوجّه التّهم، لعلّها ستتعقّل

164
00:11:07,426 --> 00:11:10,480
عليّ أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

165
00:11:10,536 --> 00:11:12,771
دعني أدفع ثمن هذا -
لا، تراجع، سأدفع أنا -

166
00:11:18,328 --> 00:11:19,732
...(أنجل)

167
00:11:23,028 --> 00:11:25,830
...لو تحتّم عليّ اختيار شخص ما
...شخص حقيقيّ

168
00:11:26,456 --> 00:11:28,600
...ليكون مثل

169
00:11:30,115 --> 00:11:32,802
من بين أيّ أحد، ستكون أنت

170
00:11:34,985 --> 00:11:38,623
لستُ واثقاً حقّاً ممّا يعنيه هذا
(ولكن شكراً يا (ديكس

171
00:11:43,797 --> 00:11:45,203
أراك بالصباح

172
00:11:47,847 --> 00:11:49,353
...و

173
00:11:50,046 --> 00:11:54,583
أقدّر لو لم تذكر هذا لأيّ أحد بالمركز

174
00:11:55,147 --> 00:11:57,973
بالطبع لن أفعل -
شكراً -

175
00:12:01,397 --> 00:12:04,137
كيف آل الأمر لهذا؟"
"لطالما سعيتُ في أثر المجرمين

176
00:12:04,137 --> 00:12:07,203
"وأضحى الآن مصير شرطيّين بين يديّ"

177
00:12:08,128 --> 00:12:10,773
،لقد كان (دوكس) محقّاً"
"السرطان يستشري

178
00:12:17,265 --> 00:12:18,772
لقد نفد اللبن من عندنا

179
00:12:18,896 --> 00:12:21,606
أضيفيها للائحة، سنمرّ بالمتجر الليلة

180
00:12:21,606 --> 00:12:23,111
المتجر بالطريق المودية للعمل

181
00:12:23,395 --> 00:12:25,221
كما أنّه بالطريق المودية للمنزل

182
00:12:25,302 --> 00:12:26,760
سنتأخر

183
00:12:26,760 --> 00:12:29,190
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

184
00:12:29,525 --> 00:12:32,780
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

185
00:12:32,965 --> 00:12:34,373
اجعلها 20 دقيقة

186
00:12:34,888 --> 00:12:36,963
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

187
00:12:44,007 --> 00:12:45,499
لقد تمّ طلبنا للعمل

188
00:12:45,499 --> 00:12:48,860
بئساً لذلك، إنّك رئيس قوّة المهمّات
وأنت من يصدر الأوامر

189
00:12:52,508 --> 00:12:54,392
من يكون ن. م. (آدامز)؟

190
00:12:54,487 --> 00:12:56,206
رئيسي

191
00:12:57,197 --> 00:12:58,898
"(شرطة مدينة (ميامي"

192
00:12:59,228 --> 00:13:00,832
"تمّ إنجاز المهمّة"

193
00:13:00,934 --> 00:13:04,060
وجدَتْ الأسلحة التي ألقيتها بالمحيط"
"كما هو مخطّط

194
00:13:04,308 --> 00:13:06,429
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

195
00:13:06,429 --> 00:13:07,850
حسناً يا جماعة، أصغوا

196
00:13:08,208 --> 00:13:12,160
(هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز
(لقد وصل للتوّ من (واشنطن

197
00:13:12,208 --> 00:13:14,140
وسيساعدنا لفترة

198
00:13:14,838 --> 00:13:15,862
(ماكس)

199
00:13:16,436 --> 00:13:17,310
(فرانك)

200
00:13:17,866 --> 00:13:24,901
مجدّداً، تعهّدتُ بكامل تعاوننا ومواردنا
(لذا فلنجعله مرتاحاً... (ماكس

201
00:13:25,547 --> 00:13:30,761
أسلحة الجريمة التي أمامكم تمّ استرجاعها
بالأمس بواسطة صفّ تعليم غوص للمبتدئين

202
00:13:30,946 --> 00:13:34,772
خابر المدرّب المباحث الاتحاديّة مباشرة
ممّا جعلها تلفت انتباهي

203
00:13:34,917 --> 00:13:37,793
(تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس

204
00:13:37,987 --> 00:13:40,053
لا يثبت هذا شيئاً -
(ليس الآن يا (ماريا -

205
00:13:40,075 --> 00:13:42,143
لمَ لمْ يتمّ إطلاعي على هذا؟

206
00:13:42,176 --> 00:13:43,990
(لقد تمّ إطلاعك للتوّ يا (فرانك

207
00:13:44,405 --> 00:13:45,983
...(والآن، نعرف الرقيب (دوكس

208
00:13:46,055 --> 00:13:47,842
حريّ بـ(لاندي) أن يتوخّى الحذر

209
00:13:47,878 --> 00:13:51,032
،لقد تخلّى عن أدوات الصنعة
وهذا يعني على الأرجح أنّه فارّ

210
00:13:51,066 --> 00:13:53,040
تمّ التقاط هذا الشريط قبل 4 أيّام

211
00:13:53,188 --> 00:13:57,200
بمحطّة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
(جنوب شرق (نايبلس

212
00:13:57,528 --> 00:14:01,163
(سيّداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس

213
00:14:02,325 --> 00:14:03,781
لا أصدّق ذلك

214
00:14:05,038 --> 00:14:07,432
ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العاديّ

215
00:14:08,136 --> 00:14:09,230
...إذاً

216
00:14:09,338 --> 00:14:10,541
...لقد

217
00:14:11,326 --> 00:14:13,630
جعلنا هدفنا يفلت مرّة

218
00:14:14,056 --> 00:14:16,220
فلا تدعونا نخفق ثانيةً

219
00:14:16,506 --> 00:14:17,395
أحمق

220
00:14:17,395 --> 00:14:20,692
يمرّ الطريق السريع 41 عبر
...منتزه (إيفرغلايدس) الوطنيّ

221
00:14:20,878 --> 00:14:24,590
لن يطول الأمر الآن، بوسعي إلقاء"
"...اللائمة على (دوكس) وبعدها

222
00:14:27,236 --> 00:14:33,113
وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات والاستئنافات"
"وهو يشير بإصبعه وينعتني بالقاتل؟

223
00:14:34,895 --> 00:14:38,621
بالنسبة لوحش مرتّب فإنّي أحدث"
"فوضى عارمة بشكل مريع

224
00:15:22,217 --> 00:15:26,451
من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق
آدمز) ليتواقح على (لاندي)؟)

225
00:15:26,728 --> 00:15:32,002
سمعتُ بأنّ (دوكس) انصرف بمنتصف
استجواب (لاندي) وبأنّ (لاندي) لم يوقفه

226
00:15:33,575 --> 00:15:35,511
لعلّي سمعتُ هذا بشكل خاطئ

227
00:15:36,016 --> 00:15:37,053
(مورغان)

228
00:15:37,686 --> 00:15:38,762
!(بيترز)

229
00:15:38,857 --> 00:15:39,760
(شعر جميل، (بوريللي

230
00:15:39,760 --> 00:15:43,662
واثقة بأنّ كلّ الرجال بقرية الشواذ
يحبّون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

231
00:15:44,995 --> 00:15:47,472
ما الخطب؟ هل فقدتما حسّيكما بالدعابة؟

232
00:15:48,078 --> 00:15:49,522
لم تكن دعابتك مضحكة

233
00:15:49,935 --> 00:15:53,100
(لدينا مذكّرة لاعتقال المحقّق (باتيستا

234
00:15:56,645 --> 00:15:58,302
هراء، بأيّ تهمة؟

235
00:15:59,087 --> 00:16:03,701
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

236
00:16:03,715 --> 00:16:07,023
!تلك الساقطة اللعينة -
ديبرا)، لا بأس، توقّعت حدوث هذا) -

237
00:16:07,057 --> 00:16:11,649
!بل هنالك بأس، حضرة القائد، الملازم
!أبعد هذه الأصفاد وإلاّ أقحمتها بمؤخرتك

238
00:16:11,649 --> 00:16:13,111
ما الذي يجري هنا؟

239
00:16:13,148 --> 00:16:19,950
أُمرنا أن نجلب المحقّق (باتيستا) للأعلى للتحقيق -
واثق بأنّ المحقّق (باتيستا) سيرافقكما سلميّاً -

240
00:16:20,938 --> 00:16:22,642
"فلنذهب"

241
00:16:24,245 --> 00:16:25,790
الذنب ليس ذنبك

242
00:16:26,586 --> 00:16:27,941
سأكون بخير

243
00:16:29,427 --> 00:16:32,112
"(الذنب ليس ذنبي، لقد حذّرتُ (أنجل"

244
00:16:32,668 --> 00:16:35,643
"إلاّ أنّي أكره أن أراه يُخزى أمام الجميع"

245
00:16:38,418 --> 00:16:42,472
و (لاغويرتا) على وشك"
"فقد شريكها السابق وصديقها

246
00:16:44,508 --> 00:16:49,762
"(حتّى (لاندي) علق بطريق دمار إعصار (ديكستر"

247
00:16:50,767 --> 00:16:52,924
"...لعلّ الشرّ يعمل هكذا"

248
00:16:53,165 --> 00:16:55,850
"...يدمّر كلّ ما يمسّه"

249
00:16:56,508 --> 00:16:58,631
"بما في ذلك والدي"

250
00:17:03,027 --> 00:17:03,862
مرحباً

251
00:17:04,325 --> 00:17:07,113
لن تصدّق الصباح الذي أمرّ به

252
00:17:07,347 --> 00:17:08,563
أعرف هذا الشعور

253
00:17:08,797 --> 00:17:11,011
تعطّلت سيّارتي بطريقي (هاربر) والثالث

254
00:17:11,337 --> 00:17:12,982
أيمكنك أن تأتي لأخذي؟

255
00:17:13,447 --> 00:17:16,372
ابقي مكانك، سآتي فوراً -
(شكراً، (ديكس -

256
00:17:18,426 --> 00:17:21,962
أنا العامل المعين، ما مدى"
"الشرّ الذي يمكن أن أكون عليه؟

257
00:17:22,466 --> 00:17:25,436
إنّي أُعفي (ريتا) و (ديب) من الأذى"
"(بتلفيق التهمة لـ(دوكس

258
00:17:25,628 --> 00:17:26,652
"صحيح؟"

259
00:18:25,027 --> 00:18:26,072
!من هنا

260
00:18:33,225 --> 00:18:35,230
الحمد لله -
"يا صديقي" -

261
00:18:35,285 --> 00:18:36,560
"ما الذي تفعله هنا؟"

262
00:18:36,805 --> 00:18:39,493
لقد تمّ احتجازي بكوخ ليومين

263
00:18:39,677 --> 00:18:42,921
"كوخ؟" -
!نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع" -

264
00:18:44,375 --> 00:18:45,371
"أين يقع الكوخ؟"

265
00:18:45,426 --> 00:18:47,620
لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

266
00:18:47,697 --> 00:18:49,173
"الكوخ من هذه الناحية"

267
00:18:49,997 --> 00:18:51,730
أريدكما أن تخرجاني من هنا

268
00:18:51,928 --> 00:18:54,030
إنّي رقيب شرطة، بقسم شرطة
ميامي) الجنائيّ)

269
00:18:54,030 --> 00:18:56,571
"!شرطة؟"، "شرطة" -
"نعم، نعم" -

270
00:18:59,717 --> 00:19:00,893
"فلنذهب"

271
00:19:07,196 --> 00:19:10,410
،يجب أن أصعد للأعلى
(ثمّة مشكلة مع (باتيستا

272
00:19:10,505 --> 00:19:12,431
نتناول الغداء اليوم؟ -
أشكّ بذلك -

273
00:19:12,807 --> 00:19:15,923
عليّ أن أكتب تقرير أوضاع
(لنائب المدير (آدمز

274
00:19:16,263 --> 00:19:17,805
لم أرسلوا ذلك الخسيس؟

275
00:19:17,805 --> 00:19:21,838
تنفعل (واشنطن) حينما لا تكون هنالك حركة
بقضيّة ما وخصوصاً قضيّة بهذا الحجم

276
00:19:21,838 --> 00:19:23,343
لا حركة؟

277
00:19:23,376 --> 00:19:26,410
أنت السبب في إيجادهم
(لشرائح الدم بسيّارة (دوكس

278
00:19:26,798 --> 00:19:28,810
وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

279
00:19:29,558 --> 00:19:32,740
جميعنا سمحنا له بالفرار -
كنت أنا المسؤول -

280
00:19:33,065 --> 00:19:37,802
كان الدليل موجوداً، ولكن شيئاً ما بداخلي
...لم يكن مقتنعاً بأنّه رجلنا المطلوب، لذا

281
00:19:38,322 --> 00:19:40,092
تركته يهرب

282
00:19:40,306 --> 00:19:43,240
...كان قراراً سيّئاً، والآن قد لا

283
00:19:43,240 --> 00:19:44,703
!كفّ عن ذلك

284
00:19:44,975 --> 00:19:47,661
أكفّ عن ماذا؟ -
عن التصرّف مثلي -

285
00:19:49,237 --> 00:19:52,541
إنّك إله، فلا تنسَ ذلك

286
00:19:56,356 --> 00:19:57,911
إذاً، ما السبب برأيك؟

287
00:19:58,978 --> 00:20:00,342
المُفحّم

288
00:20:00,375 --> 00:20:03,526
علبة التروس، ذلك الأنبوب الأسود المدوّر

289
00:20:04,857 --> 00:20:06,151
إنّي رجل قوارب

290
00:20:06,385 --> 00:20:09,213
آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

291
00:20:09,245 --> 00:20:11,603
أضف إليها قيمة القطر والسيّارة المستأجرة

292
00:20:12,396 --> 00:20:15,462
وها قد ضاع أجر دروس (أستور) للبيانو -
هاكِ، خذي الشاحنة المغلقة -

293
00:20:15,497 --> 00:20:17,783
لا، لا أستطيع، إنّها مشقّة كبرى

294
00:20:17,783 --> 00:20:21,346
،يمكنك أن توصليني للعمل
سأستعير سيّارة من اتحاد السيّارات

295
00:20:26,026 --> 00:20:28,880
سأعوّضك عن ذلك، عشاء؟

296
00:20:30,655 --> 00:20:31,822
لديّ فكرة أفضل

297
00:20:32,326 --> 00:20:36,313
أعدّي غداءً وأحضري الطفلين ودعيني
أصحبكم لعرض المحيط غداً

298
00:20:36,997 --> 00:20:40,203
لدى الصغيرين مدرسة غداً -
اعتبريها رحلة ميدانيّة -

299
00:20:40,887 --> 00:20:44,151
(لا تعرف مدرّس (كودي -
إنّه مجرّد يوم واحد... يوم واحد أخير -

300
00:20:46,785 --> 00:20:48,903
أكلّ شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

301
00:20:49,786 --> 00:20:56,120
اسمعي، بعد كلّ ما عانيناه مؤخراً
أريد فقط أن أكون معكم، أهذه أنانيّة؟

302
00:20:56,207 --> 00:20:57,915
لا

303
00:20:58,535 --> 00:21:00,252
لا، إنّه أمر جميل

304
00:21:10,347 --> 00:21:14,211
بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج"
"فقد أتيتُ حاملاً طعاماً حقيقيّاً

305
00:21:29,706 --> 00:21:30,540
!سحقاً

306
00:21:33,377 --> 00:21:34,641
حسناً، اتفقنا؟

307
00:21:39,776 --> 00:21:41,512
"أسرع، هناك"

308
00:22:21,935 --> 00:22:23,721
"هيّا" -
لا، لا، لا -

309
00:22:23,958 --> 00:22:25,072
"أجل، أجل"

310
00:22:25,307 --> 00:22:26,292
أجل، أجل

311
00:22:28,427 --> 00:22:30,690
اذهب للجحيم أيّها الحقير، أتفهم ذلك؟

312
00:22:32,675 --> 00:22:33,422
(إيستبان)

313
00:22:34,266 --> 00:22:35,221
!(إيستبان)

314
00:22:35,648 --> 00:22:37,240
"!إيستبان)، هيّا)"

315
00:22:37,716 --> 00:22:38,932
"!هيّا!، هيّا"

316
00:22:49,127 --> 00:22:50,523
(إيستبان)

317
00:23:02,825 --> 00:23:04,232
أهما صديقاك؟

318
00:23:05,028 --> 00:23:07,923
حسبما أعتقد، فهما صديقان
لتاجر المخدّرات ذاك

319
00:23:08,806 --> 00:23:11,623
لكانا قتلاني فور إيصالي
لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

320
00:23:13,908 --> 00:23:15,462
(شكراً يا (مورغان

321
00:23:21,205 --> 00:23:22,223
...حسن

322
00:23:22,427 --> 00:23:23,923
هذا غريب

323
00:23:27,666 --> 00:23:30,411
أعتقد أنّنا أسعدنا بعض التماسيح

324
00:23:34,756 --> 00:23:36,603
إذاً، ها نحن ذا

325
00:23:37,117 --> 00:23:40,651
عدنا لنقطة البداية -
ليس تماماً -

326
00:23:47,807 --> 00:23:49,781
(سأقول لك أمراً يا (جيمس

327
00:23:50,016 --> 00:23:53,131
أيمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟ -
تفضّل -

328
00:23:57,138 --> 00:23:59,170
أقلّب فكرة ما

329
00:24:01,588 --> 00:24:04,700
إنّي خاضع لتحقيق اتحاديّ لشهرين

330
00:24:07,208 --> 00:24:09,891
وتمّت سرقة غنائمي التذكاريّة

331
00:24:10,867 --> 00:24:11,901
آسف

332
00:24:12,628 --> 00:24:15,853
وتهشّم القانون الذي أتبعه

333
00:24:18,078 --> 00:24:22,141
ولديّ زميل عمل بقفص
والأمور لا تجري بصورة جيّدة

334
00:24:23,786 --> 00:24:25,571
بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك

335
00:24:25,947 --> 00:24:27,543
...قلت لي

336
00:24:28,335 --> 00:24:33,731
،بأن أحمل مسؤولية ما أنا عليه
لقد كنت محقّاً

337
00:24:36,186 --> 00:24:38,430
لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

338
00:24:38,475 --> 00:24:42,528
...مورغان)، لا تفكّر بـ) -
بأن أقتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة -

339
00:24:46,965 --> 00:24:49,931
ولكني لم أعد قادراً على
العيش بداخل بيت الورق هذا

340
00:24:50,305 --> 00:24:54,323
،مترقّباً فشل كلّ شيء
عليّ أن أفعل شيئاً، أتعرف؟

341
00:25:03,215 --> 00:25:06,013
أفكّر بتسليم نفسي

342
00:25:11,487 --> 00:25:12,511
...هذا

343
00:25:13,058 --> 00:25:16,342
(هذا قرار سديد يا (مورغان
...إنّه قرار صعب، ولكنه

344
00:25:16,768 --> 00:25:18,450
قرار سديد يا رجل

345
00:25:23,748 --> 00:25:25,960
ربّاه، أحتاج لراحة

346
00:25:26,197 --> 00:25:29,020
أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل

347
00:25:29,078 --> 00:25:30,457
فهذا من شِيَم الجبناء

348
00:25:30,457 --> 00:25:34,731
وسينتهي بك المطاف بنفس
الوضع تماماً إن عاجلاً أو آجلاً

349
00:25:34,867 --> 00:25:36,130
السجن

350
00:25:39,477 --> 00:25:41,873
أستطيع النوم أخيراً

351
00:25:43,138 --> 00:25:44,313
أجل

352
00:25:46,886 --> 00:25:49,940
وبخاتمة المطاف سيكون أسهل
...(على (ديب

353
00:25:51,617 --> 00:25:53,072
(و (ريتا

354
00:25:56,676 --> 00:25:59,781
...أفضل من مشاهدتي وأنا أُجرّ كحيوان

355
00:26:01,248 --> 00:26:06,001
والذي، فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما -
أجل -

356
00:26:07,265 --> 00:26:08,861
مورغان)، سنقوم بذلك معاً)

357
00:26:09,747 --> 00:26:11,101
سأرافقك

358
00:26:11,947 --> 00:26:13,201
هيّا، فلنذهب

359
00:26:15,056 --> 00:26:18,055
إن كنت سأفعل هذا، فأحتاج يوماً
لأرتب شؤوني

360
00:26:18,055 --> 00:26:20,546
لا بأس، قيّدني وألقي بي بصندوق
السيّارة، هيّا، فلنذهب

361
00:26:20,546 --> 00:26:23,401
أحضرتُ زاداً، فاكهة طازجة

362
00:26:23,915 --> 00:26:27,033
احرص على ذكر هذا عندما
يجرون مقابلة معك لقصّة حياتي

363
00:26:27,046 --> 00:26:31,013
اللعنة، لن تتركني في هذا القفص ثانيةً
أليس كذلك؟ قد يحدث أيّ شيء، هيّا، ما الذي تفعله؟

364
00:26:31,013 --> 00:26:33,499
أعتقد بأنّنا رأينا أسوأ ما في ذلك

365
00:26:33,863 --> 00:26:35,130
!(مورغان)

366
00:26:35,848 --> 00:26:37,030
(ديكستر)

367
00:26:41,947 --> 00:26:44,823
(لقد استمتعت بحديثنا بالفعل يا (جيمس

368
00:26:47,656 --> 00:26:49,922
...أكذب على كلّ من أعرفه

369
00:26:52,096 --> 00:26:55,970
عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

370
00:26:56,657 --> 00:27:00,061
يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

371
00:27:07,158 --> 00:27:09,192
آسف بشأن القفص

372
00:27:10,948 --> 00:27:12,173
!(مورغان)

373
00:27:14,635 --> 00:27:15,562
!تبّاً

374
00:27:52,808 --> 00:27:55,283
ماذا؟ -
ديب)، هذا أنا، ما الذي ستفعلينه الليلة؟) -

375
00:27:55,518 --> 00:27:57,591
إنّي على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

376
00:27:58,997 --> 00:28:01,971
لديّ بعض الأوراق التي أريدك أن توقّعيها

377
00:28:02,108 --> 00:28:03,932
أوراق؟ أيّ نوع من الأوراق؟

378
00:28:06,155 --> 00:28:07,761
سأشرح لك عندما ألقاك

379
00:28:08,177 --> 00:28:10,300
(حسن، سألتقي بـ(ماسوكا
و (باتيستا) لاحتساء الشراب

380
00:28:10,386 --> 00:28:12,450
فلمَ لا تحضر الأوراق وتنضمّ إلينا؟

381
00:28:14,657 --> 00:28:17,291
كيف حال (أنجل)؟ -
وكيف يكون حاله برأيك؟ -

382
00:28:17,427 --> 00:28:20,583
تعلم بأنّ وقوعه في هذا المأزق هو ذنبك
...(لو لم تضاجع (إلفايرا

383
00:28:21,118 --> 00:28:23,602
لستُ أفضل أخ، أليس كذلك؟

384
00:28:24,205 --> 00:28:26,373
ديكستر)، أتدخّن شيئاً ما؟)

385
00:28:27,138 --> 00:28:28,153
كلاّ

386
00:28:29,125 --> 00:28:32,333
لطالما أثار فضولي أن أجرّب
ألديك أيّ منها؟ حشيش؟

387
00:28:32,665 --> 00:28:34,923
حسناً، بدأتُ أقلق بالفعل الآن

388
00:28:35,157 --> 00:28:36,851
لا داعي للقلق

389
00:28:38,288 --> 00:28:40,450
سأحضر الأوراق غداً

390
00:28:40,647 --> 00:28:41,673
(مع السلامة يا (ديب

391
00:28:44,147 --> 00:28:49,421
هذا غريب، يُفترض أن يكون عسيراً"
"ولكن شعور سلام يحلّ عليّ

392
00:28:49,656 --> 00:28:51,319
"هدوء"

393
00:28:53,817 --> 00:28:55,942
"لعلّ السبب هو ضوء القمر"

394
00:29:02,848 --> 00:29:04,050
توم)؟)

395
00:29:05,547 --> 00:29:07,320
أيمكنني أن ألقاك خارجاً؟

396
00:29:07,655 --> 00:29:11,561
بالطبع، سأتفقد من المنزل

397
00:29:13,578 --> 00:29:15,061
أحتاج ليوم إجازة شخصيّ

398
00:29:15,467 --> 00:29:17,761
آمل أن تكون هذه دعابة -
يوم واحد فقط -

399
00:29:17,855 --> 00:29:20,032
أعتقد أنّ بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

400
00:29:20,067 --> 00:29:23,222
حادثتُ بضعة عملاء اتحاديّين
...(كانوا بـ(هاييتي

401
00:29:23,418 --> 00:29:25,852
يا للهول يا (ماريا)، إنّا بوسط مطاردة

402
00:29:25,908 --> 00:29:28,701
خسرتِ محقّقَين وتريدين يوم إجازة الآن؟

403
00:29:29,576 --> 00:29:31,841
الجواب هو "لا"، لا يمكن لهذه
الدائرة أن تستغني عنك الآن

404
00:29:31,876 --> 00:29:33,726
(لم يكن هذا طلباً يا (توم

405
00:29:34,228 --> 00:29:37,502
لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

406
00:29:42,028 --> 00:29:44,420
"!اللعنة" -
ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟ -

407
00:29:46,145 --> 00:29:49,303
التاكيلا كلّها متشابهة -
ليس عندما تُصنع من اليقطين -

408
00:29:49,335 --> 00:29:53,495
لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر -
إن فقدتُ عملي بسب هذا يا أخي -

409
00:29:53,730 --> 00:29:55,781
فلن يكون لي مرتبة أجر -
لن يحدث هذا -

410
00:29:55,815 --> 00:29:59,720
كلّ من بالمركز يعلم بأنّك بريء -
وكيف سأثبت ذلك؟ -

411
00:29:59,755 --> 00:30:01,492
(لا أستطيع شرح عقار (روفيس

412
00:30:01,685 --> 00:30:03,900
والجنس العنيف -
أكان هنالك جنس عنيف؟ -

413
00:30:04,085 --> 00:30:06,770
كانت هذه فكرتها، وباتت الآن
أقوالي ضدّ أقوالها

414
00:30:06,965 --> 00:30:10,082
لقد هلكت -
أنجل)، عليك أن تقاوم) -

415
00:30:10,156 --> 00:30:15,070
يا صاح، (مورغان) محقّة، عليك أن
تتشجّع ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

416
00:30:15,155 --> 00:30:17,140
أو بحالتك، أمر منع

417
00:30:19,145 --> 00:30:21,452
...اسمعا، أقدّر فعلكما لهذا، ولكن

418
00:30:22,027 --> 00:30:23,783
لستما ملزمين بالبقاء

419
00:30:23,818 --> 00:30:28,580
هل أثار دهشتكما أنّه كان لدينا
قاتل تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

420
00:30:28,615 --> 00:30:31,320
أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

421
00:30:33,035 --> 00:30:35,253
لم أقل هذا بشكل سليم

422
00:30:35,896 --> 00:30:37,134
لا بأس

423
00:30:37,441 --> 00:30:39,242
لم تعد هذه الأمور تزعجني

424
00:30:39,378 --> 00:30:41,506
جولة الشراب التالية على حسابي

425
00:31:03,695 --> 00:31:06,593
(ديكستر)
كنتُ أتساءل عن موعد مجيئك

426
00:31:07,685 --> 00:31:09,010
يجب أن نتكلّم

427
00:31:09,298 --> 00:31:11,158
يبدو هذا جيّدا بالنسبة لي

428
00:31:12,047 --> 00:31:15,203
أعدّ قهوة، أتريد قدحاً؟

429
00:31:15,547 --> 00:31:19,889
أتيتُ لأطلب إليك باحترام
(أن تُسقطي التّهم ضدّ (أنجل

430
00:31:21,978 --> 00:31:27,122
ديكستر)، إن كان (أنجل) قد)
تحرّش بي كما يشير الدليل

431
00:31:27,248 --> 00:31:30,682
فعليه إذاً مواجهة العواقب

432
00:31:31,338 --> 00:31:34,592
ألا تعتقد ذلك؟ -
لا يهمّ ما أعتقده -

433
00:31:35,758 --> 00:31:37,680
...ولكن إليك ما أعرفه

434
00:31:38,866 --> 00:31:43,177
،بعد غد، لن أعود موجوداً
لذا لا طائل لك من وراء هذا

435
00:31:44,320 --> 00:31:45,976
أستذهب لمكان ما؟

436
00:31:47,158 --> 00:31:49,354
يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

437
00:31:49,489 --> 00:31:52,772
إلى أين؟ -
...كلّ ما يهمّ هو أنّي سأكون بعيد المنال -

438
00:31:52,786 --> 00:31:55,289
أبد الدّهر -
!(بربّك يا (ديكستر -

439
00:31:55,289 --> 00:31:57,171
أخبرني، يحقّ لي أن أعرف

440
00:31:57,268 --> 00:32:01,552
أنت من علّمتني تقبّل الأشياء التي لا أقدر
على تغييرها وهذا أحد تلك الأشياء

441
00:32:05,405 --> 00:32:06,884
(وداعاً يا (ليلى

442
00:32:09,038 --> 00:32:11,628
لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

443
00:32:11,957 --> 00:32:16,981
حسن، ليس كلّ الرجال -
بلى، كلّ واحد منكم -

444
00:32:18,158 --> 00:32:21,792
(أعني، كيف لـ(ديكستر) و (باتيستا
أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

445
00:32:21,827 --> 00:32:24,402
ألقيتُ عليها بنظرة واحدة
وعلمتُ بأنّها كابوس متنقل

446
00:32:26,301 --> 00:32:29,223
ليس غباءً، بل هو بحمضنا النوويّ ببساطة

447
00:32:29,258 --> 00:32:33,614
عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف
برموشها لنا، نغدو عاجزين عن المقاومة

448
00:32:36,104 --> 00:32:38,060
(إنّي قلقة على (باتيستا

449
00:32:38,818 --> 00:32:41,996
كم هذا مزرٍ، محال أن أتركه
يتلقى الملامة على هذا

450
00:32:42,345 --> 00:32:43,909
ماذا يسعك أن تفعلي؟

451
00:32:45,388 --> 00:32:46,462
...حسن

452
00:32:47,625 --> 00:32:50,107
(حضرة العميل الخاص (لاندي

453
00:32:51,107 --> 00:32:56,231
كنتُ أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

454
00:32:56,231 --> 00:32:58,587
(وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي

455
00:33:01,175 --> 00:33:03,922
أترين؟ نعجز عن المقاومة

456
00:33:04,057 --> 00:33:07,634
أسيغضب (آدمز) عندما يرى
بأنّك استخدمت ملفات المباحث لهذا الأمر؟

457
00:33:07,905 --> 00:33:09,798
آمل ذلك بالتأكيد

458
00:33:15,735 --> 00:33:18,131
ليست لديها أيّة مذكّرات تفتيش

459
00:33:18,735 --> 00:33:20,820
ولا سجل إجراميّ

460
00:33:22,018 --> 00:33:24,892
ولا شيء بدائرة المركبات المتحرّكة

461
00:33:27,357 --> 00:33:29,942
ولا رقم ضمان اجتماعيّ

462
00:33:30,707 --> 00:33:33,518
ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
أو الإقامات أو ما شابه؟

463
00:33:33,695 --> 00:33:35,753
لا شيء، لا توجد سجلاّت

464
00:33:36,437 --> 00:33:39,364
هذا محال، لكلّ شخص أثر موثّق

465
00:33:41,005 --> 00:33:42,713
كل من هو حقيقيّ

466
00:33:44,007 --> 00:33:46,651
،تلك الساقطة الماكرة
إنّها تستخدم اسماً مستعاراً

467
00:33:47,068 --> 00:33:48,763
هذا ما أظنّه

468
00:33:48,807 --> 00:33:51,023
كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقيّ؟

469
00:33:51,535 --> 00:33:53,410
أظنّك تعرفين إجابة ذلك

470
00:33:54,805 --> 00:33:56,970
أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

471
00:33:59,123 --> 00:34:01,251
هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

472
00:34:10,147 --> 00:34:11,640
ألديك شيء أصغر؟

473
00:34:12,415 --> 00:34:15,782
بآخر مرّة كانت بها (ليلى) بشقّتي
قامت بتسخين بعض الفشار

474
00:34:15,817 --> 00:34:18,138
لا بدّ وأن تكون هنالك بصمات على هذا

475
00:34:19,717 --> 00:34:21,467
حسناً، أمسكته

476
00:34:21,698 --> 00:34:23,576
بالمرّة المقبلة، حضّر لها كأس شاي

477
00:34:32,248 --> 00:34:34,155
هذه (مارلين) من المحاسبة

478
00:34:34,390 --> 00:34:37,966
مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة -
كما أنّها كاتبة عدل -

479
00:34:38,558 --> 00:34:39,702
أحسنتِ

480
00:34:39,748 --> 00:34:43,280
قابلتُ محامياً بالأمس وساعدني
في إعداد ضمان معيشة

481
00:34:43,366 --> 00:34:48,010
تمنحك السيطرة على كامل مدّخراتي
...في حالة وفاتي أو

482
00:34:48,771 --> 00:34:50,283
حالات معينة أخرى

483
00:34:50,536 --> 00:34:52,322
يا للهول، انصرف! هذا مخيف

484
00:34:52,345 --> 00:34:56,603
قال مدبّري الماليّ بأنّ رجلاً بمثل سنّي يجب
أن تكون له وصيّة، إنّه مجرّد إجراء احترازيّ

485
00:34:56,657 --> 00:34:58,719
جميعنا سنموت بالنهاية

486
00:35:02,029 --> 00:35:03,420
حسناً، أجل

487
00:35:04,878 --> 00:35:07,245
ألهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة البارحة؟

488
00:35:08,186 --> 00:35:11,513
أجل، على الأرجح -
وقّعي هنا وهنا وأريد رؤية هويّتك -

489
00:35:11,987 --> 00:35:13,110
حسناً

490
00:35:15,066 --> 00:35:17,231
(شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا

491
00:35:17,415 --> 00:35:20,431
إنّي أساند (باتيستا) بالفعل
فلقد عرّجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

492
00:35:21,524 --> 00:35:22,403
و؟

493
00:35:22,438 --> 00:35:25,489
وكلّمتها، لا أظنّ أنّها ستمثّل مشكلة

494
00:35:25,955 --> 00:35:28,973
أجل، لأنّها لم تكن مشكلة
بالتأكيد حتّى الآن

495
00:35:31,591 --> 00:35:33,851
إنّي متفرّغ الليلة، أترغبين بالمرور
بمنزلي؟ سأجلب بعض الجعّة

496
00:35:33,885 --> 00:35:36,847
بالإضافة لشريحتي لحم، ثمّة ما أرغب
بمحادثتك بشأنه

497
00:35:36,882 --> 00:35:38,832
بالتأكيد، يبدو ذلك جيّداً

498
00:35:40,228 --> 00:35:41,780
إذاً، علامَ سأحصل؟

499
00:35:41,866 --> 00:35:43,752
يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

500
00:35:44,398 --> 00:35:47,724
"(بورت-أو-برينس، هاييتي)"

501
00:35:49,640 --> 00:35:51,821
حسناً، ولكن هذا هو المنشود
الثلاثة؟ حسناً

502
00:35:52,198 --> 00:35:54,262
لاندي) يتكلّم) -
(حضرة العميل الخاص (لاندي -

503
00:35:54,548 --> 00:35:57,230
أنا الملازم (لاغويرتا)، إنّي أحادثك
من (هاييتي)، أشكرك

504
00:35:57,798 --> 00:35:59,472
جميلة بهذا الوقت من العام

505
00:35:59,526 --> 00:36:04,394
أعلم بأنّني لستُ المفضّلة لديك بالمركز
الآن ولكنّي أحتاج مساعدتك فعلاً

506
00:36:05,066 --> 00:36:06,382
وكيف ذلك؟

507
00:36:06,756 --> 00:36:10,312
التقيتُ توّاً بـ(ليونز) وكيل السفريّات
(الذي قابله (دوكس

508
00:36:10,347 --> 00:36:14,060
لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
يحقّقان معه لساعات

509
00:36:14,295 --> 00:36:16,983
ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

510
00:36:17,178 --> 00:36:19,250
ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟

511
00:36:19,385 --> 00:36:22,106
كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

512
00:36:22,825 --> 00:36:24,706
لماذا؟ -
لا أعرف السبب -

513
00:36:24,841 --> 00:36:28,552
إن كان قاتلنا المطلوب، فسيحتفظ بها
كغنائم تذكاريّة ولن يكون لديه سبب لتحليلها

514
00:36:28,588 --> 00:36:34,003
كما أنّ لديّ لائحة بمهمّات العمليّات الخاصّة
التي يعلم (ليونز) شخصيّاً بأنّ (دوكس) شارك بها

515
00:36:34,058 --> 00:36:39,232
واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم
التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج

516
00:36:39,797 --> 00:36:42,381
لا أعتقد بأنّ (ليونز) هو أكثر
شاهد موثوق به لدينا

517
00:36:42,577 --> 00:36:46,540
،لا، ولكن الأمر يستحقّ البحث به
أليس كذلك؟

518
00:36:48,497 --> 00:36:51,032
بلى، بلى، هو كذلك

519
00:36:51,315 --> 00:36:53,483
نعم! حسناً -
...كبداية -

520
00:36:53,858 --> 00:36:58,237
لم لا تطلعيني عن كلا هاتين المهمّتين؟

521
00:36:59,148 --> 00:37:00,921
أعطيني كلّ التفاصيل

522
00:37:03,988 --> 00:37:06,820
،هيّا يا (كودي)، للأعلى واصعد
حسناً، عظيم

523
00:37:07,477 --> 00:37:10,303
حسناً يا (أستور)، للأعلى واصعدي، ها نحن ذا

524
00:37:12,155 --> 00:37:14,983
هيّا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

525
00:37:30,765 --> 00:37:32,800
انظروا، هنالك بجعة -
هنالك مجموعة منها -

526
00:37:33,081 --> 00:37:34,592
!ما هذا؟

527
00:38:13,506 --> 00:38:17,366
مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000"
"المتعقّب عن بعد

528
00:38:18,576 --> 00:38:20,767
"وجهات سابقة"

529
00:38:30,668 --> 00:38:35,990
كان قاربي لوقت طويل أداة لحرفتي"
"الخفيّة... أداة نقل لمقبرة

530
00:38:36,135 --> 00:38:38,893
نسيتُ تقريباً أنّه من الممكن"
"أن يكون بديلاً كحرفة ممتعة

531
00:38:39,507 --> 00:38:43,195
إن اصطدتما حوتاً فعلى الأرجح
سنضطرّ لإرجاعه

532
00:38:43,566 --> 00:38:45,973
إن كان وليداً فيمكننا وضعه بحوض الاستحمام

533
00:38:46,207 --> 00:38:48,233
لن أستحمّ مع حوت

534
00:38:48,417 --> 00:38:50,312
أعلم، فهي تستهلك كلّ الصابون دائماً

535
00:38:59,375 --> 00:39:01,173
المكان وادع هنا

536
00:39:08,255 --> 00:39:11,182
ريتا)، لم أكن خليلاً جيّداً أبداً)

537
00:39:11,865 --> 00:39:13,512
ما كنتُ لأقول ذلك

538
00:39:16,295 --> 00:39:22,332
أريدك أن تعرفي فقط بأنّك والصغيرين
مهمّون جدّاً بالنسبة لي

539
00:39:23,726 --> 00:39:26,413
أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

540
00:39:29,237 --> 00:39:30,833
(حسناً يا (ديكستر

541
00:39:35,460 --> 00:39:41,083
كلّ شيء على ما يرام، مفهوم؟
عليّ... عليّ فقط أن أتروّى

542
00:39:45,577 --> 00:39:48,091
لديّ هدية لك -
ديكستر)، لست مضطرّاً لجلب هدايا لي) -

543
00:39:48,126 --> 00:39:49,553
أريدك أن تأخذي هذه

544
00:39:50,451 --> 00:39:52,581
إنّه إيصال ملكيّة الشاحنة المغلقة

545
00:39:52,615 --> 00:39:54,653
ديكستر)، أخبرتك بأنّ كلّ)
...شيء بخير، لستَ مضطرّاً

546
00:39:54,705 --> 00:39:59,703
أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
ستحميهما أكثر من سيّارة معطلّة

547
00:40:02,685 --> 00:40:03,951
شكراً

548
00:40:05,265 --> 00:40:07,743
تصرّف كريم جدّاً -
على الرحب والسعة -

549
00:40:10,615 --> 00:40:14,721
أعلم بأنّي كنت أتروّى بعلاقتنا

550
00:40:14,917 --> 00:40:17,773
ولكن ذلك ليس بسبب أنّي
لا أكنّ مشاعر لك

551
00:40:17,918 --> 00:40:23,663
بل لأنّي أكنّ مشاعر كثيرة جدّاً
وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

552
00:40:25,757 --> 00:40:27,071
وأنا أيضاً

553
00:40:38,437 --> 00:40:41,223
لا يعتبر هذا تروّياً بالضبط

554
00:40:42,245 --> 00:40:44,276
آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً

555
00:40:45,748 --> 00:40:47,697
"لا تقل "أبداً

556
00:40:57,745 --> 00:41:00,752
،كنتُ أبحث عنك
(اطّلع الرفاق على بصمات (ليلى

557
00:41:00,785 --> 00:41:02,481
لقد أحرزنا نجاحاً

558
00:41:02,628 --> 00:41:04,170
(اتضح أنّ اسمها الحقيقيّ هو (ليلى ويست

559
00:41:04,266 --> 00:41:06,770
فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
القوّات الأميركيّة الموصولة بدائرة الهجرة

560
00:41:06,908 --> 00:41:10,021
اسمع هذا... انتهت تأشيرتها قبل عامين

561
00:41:10,938 --> 00:41:13,394
فتاة سيئة -
بوسعي ترحيلها -

562
00:41:13,885 --> 00:41:16,003
ليس الأمر بهذه السهولة

563
00:41:16,096 --> 00:41:20,442
ميامي) مكتظّة بمهاجرين مجرمين)
ولاجئين من دول العالم الثالث

564
00:41:20,935 --> 00:41:23,221
ولهم الأولويّة على فتاة بريطانيّة

565
00:41:23,418 --> 00:41:24,800
سأرحّلها بنفسي إذاً

566
00:41:25,135 --> 00:41:26,921
!لقد قبضنا عليه -
دوكس)؟) -

567
00:41:27,555 --> 00:41:29,913
تحدّثت لمدير خدمة المنتزه
(بـ(إيفرغلايدس

568
00:41:29,955 --> 00:41:33,313
والذي يذكر إعطاء الرقيب
دوكس) الاتجاهات قبل 5 أيّام)

569
00:41:33,587 --> 00:41:35,523
(لديك معلومة إذاً... وليس (دوكس

570
00:41:35,668 --> 00:41:40,283
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس) 15 ميلاً شمال خليج (سنداي

571
00:41:40,355 --> 00:41:43,853
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

572
00:41:43,995 --> 00:41:47,102
أودّ أن أحثّكم على توخّي
الحذر الشديد باعتقال المشتبه

573
00:41:47,246 --> 00:41:49,311
فأنا أبحث معلومات جديدة
...قد يتمّ استخدامها

574
00:41:49,355 --> 00:41:51,463
أجل، تلقيتُ رسالتك الإليكترونيّة
(بخصوص (ليونز

575
00:41:51,608 --> 00:41:55,460
سيقول الرجل أيّ شيء مقابل المال -
أوافقك، علينا أن نكون حذرين بهذا الشأن -

576
00:41:55,498 --> 00:41:57,513
ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

577
00:41:57,555 --> 00:42:01,851
!أظهر قليلاً من الجرأة، حبّاً بالله -
لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟ -

578
00:42:02,285 --> 00:42:05,743
ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
لولا عمل هذا الرجل

579
00:42:07,075 --> 00:42:12,921
أتعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
لموهبة محليّة، إلاّ أنّني مشغول الآن

580
00:42:16,505 --> 00:42:19,240
أظنّ أنّك لم تعودي
بحاجتي لخوض معاركك عنك

581
00:42:19,275 --> 00:42:21,776
لربما تكون أنت بحاجتي لأخوض معاركك

582
00:42:21,957 --> 00:42:23,403
يا لك من صارمة

583
00:42:23,436 --> 00:42:25,182
إنّي أسخّن فحسب

584
00:42:38,073 --> 00:42:40,465
ظننتُ بأنّي عشتُ بمكان قذر

585
00:42:41,637 --> 00:42:45,211
حضرة الضابط (مورغان)، هل أتيت
لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

586
00:42:45,211 --> 00:42:47,525
أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

587
00:42:47,996 --> 00:42:52,130
ولا تعودي هنا أبداً
ولا تتصلي بـ(أنجل) أو (ديكستر) ثانيةً

588
00:42:53,608 --> 00:42:54,643
...و

589
00:42:55,387 --> 00:42:57,260
لم عساي أصغي إليك؟

590
00:42:57,355 --> 00:43:00,991
لأنّني شرطيّة، وأنت مقيمة هنا
بتأشيرة منتهية

591
00:43:03,088 --> 00:43:08,372
أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة
وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن

592
00:43:08,405 --> 00:43:10,562
سيعتقلوك ويرحّلوك

593
00:43:12,157 --> 00:43:16,143
ولن يكون الوضع جميلاً -
لو كان هذا صحيحاً فلماذا تخبريني بهذا؟ -

594
00:43:16,287 --> 00:43:19,670
لأنّي أريدك أن تغادري الآن

595
00:43:20,235 --> 00:43:24,843
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

596
00:43:24,878 --> 00:43:28,910
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

597
00:43:29,228 --> 00:43:32,101
أريدك أن ترحلي، الليلة

598
00:43:32,288 --> 00:43:34,064
لا ترغبين بفعل هذا حقّاً

599
00:43:34,677 --> 00:43:36,427
لقد فعلت بالفعل

600
00:43:37,845 --> 00:43:39,389
الليلة

601
00:44:06,915 --> 00:44:07,851
"مرحباً"

602
00:44:08,185 --> 00:44:09,350
"الوجهات السابقة"

603
00:44:09,585 --> 00:44:10,801
"تشغيل دليل الطريق"

604
00:44:11,176 --> 00:44:12,870
"المنعطف الأيسر بالأمام"

605
00:44:22,766 --> 00:44:27,990
أستمر بالتوقّع بأنّني سأتعقّل ولكن"
"الضغط يزداد مع كلّ خطوة أتخذها

606
00:44:29,528 --> 00:44:33,533
"أفنيتُ عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي"

607
00:44:34,048 --> 00:44:39,360
مرتدياً قناعي، ولم تَلُح الراحة"
"بالأفق قطّ حتّى الآن

608
00:44:41,638 --> 00:44:44,512
"(إن كان ثمّة من يستحقّ اعتقالي فهو (ديب"

609
00:44:45,768 --> 00:44:47,700
"ولكن كيف أخبرها بما أكون؟"

610
00:45:03,438 --> 00:45:05,853
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

611
00:45:12,095 --> 00:45:13,691
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

612
00:45:14,898 --> 00:45:16,832
على الأرض، انبطح أرضاً أيّها الحقير

613
00:45:17,136 --> 00:45:19,782
إنّه أنا، أنا سفّاح مرفأ الخليج

614
00:45:20,056 --> 00:45:22,982
لا، لا، لا، لا، لا

615
00:45:23,176 --> 00:45:25,341
أنا هو... السفّاح

616
00:45:30,357 --> 00:45:32,383
لن يكون هذا سهلاً

617
00:45:35,356 --> 00:45:36,953
أحضرت جعّة إضافيّة

618
00:45:37,087 --> 00:45:38,313
سنثمل

619
00:45:39,738 --> 00:45:40,762
لا مانع عندي

620
00:45:46,368 --> 00:45:47,490
ما المناسبة؟

621
00:45:49,626 --> 00:45:51,890
طردت (ليلى) من المدينة اليوم

622
00:45:54,258 --> 00:45:55,763
حقّاً؟ -
نعم -

623
00:45:56,168 --> 00:45:58,992
،اتضح أنّها تقيم هنا بصورة غير شرعية
(كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس

624
00:45:59,366 --> 00:46:01,262
كنتُ أشبه بعمدة الغرب القديم

625
00:46:06,917 --> 00:46:08,841
إنّك مسرورة بالفعل

626
00:46:11,025 --> 00:46:12,240
!اللعنة، أجل

627
00:46:13,548 --> 00:46:16,561
عليّ أن أقول بأنّه توقيت رائع
يا (ديكس)، أن نجتمع الليلة

628
00:46:17,028 --> 00:46:20,292
فقد كنتُ أشعر خلال الأشهر القليلة
الماضية بأنّي حمقاء

629
00:46:21,448 --> 00:46:23,050
لا أحد يلومك

630
00:46:23,655 --> 00:46:25,730
لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

631
00:46:26,568 --> 00:46:28,290
"كعالمي الآن"

632
00:46:28,355 --> 00:46:32,711
للمرّة الأولى منذ حادثة قاتل
شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنّي عدتُ

633
00:46:32,957 --> 00:46:34,743
جديدة ومحسّنة حتّى

634
00:46:46,907 --> 00:46:48,463
...عندما

635
00:46:49,527 --> 00:46:52,802
...كانت تحدث كلّ تلك الأمور
...(أعني مع (رودي

636
00:46:58,525 --> 00:47:01,375
هل فكّرت قطّ بأن تقومي بأمر متطرّف؟

637
00:47:05,067 --> 00:47:06,333
أتمزح؟

638
00:47:09,166 --> 00:47:11,470
خطرت ببالي كلّ الأمور الغريبة

639
00:47:12,638 --> 00:47:14,312
الحمد لله أنّك كنت بجواري

640
00:47:16,245 --> 00:47:17,790
حقّاً؟ -
أجل -

641
00:47:18,166 --> 00:47:21,523
،بكلّ مرّة بدأت بفقدان سيطرتي بها
كنت موجوداً لأتشبث بك

642
00:47:22,546 --> 00:47:25,131
بل أنّك جعلتني أسكن هنا ردحاً طويلاً

643
00:47:26,156 --> 00:47:27,660
ولكن الأمر كان قاسياً

644
00:47:28,636 --> 00:47:31,841
فعلتُ كلّ شيء تقريباً لأخرج
من تحت وطأة كلّ ذلك

645
00:47:36,115 --> 00:47:38,331
وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

646
00:47:41,538 --> 00:47:45,651
فقط... صبرتُ فحسب

647
00:47:46,256 --> 00:47:49,841
أتعرف؟ تقرّر من تكون

648
00:47:50,496 --> 00:47:52,181
...ومن تريد أن تكون

649
00:47:55,386 --> 00:47:57,502
...وتتمسّك بذلك

650
00:47:58,947 --> 00:48:00,642
وتتحمّل الأمر

651
00:48:07,556 --> 00:48:09,673
كعمدة الغرب القديم

652
00:48:16,595 --> 00:48:17,722
...يا أخي

653
00:48:18,278 --> 00:48:21,060
يستحقّ هذا العيش لأجله

654
00:48:24,405 --> 00:48:25,241
صحيح؟

655
00:48:33,505 --> 00:48:35,152
إنّك محقّة تماماً

656
00:48:36,226 --> 00:48:38,290
فيمَ أردت أن تكلّمني بأيّ حال؟

657
00:48:42,987 --> 00:48:44,011
لا شيء

658
00:48:46,705 --> 00:48:48,020
لا شيء إطلاقاً

659
00:48:54,055 --> 00:48:57,073
"إذاً، هذا أنا، متحمّلاً الأمر"

660
00:48:57,167 --> 00:49:01,732
(لعلّ (هاري) نبذني ولكنّ (ديب"
"تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

661
00:49:02,115 --> 00:49:04,092
"لن أسلّم نفسي"

662
00:49:04,288 --> 00:49:07,481
"ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي"

663
00:49:07,645 --> 00:49:10,621
"وضعتُ خطّة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها"

664
00:49:15,776 --> 00:49:16,802
(مورغان)

665
00:49:18,615 --> 00:49:19,880
حقّاً؟

666
00:49:21,506 --> 00:49:22,343
حسناً

667
00:49:23,095 --> 00:49:24,402
حسناً، أنا بطريقي إلى هناك

668
00:49:24,736 --> 00:49:27,050
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة

669
00:49:27,276 --> 00:49:30,772
وجدوا... حقّاً؟ سيّارته؟

670
00:49:31,236 --> 00:49:32,780
هل وجدوا (دوكس)؟ -
لا -

671
00:49:32,877 --> 00:49:36,434
،ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق
هيّا، علينا أن نذهب للمركز

672
00:49:36,556 --> 00:49:39,865
في الواقع، عليّ أن أحرص"
"على أن لا يجدوا (دوكس) بالقفص

673
00:49:49,916 --> 00:49:51,323
!هلِّلويا

674
00:49:55,606 --> 00:49:57,010
!إنّي هنا بالداخل

675
00:49:59,565 --> 00:50:01,642
!من بالخارج؟! أمن أحد بالخارج؟

676
00:50:04,055 --> 00:50:06,081
"إنهاء دليل الطريق"

677
00:50:10,818 --> 00:50:12,130
مرحباً؟

678
00:50:15,145 --> 00:50:16,892
أمن أحد بالداخل؟

679
00:50:20,178 --> 00:50:22,831
"لقد وصلت لوجهتك"

680
00:50:23,286 --> 00:50:25,471
hash137 ترجمة: هاشم

