1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:14,095 --> 00:00:18,818
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثانية عشرة
الأخيرة

3
00:00:18,646 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,432
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,432 --> 00:00:28,651
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,651 --> 00:00:32,525
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,213
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

8
00:00:35,213 --> 00:00:38,482
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

9
00:00:38,517 --> 00:00:41,689
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

10
00:00:42,392 --> 00:00:45,569
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

11
00:00:46,849 --> 00:00:50,116
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,116 --> 00:00:53,839
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,416 --> 00:00:57,323
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,008
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

15
00:01:02,322 --> 00:01:05,358
:إعداد
(لويس سيوفي)

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,207
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

17
00:01:08,207 --> 00:01:11,436
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

18
00:01:12,228 --> 00:01:15,305
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

19
00:01:16,528 --> 00:01:19,913
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:21,143 --> 00:01:23,921
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,956 --> 00:01:27,446
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

22
00:01:27,446 --> 00:01:30,650
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,741 --> 00:01:34,851
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:46,235 --> 00:01:47,954
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:48,038 --> 00:01:52,408
كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد
اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً

27
00:01:52,785 --> 00:01:56,545
نستطيع دوماً ركوب السيّارة
وتجاوز الزمن كما اعتدنا

28
00:01:57,288 --> 00:02:00,500
هل ستسلّم (دوكس) للصحافة؟
ليس رجلك المنشود

29
00:02:00,683 --> 00:02:06,166
تدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

30
00:02:06,557 --> 00:02:08,398
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

31
00:02:08,484 --> 00:02:10,821
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

32
00:02:11,011 --> 00:02:12,691
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

33
00:02:13,275 --> 00:02:17,410
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

34
00:02:17,445 --> 00:02:20,551
!تلك الساقطة اللعينة -
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا -

35
00:02:20,551 --> 00:02:23,055
ليلى)، لم لا تدعيني وشأني فحسب؟)

36
00:02:23,107 --> 00:02:25,254
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

37
00:02:28,603 --> 00:02:29,934
(وليس (ريتا

38
00:02:34,034 --> 00:02:36,608
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

39
00:02:36,626 --> 00:02:38,269
أكره ذلك الاسم فعلاً

40
00:02:41,124 --> 00:02:44,485
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

41
00:02:44,744 --> 00:02:46,777
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

42
00:02:46,937 --> 00:02:49,572
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ -
"تمّ إنجاز المهمّة" -

43
00:02:49,732 --> 00:02:51,796
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

44
00:02:51,831 --> 00:02:54,103
!لقد قبضنا عليه -
(لديك معلومة إذاً، وليس (دوكس -

45
00:02:54,272 --> 00:02:56,814
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس

46
00:02:56,814 --> 00:03:00,349
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

47
00:03:01,287 --> 00:03:03,672
لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً

48
00:03:04,066 --> 00:03:05,503
(ابتعدي عن (ريتا

49
00:03:06,986 --> 00:03:08,526
وابتعدي عنّي

50
00:03:09,007 --> 00:03:13,348
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

51
00:03:13,508 --> 00:03:16,734
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

52
00:03:20,512 --> 00:03:22,148
"وجهات سابقة"

53
00:03:23,216 --> 00:03:25,723
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة -
هل وجدوا (دوكس)؟ -

54
00:03:25,910 --> 00:03:27,977
لا، ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق

55
00:03:31,105 --> 00:03:33,011
!من بالخارج؟
!أمن أحد بالخارج؟

56
00:03:33,819 --> 00:03:35,781
"لقد وصلت لوجهتك"

57
00:03:36,533 --> 00:03:38,204
أمن أحد هناك؟

58
00:03:45,723 --> 00:03:49,399
"الغزو البريطانيّ"

59
00:03:54,758 --> 00:03:56,393
مرحباً، من بالخارج؟

60
00:04:04,089 --> 00:04:05,258
أحتاج للمساعدة

61
00:04:06,346 --> 00:04:07,826
!أخرجوني من هنا

62
00:04:10,174 --> 00:04:11,335
من تكون؟

63
00:04:11,682 --> 00:04:13,025
!افتحي الباب فحسب

64
00:04:13,245 --> 00:04:14,822
لقد أُسرتُ

65
00:04:25,914 --> 00:04:28,618
!اترك الفوضى لمرّة واحدة
!ابتعد عن الفوضى

66
00:04:28,803 --> 00:04:30,395
تعلمين أنّي لا أستطيع فعل ذلك

67
00:04:30,395 --> 00:04:33,837
نحتاجك، إنّ (لاندي) يعبّئ كلّ وكالة
بخمس مقاطعات، إنّنا نقترب من الهدف

68
00:04:34,113 --> 00:04:35,875
وجدتم سيّارة مستأجرة
ولم تجدوا (دوكس) بعد

69
00:04:36,157 --> 00:04:37,384
!ربّاه، هيّا

70
00:04:38,407 --> 00:04:41,042
لا أكون ذا عون إلاّ كان ثمّة دم -
لربما نُرديه بالرصاص -

71
00:04:41,045 --> 00:04:43,115
ستحتاجون مسعفاً وليس أنا

72
00:04:43,127 --> 00:04:47,447
أأنت خائف من مواجهة (دوكس)؟ -
أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته -

73
00:04:48,408 --> 00:04:51,854
ولديّ أطباق لأغسلها -
حسن، سأخبرك عندما ينتهي الأمر -

74
00:04:54,758 --> 00:04:56,896
إنّه (دوكس)، إنّك تكره هذا الرجل

75
00:04:57,152 --> 00:05:00,494
كنتُ، ولا أقوَ على التفكير
به كشخص بعد الآن

76
00:05:02,404 --> 00:05:03,887
هل ستذهبين؟

77
00:05:04,272 --> 00:05:05,272
حاولتُ

78
00:05:07,952 --> 00:05:12,474
إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص"
"فسيقوّض ذلك عمليّة تلفيقي بشكل خطير

79
00:05:15,070 --> 00:05:17,040
"عليّ أن أسبقهم لذلك الكوخ"

80
00:05:27,005 --> 00:05:32,367
تنتظر هناك بالـ(إيفرغلايدس) حشود من عُمَد"
"المقاطعات وفرق البحث والزواحف الضارية

81
00:05:33,442 --> 00:05:37,393
وبهذه الزاوية، (ديكستر) الجبّار"
"مرتدياً سروالاً قاتماً

82
00:05:44,679 --> 00:05:45,815
أتقود كثيراً؟

83
00:05:51,481 --> 00:05:52,927
"أحتاج لمعجزة"

84
00:06:01,462 --> 00:06:04,434
...هنالك مفتاح تحويل
خلفك مباشرةً على الحائط

85
00:06:08,710 --> 00:06:11,052
اللعنة، من الجيّد رؤية وجه آخر

86
00:06:11,689 --> 00:06:13,253
لم أحسب أنّي سأفعل قط

87
00:06:15,133 --> 00:06:18,941
(أنا الرقيب (جيمس دوكس
من قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ

88
00:06:19,769 --> 00:06:22,474
من وضعك هناك؟ -
معتوه لعين -

89
00:06:23,333 --> 00:06:24,821
وقد يعود في أيّة لحظة

90
00:06:27,150 --> 00:06:29,723
اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط

91
00:06:29,905 --> 00:06:31,039
من يكون؟

92
00:06:31,720 --> 00:06:33,481
(يدعى (ديكستر مورغان

93
00:06:35,144 --> 00:06:36,733
أريدك أن تفتحي هذه البوابة

94
00:06:37,913 --> 00:06:39,528
لم عساه يفعل ذلك، أن يضعك هناك؟

95
00:06:39,806 --> 00:06:42,247
!لأنّني اكتشفتُ أنّه سفّاح مرفأ الخليج

96
00:06:42,407 --> 00:06:44,621
!أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة

97
00:06:45,442 --> 00:06:47,178
أهو السفّاح؟

98
00:06:48,115 --> 00:06:49,881
هذا ما أحاول إخبارك به

99
00:06:51,126 --> 00:06:52,532
ماذا يوجد هناك؟

100
00:06:52,771 --> 00:06:54,771
ما تظنينه بالضبط

101
00:06:55,748 --> 00:06:56,960
إنّه دليل

102
00:06:57,186 --> 00:07:01,273
،وشهدتُ ما حدث
عليّ أن أخرج من هذا القفص يا امرأة

103
00:07:03,307 --> 00:07:05,554
المسكين، وحيد تماماً

104
00:07:06,857 --> 00:07:09,368
إنّي بخير، افتحي البوابة فحسب

105
00:07:09,533 --> 00:07:12,512
(لا أعنيك أنت، بل (ديكستر

106
00:07:14,564 --> 00:07:16,827
يخفي سرّاً بهذا الحجم الكبير

107
00:07:17,629 --> 00:07:22,014
يا له من حمل ثقيل، لا عجب أنّه منطوٍ جدّاً

108
00:07:23,150 --> 00:07:25,625
ما تكونين؟ شريكته؟

109
00:07:29,778 --> 00:07:31,213
أنا توأم روحه

110
00:07:48,606 --> 00:07:52,067
لا يمكنك تركي هنا هكذا
وإلاّ فستكونين شريكة بالجرم؟

111
00:07:52,249 --> 00:07:53,975
لن أتركك

112
00:07:56,158 --> 00:07:57,262
ليس هكذا

113
00:08:00,095 --> 00:08:01,739
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

114
00:08:01,972 --> 00:08:03,522
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

115
00:08:04,100 --> 00:08:06,394
!لا، أطفئيه، لا

116
00:08:06,429 --> 00:08:11,159
أتفهمين أنّ هذه تعتبر جريمة؟
!افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة

117
00:09:18,228 --> 00:09:21,537
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الشرعيّ بشرطة (ميامي

118
00:09:21,537 --> 00:09:24,200
أتيتُ هنا للانضمام للبحث عن
سفّاح مرفأ الخليج

119
00:09:24,554 --> 00:09:27,818
البحث متوقف الآن حتّى يحلّوا المعمعة

120
00:09:28,014 --> 00:09:30,939
معمعة؟ -
أجل، إنّها فوضى عارمة -

121
00:09:31,216 --> 00:09:34,694
انعطف يميناً عند المفترق
واركن سيّارتك خارج صفّ شاحنات الإطفاء

122
00:09:36,770 --> 00:09:39,469
أتتطلّب المعمعة شاحنات إطفاء؟

123
00:09:57,449 --> 00:10:02,018
عندما يحدث ما يفوق العقل"
"يحيل المتشكّكين لمؤمنين

124
00:10:03,534 --> 00:10:05,630
"مؤمنين بقوة أسمى"

125
00:10:08,471 --> 00:10:10,616
"ولكن أيّ قوّة فعلت هذا؟"

126
00:10:17,997 --> 00:10:19,635
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

127
00:10:19,635 --> 00:10:21,754
وصلتُ إلى هنا للتوّ
(واستقللت مروحيّة مع (لاندي

128
00:10:21,900 --> 00:10:23,910
خرقت الكثير من حدود السرعة

129
00:10:24,143 --> 00:10:28,134
بعد أن غادرتِ، أدركتُ بأنّك كنت محقّة
ولم أشأ أن أفوّت الإثارة

130
00:10:29,492 --> 00:10:30,713
ما الذي جرى؟

131
00:10:30,985 --> 00:10:33,521
يعتقدون بأنّ أسطوانة (بروباين) قد انفجرت

132
00:10:34,966 --> 00:10:35,966
كيف؟

133
00:10:36,790 --> 00:10:39,045
أَوَأبدو لك كرئيس إطفاء؟

134
00:10:42,309 --> 00:10:43,910
هل وجدوا جثّة؟

135
00:10:45,149 --> 00:10:47,098
مجرّد إرب وأشلاء حتّى الآن

136
00:10:52,548 --> 00:10:54,585
"أكان احتراقاً ذاتيّاً؟"

137
00:10:55,482 --> 00:10:57,015
"تدخّلاً إلهيّاً؟"

138
00:10:57,858 --> 00:11:03,221
إن كنت تؤمن بأنّ الله يجترح المعجزات"
"فعليك أن تتساءل إن كان الشيطان يخفي بعضها

139
00:11:03,520 --> 00:11:07,880
ولكن عندما لا تؤمن بشيء"
"فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟

140
00:11:27,658 --> 00:11:29,205
وجدنا جثّة عائمة

141
00:12:05,156 --> 00:12:06,490
انسلخت يسراه

142
00:12:07,371 --> 00:12:08,398
انفصال

143
00:12:10,179 --> 00:12:11,784
...مناطق انفراج من

144
00:12:12,048 --> 00:12:13,828
نسيج منتن

145
00:12:15,183 --> 00:12:17,150
حروق شاملة من الدرجة الرابعة

146
00:12:19,258 --> 00:12:21,068
انفجار كبير

147
00:12:22,478 --> 00:12:24,273
على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟

148
00:12:25,882 --> 00:12:28,903
هذه الخطوط الطوليّة حول عينيه لم تحترق

149
00:12:29,063 --> 00:12:32,548
كان يشزر بنظره وحيّاً حين حدوثه

150
00:12:33,492 --> 00:12:34,492
وماذا أيضاً؟

151
00:12:37,550 --> 00:12:41,102
الأسنان سليمة، يجب أن يعطينا
سجلّ الأسنان هويّة مؤكّدة

152
00:12:41,642 --> 00:12:43,495
اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟

153
00:12:45,165 --> 00:12:49,653
،ذكر، أفريقيّ - أميركيّ
جذعه بنفس الطول تقريباً

154
00:12:51,437 --> 00:12:52,730
عضلاته جسيمة

155
00:12:55,227 --> 00:12:56,607
أظنّه هو

156
00:13:01,813 --> 00:13:05,312
هذه نفس الأدوات التي وجدها
صفّ تعليم الغوص

157
00:13:05,529 --> 00:13:08,035
كان ليحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقّة

158
00:13:08,785 --> 00:13:10,482
أتعود هذه للمشتبه؟

159
00:13:10,673 --> 00:13:12,848
لا، بل تعود لجثّة أخرى

160
00:13:13,594 --> 00:13:17,575
وكائناً من يكون، فقد كان ميتاً
ومقطّعاً قبل الانفجار

161
00:13:17,834 --> 00:13:19,867
إذاً، كان يجري السفّاح
عمله القذر بهذا المكان

162
00:13:20,041 --> 00:13:22,344
إنّه موقع مثاليّ لتشكّل غرفة قتل

163
00:13:22,533 --> 00:13:25,969
لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا -
لا، لا يمكن -

164
00:13:26,259 --> 00:13:28,779
هذه أنباء سارّة يا سادة -
وسيّدة -

165
00:13:29,906 --> 00:13:35,627
صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتّى
نحصل على هويّة مؤكدة على تلك الجثّة بالماء

166
00:13:38,120 --> 00:13:39,582
أتوافقهما؟

167
00:13:41,059 --> 00:13:42,994
الدليل قسريّ

168
00:13:43,631 --> 00:13:45,358
ساحق في الواقع

169
00:13:48,546 --> 00:13:50,231
أعتقد أنّنا وجدنا رجلنا

170
00:13:51,137 --> 00:13:52,940
اللعنة! (لاغويرتا) هنا

171
00:13:55,200 --> 00:13:55,895
!حضرة الملازم

172
00:13:58,323 --> 00:14:01,476
ما كنت لأفعل لو كنت مكانك -
أهو (جيمس)؟ -

173
00:14:04,633 --> 00:14:06,140
لا يعرفون بعد

174
00:14:07,709 --> 00:14:10,000
"يبدو أنّ المعجزات خاصّة"

175
00:14:10,498 --> 00:14:13,640
(لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا"
"بالضبط، ولكنّي أقدّره

176
00:14:14,094 --> 00:14:16,562
"ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء"

177
00:14:16,610 --> 00:14:20,671
ولكن الأمر المؤسف حقّاً سيكون"
"ترك تضحيته تضيع هباءً

178
00:14:21,148 --> 00:14:23,959
ثمّة طريقة وحيدة أستطيع"
"التفكير بها لتكريمه

179
00:14:24,231 --> 00:14:26,486
"عليّ أن أغتنم حرّيتي"

180
00:14:38,565 --> 00:14:41,224
"!النوم، يا له من مفهوم"

181
00:14:43,257 --> 00:14:46,404
"لا أصدّق أنّني فكّرتُ بتسليم نفسي فعلاً"

182
00:14:50,530 --> 00:14:53,233
"هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن"

183
00:14:59,010 --> 00:15:01,560
"أستطيع عصر عصير برتقال طازج"

184
00:15:01,740 --> 00:15:04,076
"وتذوّق لحم مشويّ لذيذ"

185
00:15:08,313 --> 00:15:10,137
"والتمرّن صباحاً"

186
00:15:11,512 --> 00:15:14,635
حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن"
"...ولكن مع ذلك

187
00:15:16,586 --> 00:15:17,989
"إنّي حرّ"

188
00:15:33,100 --> 00:15:34,901
(ديكستر) -
آسف -

189
00:15:35,508 --> 00:15:38,788
آمل أن لا أكون قد أخفتك -
ما الذي تفعله بالخارج؟ -

190
00:15:40,023 --> 00:15:43,788
فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين
فلم أشأ قرع الجرس

191
00:15:45,153 --> 00:15:46,519
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

192
00:15:48,172 --> 00:15:50,679
...فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين

193
00:16:18,924 --> 00:16:22,101
يروقني عندما تتسلّل بشكل غير متوقع

194
00:16:24,120 --> 00:16:27,349
أجل، تخلصتُ من وقت غير
متوقع بين يديّ

195
00:16:27,583 --> 00:16:29,405
"كعشرين عاماً إلى مدى الحياة"

196
00:16:31,781 --> 00:16:34,404
لا أعلم إن كانت هذه فكرة
(سديدة يا (ديكستر

197
00:16:35,803 --> 00:16:38,735
كنتُ قد بدأت بالاعتياد عليك من بُعد

198
00:16:40,685 --> 00:16:43,249
أعلم، فلقد كنتِ كالسراب

199
00:16:45,058 --> 00:16:46,542
لقد كنتُ موجودة هنا

200
00:16:47,868 --> 00:16:49,576
أنت من ابتعد

201
00:16:51,321 --> 00:16:52,570
أجل، فعلتُ

202
00:16:54,478 --> 00:16:56,256
نسيتُ من كنتُ نوعاً ما

203
00:16:59,464 --> 00:17:01,024
ولكنّي قوّمت أموري الآن

204
00:17:02,732 --> 00:17:04,116
أبقها كذلك

205
00:17:04,550 --> 00:17:06,764
وإلاّ فلن أكون موجودة بالمرّة المقبلة

206
00:17:07,489 --> 00:17:08,560
أعلم ذلك

207
00:17:11,564 --> 00:17:12,564
!أمّي

208
00:17:13,658 --> 00:17:15,508
إنّها شرطة الجنس

209
00:17:18,723 --> 00:17:22,129
كيف حدث أن لا تزالين بالسرير؟ -
لقد أطلت النوم -

210
00:17:22,129 --> 00:17:24,827
هلاّ تعدّين لنا الفطائر المحلاّة رجاءً؟

211
00:17:25,909 --> 00:17:27,318
ما الذي يوجد بالأسفل؟

212
00:17:37,300 --> 00:17:38,063
!مرحباً

213
00:17:38,200 --> 00:17:39,467
!(مرحباً، (ديكستر

214
00:17:40,973 --> 00:17:42,875
هل رجعتما لبعضكما؟

215
00:17:44,362 --> 00:17:45,668
أظنّنا كذلك

216
00:18:11,834 --> 00:18:12,834
فوق

217
00:18:13,947 --> 00:18:15,423
تحت، فوق

218
00:18:15,928 --> 00:18:16,928
تحت

219
00:18:17,377 --> 00:18:19,749
لعلّه يجدر بي القيام بذلك بنفسي -
لا، أريد القيام بذلك -

220
00:18:19,927 --> 00:18:23,052
سنتأخّر -
وما في ذلك؟ القضيّة تختتم -

221
00:18:23,624 --> 00:18:26,013
(لا نزال بحاجة لتأكيد على جثّة (دوكس

222
00:18:26,278 --> 00:18:27,562
وإن كان هو؟

223
00:18:28,094 --> 00:18:31,164
عندها ينتهي الأمر -
القضيّة، لا علاقتنا، صحيح؟ -

224
00:18:31,810 --> 00:18:34,965
:لا يزال أمامنا عمل لنتمّه
الجدولة والمطابقة

225
00:18:35,810 --> 00:18:39,157
...ضمّ الأوراق، والمزيد من ذلك -
إذاً فأمامنا وقت؟ -

226
00:18:39,794 --> 00:18:40,794
الكثير

227
00:18:49,259 --> 00:18:52,081
وقت كافٍ لأخذ إجازة؟ -
بدأ كلامك يعجبني الآن -

228
00:18:52,380 --> 00:18:54,889
(ندفن أصابع أقدامنا بالرمل، (تاكيلا

229
00:18:55,890 --> 00:18:57,500
ثوب سباحة صغير

230
00:18:58,993 --> 00:19:00,411
ما رأيك بمعطف فراء؟

231
00:19:01,688 --> 00:19:04,860
ماذا؟ -
لقد نلتُ كفايتي من الحرارة -

232
00:19:05,262 --> 00:19:08,419
،لا مزيد من الحرارة
ستبدين رائعة بمعطف الفرو

233
00:19:09,262 --> 00:19:11,197
أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟

234
00:19:12,889 --> 00:19:17,170
لا أستطيع الجزم -
صيد جليديّ رائع، شاعريّ جدّاً -

235
00:19:18,297 --> 00:19:20,107
لا بأس، احجزها

236
00:19:20,616 --> 00:19:21,856
فلنذهب فحسب

237
00:19:26,802 --> 00:19:28,234
(صباح الخير، (ديكس -
أتريد كعكاً محلّى؟ -

238
00:19:28,407 --> 00:19:31,715
لا أشعر برغبة في تناول الكعك
المحلّى اليوم، (ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟

239
00:19:32,530 --> 00:19:33,752
لا؟

240
00:19:37,056 --> 00:19:38,822
"آه... أجل"

241
00:19:41,729 --> 00:19:42,633
كعك محلّى

242
00:19:43,721 --> 00:19:46,562
أأنت متفرّغ "حرّ"؟ -
فينس)، ليست لديك أدنى فكرة) -

243
00:19:46,622 --> 00:19:50,876
جيّد، لديّ دزينة صناديق من الشحنة
المحترقة من الكوخ يجب جدولتها

244
00:19:58,300 --> 00:19:58,599
حضرة الملازم

245
00:19:58,610 --> 00:20:03,630
حضرة العميل الخاص (لاندي)، كنت أمعن
النظر بتواريخ عمليّات (جيمس) الخاصّة

246
00:20:03,790 --> 00:20:06,416
...و -
حصلنا على هويّة مؤكّدة للجثّة -

247
00:20:06,416 --> 00:20:07,270
...و

248
00:20:07,341 --> 00:20:10,696
قد يكون هنالك تاريخ إضافيّ
يجعله خارج البلاد

249
00:20:10,696 --> 00:20:12,781
(تعود الضحيّة المحترقة للرقيب (دوكس

250
00:20:14,185 --> 00:20:15,885
أكّدت سجلاّت الأسنان ذلك

251
00:20:22,648 --> 00:20:24,163
والجثّة الأخرى؟

252
00:20:24,762 --> 00:20:29,565
خوزيه غارزا)، لاجئ مجرم كان يعيش تحت)
(الاسم المستعار (كريس هارلو

253
00:20:30,550 --> 00:20:32,243
كانت الجثّة مقطّعة

254
00:20:32,403 --> 00:20:34,639
بشكل مطابق للضحايا الآخرين

255
00:20:35,127 --> 00:20:37,835
نائب المدير (آدمز) يغلق القضيّة

256
00:20:39,146 --> 00:20:40,146
فهمت

257
00:20:41,600 --> 00:20:42,295
حضرة الملازم

258
00:20:43,282 --> 00:20:47,202
(كلّ الأدلّة تشير إلى أنّ (جيمس دوكس
هو سفّاح مرفأ الخليج

259
00:20:48,122 --> 00:20:49,418
بشكل حاسم

260
00:20:52,713 --> 00:20:55,145
أردتك أن تسمعي ذلك منّي أوّلاً -
شكراً -

261
00:20:55,311 --> 00:20:57,073
إنّي آسف حقّاً

262
00:21:21,103 --> 00:21:24,718
لا أعلم لم يستمرّون بسحب
القاذورات من الكوخ إلى هنا

263
00:21:24,975 --> 00:21:27,348
نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً

264
00:21:27,902 --> 00:21:31,947
كان (دوكس) معتوها انتحاريّاً -
"أعتقد أنّ المصطلح هو "معتوه قاتل -

265
00:21:32,412 --> 00:21:33,670
ليس أنّني أطلق الأحكام جزافاً

266
00:21:33,848 --> 00:21:36,966
(أجل، أيّاً يكن يا (مورغان
لقد فجّر نفسه، هذا ما أقوله

267
00:21:37,608 --> 00:21:40,511
أظنّ أنّي سمعتُ أحدهم يقول
(بأنّ الانفجار كان حادث (بروباين

268
00:21:40,753 --> 00:21:46,601
(أجل، أدار (دوكس) صمّام الـ(بروباين
عرضاً، ثمّ شغّل الفرن عرضاً

269
00:21:46,843 --> 00:21:48,233
أكان الفرن يعمل؟

270
00:21:48,620 --> 00:21:52,052
ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق
الرسميّ هذا الصباح

271
00:21:53,468 --> 00:21:54,556
...أعني

272
00:21:54,743 --> 00:21:58,797
(أظنّ أنّه من المحتمل أن (دوكس
لم يدرك بأنّ النار والغاز تركيبة ضارّة

273
00:21:59,106 --> 00:22:01,199
ولكنّي أرجّح الانتحار

274
00:22:01,539 --> 00:22:04,927
رجل قويّ كـ(دوكس) سيفضّل
أن يحرق ثم يحترق

275
00:22:06,508 --> 00:22:08,510
إنّها عبارة جيّدة لفيلمي

276
00:22:08,744 --> 00:22:11,876
يحسن بي تدوينها -
أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟ -

277
00:22:12,205 --> 00:22:13,317
ربما وربما لا

278
00:22:13,477 --> 00:22:16,000
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق

279
00:22:16,600 --> 00:22:18,589
يفضّل أن يحرق ثم يحترق

280
00:22:42,620 --> 00:22:46,313
لقد بحثتُ للتوّ، لم أرَ أيّ جهاز
(ملاحة بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر

281
00:22:46,532 --> 00:22:51,829
هل بحثت بصندوق القفازات؟ إنّه جهاز مستطيل
رماديّ وهو بحجم كتاب بغلاف ورقيّ تقريباً

282
00:22:52,048 --> 00:22:53,236
لا، لم يكن هناك

283
00:22:53,236 --> 00:22:56,342
،حتّى أنّني بحثتُ تحت المقاعد
أتعتقد أنّ أحداً سرقه؟

284
00:22:56,502 --> 00:22:57,502
ربما

285
00:22:57,910 --> 00:23:00,183
شكراً، (ريتا)، أراك الليلة

286
00:23:00,417 --> 00:23:04,190
إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة"
"(خاصّتي، فلقاده مباشرة إلى (دوكس

287
00:23:04,511 --> 00:23:07,558
من تراي أعرف ويملك عادةً"
"كريهة للسرقة؟

288
00:23:08,242 --> 00:23:09,404
"...(ليلى)"

289
00:23:10,595 --> 00:23:12,524
"مجترحة معجزاتي"

290
00:23:19,684 --> 00:23:21,604
يبدو المكان وادعاً بالداخل

291
00:23:23,614 --> 00:23:24,740
أليس كذلك؟

292
00:23:27,584 --> 00:23:29,108
سعيدة لأنّك اتصلت

293
00:23:30,337 --> 00:23:32,653
خشيتُ أن تكون قد غادرت المدينة

294
00:23:34,638 --> 00:23:37,724
يبدو أنّي وجدتُ سبباً مقنعاً للبقاء -
مثل ماذا؟ -

295
00:23:39,483 --> 00:23:40,695
ضحيّة جديدة؟

296
00:23:46,140 --> 00:23:47,362
أتعنين نفسك؟

297
00:23:54,402 --> 00:23:59,525
ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء
...المائيّة، مكان عام، أظننت بأنّني سوف

298
00:24:00,752 --> 00:24:02,945
أغرز إبرتي بعنقك

299
00:24:03,456 --> 00:24:04,947
أهكذا تنفّذ الأمر؟

300
00:24:07,572 --> 00:24:09,160
هذه إحدى الطرق

301
00:24:23,566 --> 00:24:25,954
تخشينني الآن، أليس كذلك؟

302
00:24:27,380 --> 00:24:29,618
(لطالما خشيتك يا (ديكستر

303
00:24:32,314 --> 00:24:33,100
لماذا؟

304
00:24:34,385 --> 00:24:39,607
من أوّل مرّة رأيتك بها كان بوسعي رؤية
كم كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك

305
00:24:44,388 --> 00:24:45,654
كذبت عليّ

306
00:24:48,401 --> 00:24:51,108
طوال ذلك الوقت كراعيتي

307
00:24:51,911 --> 00:24:55,556
قلتِ بأنّ كلّ ما أردتِه هو مساعدتي
بالسيطرة على إدماني

308
00:24:55,698 --> 00:24:59,344
هل ستسيطر عليه؟ -
لم يكن هذا ما أردتِه حقّاً -

309
00:25:00,056 --> 00:25:01,056
أليس كذلك؟

310
00:25:04,427 --> 00:25:06,355
ماذا تظنّ أنّي أردتُ؟

311
00:25:07,872 --> 00:25:09,686
...أن تعرفي كيف يكون الحال

312
00:25:09,929 --> 00:25:13,076
أن تشعري بشيء... بهذا العمق

313
00:25:15,464 --> 00:25:18,659
أيّ شيء، ولهذا السبب تتسكعين
بمجموعات إعادة التأهيل

314
00:25:19,853 --> 00:25:21,897
إنّك عمياء عاطفيّاً

315
00:25:21,932 --> 00:25:27,778
تستخدمين الكلمات الصحيحة وتومئين
بالتصرفات الصحيحة ولكن المشاعر لا تحدث أبداً

316
00:25:29,510 --> 00:25:32,459
ليس هذا صحيحاً -
(بل هو كذلك يا (ليلى -

317
00:25:33,664 --> 00:25:36,966
تعرفين التعريف القاموسيّ للعواطف

318
00:25:37,387 --> 00:25:40,147
...الشوق، البهجة، الأسى

319
00:25:40,537 --> 00:25:44,650
ولكن ليست لديك فكرة عن
كيف تبدو أيّ من هذه الأشياء حقّاً

320
00:25:44,650 --> 00:25:46,863
إنّك مخطئ، أكنّ مشاعر لك

321
00:25:47,138 --> 00:25:48,794
تريدين أن تكنّي لي مشاعر

322
00:25:49,063 --> 00:25:50,943
ولكنها مجرّد نزوات -
كفى -

323
00:25:51,103 --> 00:25:53,618
إنّها استجابات فطريّة لحاجاتٍ آنيّة -
توقّف -

324
00:25:53,798 --> 00:25:56,526
تعرفين جميع الكلمات
ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى

325
00:25:56,737 --> 00:25:58,079
لا تفعل هذا الآن -
(ليلى) -

326
00:26:01,975 --> 00:26:03,721
أنا مثلك تماماً

327
00:26:25,988 --> 00:26:28,269
فقدتُ كل رجاء

328
00:26:28,529 --> 00:26:30,166
وكذلك كنت أنا

329
00:26:31,872 --> 00:26:34,446
عندما أخبرني بمن تكون

330
00:26:35,541 --> 00:26:40,120
فكّرتُ بأنّ ذلك سرّ يستحقّ الصون -
معظم الأشياء ببالي كذلك -

331
00:26:40,373 --> 00:26:42,406
(ليتك تمكّنت من رؤية ذلك يا (ديكستر

332
00:26:43,507 --> 00:26:44,967
...كان الانفجار

333
00:26:46,572 --> 00:26:47,572
رائعاً

334
00:26:48,255 --> 00:26:53,169
،أشبه والدي أكثر مما تصوّرتُ قط
صنعتُ وحشاً بيديّ

335
00:26:54,958 --> 00:26:55,977
أخبرتك

336
00:26:58,317 --> 00:27:00,197
مقدّر لنا أن نكون معاً

337
00:27:03,971 --> 00:27:06,669
ليلى)، إنّي آسف لأنّني أبعدتك)

338
00:27:11,142 --> 00:27:14,003
أعلم كم كان الأمر مروّعاً بالنسبة لك

339
00:27:14,189 --> 00:27:16,122
إصراري لألج روحك

340
00:27:17,113 --> 00:27:18,326
ولكن لا بأس

341
00:27:18,683 --> 00:27:19,779
لقد ولجت الآن

342
00:27:20,617 --> 00:27:22,518
ولن أبرح مكاني

343
00:27:23,762 --> 00:27:24,510
سأفعل أنا

344
00:27:26,205 --> 00:27:29,750
وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكّر بأنّ
الوضع خطير جدّاً بالنسبة لي هنا

345
00:27:30,047 --> 00:27:32,125
يجب أن أنتقل، أختفي

346
00:27:32,357 --> 00:27:35,533
لقد ألقيتُ بوداعي بالفعل -
دعني أرافقك -

347
00:27:36,522 --> 00:27:38,261
كنتُ آمل أن تقولي هذا

348
00:27:40,425 --> 00:27:43,004
كم سيستغرقك الوقت لتستعدّي؟

349
00:27:44,443 --> 00:27:46,027
...لأغلق حساباتي

350
00:27:48,506 --> 00:27:50,144
...وأنهي أعمالي

351
00:27:52,773 --> 00:27:54,254
مساء يوم غد

352
00:27:55,965 --> 00:27:58,559
،اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك
سأهاتفك غداً

353
00:28:06,425 --> 00:28:09,010
(لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر

354
00:28:13,986 --> 00:28:15,709
لا أطيق صبراً

355
00:28:21,119 --> 00:28:23,425
"سترحلين معي بالفعل"

356
00:28:24,638 --> 00:28:26,592
"بكيس نفايات"

357
00:28:28,542 --> 00:28:29,693
"(شرطة مدينة (ميامي"

358
00:28:29,716 --> 00:28:30,953
ولكن الأمر جرى على ما يرام؟

359
00:28:31,145 --> 00:28:33,817
بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية

360
00:28:33,989 --> 00:28:35,890
"!أمضيت ساعتين في قول "لا

361
00:28:36,151 --> 00:28:38,139
"(لم أغتصب (ليلى تورناي"

362
00:28:38,376 --> 00:28:41,547
"إنّها مخبولة، معتوهة، مجنونة"
وبدأت الصفات تنفد منّي

363
00:28:41,723 --> 00:28:43,630
لديّ بعض الصفات التي تستطيع استخدامها

364
00:28:43,827 --> 00:28:46,668
النبأ السارّ هو أنّ الدائرة تستميت لإسقاط التهمة

365
00:28:46,873 --> 00:28:49,511
فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
بمسألة (دوكس) هذه

366
00:28:49,675 --> 00:28:50,538
جيّد

367
00:28:50,719 --> 00:28:54,754
وعندما يكتشفون أن ضحيّتك المزعومة
هربت من (ميامي)، ستتمّ إعادتك لمركزك

368
00:28:54,854 --> 00:28:57,390
هل رحلت (ليلى)؟ -
يجدر بها ذلك -

369
00:28:57,648 --> 00:29:01,668
مررتُ بمنزلها البارحة
وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن تُرحّل

370
00:29:02,372 --> 00:29:06,277
أفعلت هذا لأجلي؟ -
(بالطبع، لأجل ولأجل (ديكس -

371
00:29:07,574 --> 00:29:10,972
احتجتما أنتما المتخلّفين لمن يوعّيكما

372
00:29:13,047 --> 00:29:16,769
من الجيّد أن يعلم المرء أنّ
هنالك من يدافع عنه عندما يقع

373
00:29:17,738 --> 00:29:19,348
حسناً، فهمتُ المغزى

374
00:29:20,838 --> 00:29:23,763
أواثقة بأنّ (ليلى) فهمت الرسالة؟ -
أجل، تماماً -

375
00:29:26,023 --> 00:29:27,677
لقد أوضحت الأمر تماماً

376
00:29:29,418 --> 00:29:32,562
معذرةً، يمكن إيصال التبرّعات لي مباشرةً

377
00:29:33,195 --> 00:29:36,364
تبرّعات؟ -
(لمراسم جنازة الرقيب (دوكس -

378
00:29:37,809 --> 00:29:39,338
لا بدّ وأنّك تمزحين

379
00:29:39,507 --> 00:29:41,997
هذا ما نفعله لضابط زميل

380
00:29:44,742 --> 00:29:46,814
(شكراً مجدّداً يا (مورغان -
حسن -

381
00:29:49,651 --> 00:29:51,977
...معذرةً، حضرة الملازم

382
00:29:53,639 --> 00:29:56,645
...كنتُ أتساءل -
شيكات مستحقّة الدفع -

383
00:29:57,269 --> 00:29:59,300
في الواقع، أردتُ أن أقدّم دعمي

384
00:30:00,414 --> 00:30:01,960
...مشاطرة وجدانيّة أو

385
00:30:02,713 --> 00:30:04,431
...أيّاً يكن، إن أردتِ الحديث

386
00:30:05,788 --> 00:30:07,851
أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبّر ذلك

387
00:30:08,045 --> 00:30:09,750
...لستُ واثقة، أعني

388
00:30:10,560 --> 00:30:13,009
إنّك تجمعين المال لتكريم قاتل

389
00:30:13,659 --> 00:30:16,652
(لا أكرّم السفّاح بل أكرّم (جيمس دوكس

390
00:30:18,915 --> 00:30:21,398
مع فائق الاحترام يا (ماريا)، هذه حالة نكران

391
00:30:21,440 --> 00:30:24,205
فليكن -
أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟ -

392
00:30:24,365 --> 00:30:26,521
نكران متعمّد

393
00:30:27,491 --> 00:30:30,395
ولكن القضيّة أغلقت ولن أتابعها

394
00:30:31,484 --> 00:30:33,365
(ولكنّي عرفتُ (جيمس

395
00:30:33,524 --> 00:30:34,653
...عرفته

396
00:30:35,437 --> 00:30:37,423
كشريك وكصديق

397
00:30:38,292 --> 00:30:44,982
،وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه
لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع

398
00:30:45,154 --> 00:30:48,884
...فلا أظنّني قادرة يوماً أن -
تثقي بأيّ أحد ثانيةً -

399
00:30:50,071 --> 00:30:51,231
هذا صحيح

400
00:30:53,834 --> 00:30:54,943
أو نفسك؟

401
00:31:00,073 --> 00:31:02,232
سأترك شيكاً بمكتبك

402
00:31:10,101 --> 00:31:12,503
"من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك"

403
00:31:12,704 --> 00:31:17,808
،نسخة متحوّلة بشكل عميق عن نفسك"
"طليقة وتفسد كلّ شيء

404
00:31:18,004 --> 00:31:20,257
"أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا"

405
00:31:26,243 --> 00:31:27,504
ليلى)؟)

406
00:31:56,347 --> 00:31:57,522
ليلى)؟)

407
00:32:17,807 --> 00:32:19,067
ما الأمر؟

408
00:32:20,831 --> 00:32:22,039
(ديكستر)

409
00:32:22,217 --> 00:32:25,280
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة -

410
00:32:26,331 --> 00:32:27,729
أجل، وأنا أيضاً

411
00:32:27,987 --> 00:32:31,151
وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
!تصارعها؟ ربّاه

412
00:32:32,482 --> 00:32:33,622
ما الذي يجري هنا؟

413
00:32:36,992 --> 00:32:38,369
كان الباب مفتوحاً

414
00:32:39,652 --> 00:32:42,881
خرجت لشراء بعض الوجبات
الخفيفة للرحلة البريّة

415
00:32:46,923 --> 00:32:48,454
تعالي لتودعيني

416
00:32:50,422 --> 00:32:52,474
في الواقع، أتينا لنرى أنّك رحلت

417
00:32:52,721 --> 00:32:55,248
...وبما أنّنا نرى الآن أنّك بطريقك لذلك

418
00:32:55,991 --> 00:32:57,453
فنحن مستعدّان للذهاب

419
00:32:58,667 --> 00:33:00,503
استمتعي بحياة لعينة

420
00:33:08,270 --> 00:33:10,909
لن ترافقني إذاً -
!يا إلهي -

421
00:33:12,186 --> 00:33:15,706
ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة
بحبّك بشكل مثير للشفقة؟

422
00:33:15,948 --> 00:33:17,586
أيرقص قضيبك؟

423
00:33:19,387 --> 00:33:20,734
...حسن إذاً

424
00:33:28,387 --> 00:33:30,300
يحسن بي أن أغادر إذاً

425
00:33:31,605 --> 00:33:34,224
،أعتقد أنّ هذه حقيبتي
تركتها بآخر مرّة كنت بها هنا

426
00:33:34,466 --> 00:33:36,799
لا، واثقة جدّاً بأنّها حقيبتي

427
00:33:37,102 --> 00:33:40,234
أستطيع فتحها لك إن أحببت لتتأكد بنفسك

428
00:33:41,056 --> 00:33:42,829
لا، إنّها غلطتي

429
00:33:45,924 --> 00:33:47,150
حسناً

430
00:33:53,092 --> 00:33:56,157
وداعاً إذاً -
رحلة موفقة -

431
00:33:56,313 --> 00:33:58,268
لا تنسي مكنستك السحريّة

432
00:34:03,476 --> 00:34:08,115
مرحباً، (ليلى) تتحدّث، اترك اسمك"
"ورقمك، وسأتصل بك بأقرب فرصة

433
00:34:08,350 --> 00:34:11,238
ليلى)، أين أنت؟ إنّي مستعدّ للرحيل)

434
00:34:11,460 --> 00:34:13,920
آمل أن لا تكوني غاضبة
بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررتُ للكذب

435
00:34:14,098 --> 00:34:16,920
لا أريدها أن تعلم بأنّنا سنهرب معاً

436
00:34:17,207 --> 00:34:19,375
اتصلي بي حالاً، إنّي مشتاق لك

437
00:35:10,900 --> 00:35:11,997
!(فرانك)

438
00:35:13,538 --> 00:35:14,538
!غرفة النوم

439
00:35:15,394 --> 00:35:19,681
"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
سألت راجية ممارسة الجنس

440
00:35:23,582 --> 00:35:25,571
!أتحزم أمتعتك منذ الآن

441
00:35:27,920 --> 00:35:29,842
من الجيّد أنّي أحضرتُ قبّعتي

442
00:35:30,954 --> 00:35:33,136
نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا -
ديبرا)، على رسلك) -

443
00:35:33,300 --> 00:35:34,824
مهلاً! اشتريتُ معطف فرو

444
00:35:35,443 --> 00:35:38,609
أتعرف مدى صعوبة إيجاد
معطف فرو بـ(ميامي)؟

445
00:35:39,019 --> 00:35:40,435
متى سنغادر؟

446
00:35:40,612 --> 00:35:42,903
لن نغادر معاً، أنا فقط

447
00:35:44,005 --> 00:35:46,279
ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتوّ من العاصمة)

448
00:35:46,535 --> 00:35:49,151
(تمّ التعرّف على وتيرة جثت بـ(أوريغون

449
00:35:49,674 --> 00:35:51,911
تغادر رحلتي الليلة، الساعة السابعة

450
00:35:52,463 --> 00:35:54,364
لا بدّ وأنّك تمازحني

451
00:35:54,606 --> 00:35:55,829
ليتني كنتُ كذلك

452
00:35:58,431 --> 00:36:00,378
...ولكن الوقت مبكر جدّاً، أعني

453
00:36:01,798 --> 00:36:05,344
إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السَّوْقِيّات -
السوقيّات؟ -

454
00:36:05,679 --> 00:36:08,170
أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاًّ

455
00:36:08,412 --> 00:36:12,348
زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات
متأخرة وخطط المسافرين المتواترة

456
00:36:13,148 --> 00:36:14,870
دعني أحضر تقويمي

457
00:36:18,081 --> 00:36:20,390
أتريدين حقّاً أن تسلكي هذه الدرب؟

458
00:36:21,232 --> 00:36:25,103
صدقتَ، لا أريد، العلاقات عبر
المسافات البعيدة لا تنجح أبداً

459
00:36:25,345 --> 00:36:27,088
ولا حتّى في الأفلام

460
00:36:29,040 --> 00:36:30,264
!سحقاً لذلك

461
00:36:32,509 --> 00:36:33,911
ما الذي تفعلينه؟

462
00:36:34,192 --> 00:36:35,218
سَوقيّات

463
00:36:37,413 --> 00:36:39,367
سآخذ إذن غياب

464
00:36:40,576 --> 00:36:42,571
لا تفكّرين بالأمر مليّاً

465
00:36:42,734 --> 00:36:45,439
وماذا هناك لأفكّر به؟ سأرافقك

466
00:36:45,630 --> 00:36:46,997
إنّه مجرّد عمل

467
00:36:48,820 --> 00:36:50,295
إنّه أكثر من هذا بالنسبة لك

468
00:36:51,050 --> 00:36:52,583
حسن، أحبّ عملي

469
00:36:52,888 --> 00:36:54,549
...ولكن ليس بقدر حبّي

470
00:36:57,505 --> 00:36:58,992
لصحبتك

471
00:37:00,352 --> 00:37:01,352
...فقط

472
00:37:02,249 --> 00:37:03,473
أسدي لي معروفاً

473
00:37:04,643 --> 00:37:06,058
خذي فترة المساء

474
00:37:06,630 --> 00:37:08,212
وفكّري بهذا الأمر

475
00:37:11,639 --> 00:37:12,639
حسناً

476
00:37:14,099 --> 00:37:17,322
وأنت أسدي إليّ معروفاً
وابتع لي تذكرة على رحلتك

477
00:37:17,564 --> 00:37:20,450
سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار

478
00:37:35,411 --> 00:37:36,876
كان هذا لذيذاً

479
00:37:36,940 --> 00:37:39,845
،حقّاً؟ ما الذي أحببته أكثر
يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟

480
00:37:40,087 --> 00:37:44,011
،أريد ديداناً على الخبز
أيمكننا تناول ديدان على الخبز كوجبة خفيفة؟

481
00:37:45,399 --> 00:37:46,731
اذهبا واغتسلا بسرعة

482
00:37:47,230 --> 00:37:49,372
!من دون جري بالمنزل من فضلكما

483
00:38:00,538 --> 00:38:01,986
!أجل، تصرّف ناضج حقّاً

484
00:38:09,284 --> 00:38:11,390
حضرة القائد، هل استدعيتني؟

485
00:38:11,450 --> 00:38:12,577
(مرحباً، (ديكستر

486
00:38:12,798 --> 00:38:16,386
أجل، وردني اتصال من امرأة
تقول بأنّها صديقتك

487
00:38:16,611 --> 00:38:18,988
من؟ -
رفضت الإفصاح عن اسمها -

488
00:38:19,380 --> 00:38:22,422
ولكنها تدّعي بأنّ لديها معلومات
حيويّة عن سفّاح مرفأ الخليج

489
00:38:22,496 --> 00:38:25,144
ألديك فكرة عمّن قد تكون؟ -
ألها لهجة إنجليزيّة؟ -

490
00:38:25,179 --> 00:38:31,012
هذه هي -
أعتقد أنّ لديها مشكلة شخصيّة معي -

491
00:38:31,877 --> 00:38:35,516
هي ذات المرأة التي حاولت
خداع (باتيستا)، عليك أن تتجنّبها

492
00:38:36,061 --> 00:38:37,116
محال

493
00:38:37,276 --> 00:38:40,646
لا أستطيع تحمّل ترك أية أمور
معلّقة مع مشارفة هذه القضيّة على الانتهاء

494
00:38:40,776 --> 00:38:43,158
أقالت بأنّها ستأتي؟ -
خلال ساعة -

495
00:38:43,400 --> 00:38:46,496
و.. قلت بأنّها ذكرت اسمي؟ -
على وجه التحديد -

496
00:38:48,227 --> 00:38:50,791
ابقَ هنا، سنسوّي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

497
00:38:52,876 --> 00:38:57,925
إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر"
"اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟

498
00:38:58,085 --> 00:38:59,699
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

499
00:39:01,144 --> 00:39:04,598
ما لم تردني أن أكون هنا"
"لتتمكّن من أيذائي بطريقة أخرى

500
00:39:04,699 --> 00:39:06,139
(ريتا)

501
00:39:18,026 --> 00:39:19,193
أستور)؟)

502
00:39:19,910 --> 00:39:20,963
كودي)؟)

503
00:39:22,554 --> 00:39:23,822
أيّها الصغيران؟

504
00:39:24,762 --> 00:39:25,575
(ليكسي)

505
00:39:27,403 --> 00:39:28,571
(ليكسي)

506
00:39:28,612 --> 00:39:31,227
أين الصغيران؟ -
لا أستطيع أن أتذكّر -

507
00:39:32,211 --> 00:39:35,418
(ديكستر)
تلقيتُ رسالتك، ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

508
00:39:35,660 --> 00:39:40,090
الصغيران مفقودان -
سيّدة (بينت)، آسفة للغاية، لم أتعمّد أن أغفو -

509
00:39:40,332 --> 00:39:42,222
علينا مخابرة الشرطة

510
00:39:42,456 --> 00:39:45,096
هاتفي (ديب)، ستجعل الشرطة
بأسرها تبحث عنهما

511
00:39:45,280 --> 00:39:47,973
وانظري إن كان الجيران قد
رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة

512
00:39:48,215 --> 00:39:50,027
أعدك بأنّنا سنجدهما

513
00:39:51,420 --> 00:39:54,347
سنذهب للمحطّة السابعة بمطار (ميامي) الدوليّ

514
00:39:58,045 --> 00:39:59,901
(مورغان) -
(ديبرا)، أنا (ريتا) -

515
00:40:00,143 --> 00:40:03,530
سأصعد بسيّارة أجرة -
إنّ (كودي) و (أستور) مفقودين -

516
00:40:03,773 --> 00:40:06,074
هل خابرت الشرطة؟ -
أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك -

517
00:40:06,777 --> 00:40:07,876
...حسناً

518
00:40:08,529 --> 00:40:10,398
،ابقي جالسة قرب الهاتف
سأتولّى الأمر من هنا

519
00:40:10,615 --> 00:40:11,746
حسناً

520
00:40:13,097 --> 00:40:16,206
أيمكنك أن تنتظر؟ -
ألا تريدين الذهاب للمطار؟ -

521
00:40:17,004 --> 00:40:18,770
بالطبع أريد الذهاب للمطار

522
00:40:19,124 --> 00:40:20,945
قلت "انتظر" فحسب

523
00:40:21,155 --> 00:40:23,425
حبّاً بالله، عزيزتي، قرّري

524
00:40:24,415 --> 00:40:25,415
لماذا؟

525
00:40:27,193 --> 00:40:29,351
لم عليّ أن أقرّر؟

526
00:40:32,913 --> 00:40:34,352
!اللعنة

527
00:40:35,375 --> 00:40:36,375
خذ

528
00:40:42,656 --> 00:40:43,796
(مرحباً، (ديكستر

529
00:40:49,534 --> 00:40:51,161
(مرحباً، (ديكستر -
(أهلاً، (ديكس -

530
00:40:51,403 --> 00:40:55,123
مرحباً أيّها الصغيران، أتستمتعان؟ -
أيّما متعة، إنّ (ليلى) لطيفة جدّاً -

531
00:40:55,220 --> 00:40:57,861
أين (ليلى)؟ -
أنا هنا -

532
00:41:01,371 --> 00:41:03,447
(كان بمقدورك أن تحوز كلّ شيء، (ديكستر

533
00:41:16,100 --> 00:41:17,195
!(ديكستر)

534
00:41:18,417 --> 00:41:20,453
!ابقيا على السرير، لا تتحرّكا

535
00:41:28,900 --> 00:41:30,015
(ديكستر)

536
00:41:35,289 --> 00:41:37,123
أشيحا ببصريكما، كلاكما

537
00:41:44,528 --> 00:41:48,051
أستور)، اخرجي أوّلاً، ستساعدين أخاك)

538
00:42:02,742 --> 00:42:04,095
!انطلقا! اجريا! جدا مساعدة

539
00:42:04,255 --> 00:42:06,300
!(هيّا يا (ديكستر -
لا أستطيع المرور -

540
00:42:08,938 --> 00:42:09,938
اللعنة

541
00:42:52,866 --> 00:42:54,701
ماذا تذكر من الماضي؟

542
00:42:54,997 --> 00:42:56,609
قبل أن نؤويك

543
00:43:01,267 --> 00:43:02,267
لا شيء

544
00:43:03,248 --> 00:43:04,248
جيّد

545
00:43:04,969 --> 00:43:07,403
لأنّ ما جرى كان قويّاً للغاية

546
00:43:08,326 --> 00:43:10,421
بنيّ، لقد أصابك بوقت باكر جدّاً

547
00:43:11,554 --> 00:43:15,063
وسيبقى موجوداً هناك، سيجعلك ترغب بالقتل

548
00:43:15,600 --> 00:43:17,599
ولن تتمكّن من إيقافه

549
00:43:20,795 --> 00:43:22,798
إذاً، سأكون هكذا للأبد

550
00:43:25,400 --> 00:43:26,301
نعم

551
00:44:17,224 --> 00:44:19,494
ستكون بخير، فأنا أتولّى أمرك

552
00:44:24,314 --> 00:44:26,900
"(باريس)"

553
00:44:51,814 --> 00:44:53,926
آسف لكلّ هذا

554
00:44:54,381 --> 00:44:55,607
لقد انتهى الأمر الآن

555
00:44:56,260 --> 00:44:58,081
إنّهما بأمان وأنت كذلك

556
00:44:58,948 --> 00:45:00,285
هذا كلّ ما يهمّ

557
00:45:09,934 --> 00:45:10,795
أنتما الاثنين

558
00:45:10,837 --> 00:45:14,596
احرسا المحيط واجعلا رئيس الإطفاء
يأتي لمقابلتي فور وصوله إلى هنا، مفهوم؟

559
00:45:15,330 --> 00:45:20,196
(ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست
الشهيرة بـ(ليلى تورناي) مشعلة حرائق مشتبه بها

560
00:45:20,338 --> 00:45:23,393
خمسة أقدام و7 بوصات، شعرها أسود
وشاحبة كجيفة لعينة

561
00:45:23,425 --> 00:45:25,409
جيفة لعينة، فهمت

562
00:45:26,022 --> 00:45:29,002
،إنّك تضيّعين وقتك، لن تعود
ليس بعد هذا

563
00:45:29,179 --> 00:45:31,850
أجل، لن أراهن على ذلك -
لن تعود -

564
00:45:32,197 --> 00:45:33,985
إنّها مكافحة

565
00:45:34,700 --> 00:45:36,944
كيف علمت بأنّ الصغيرين هنا؟

566
00:45:37,149 --> 00:45:40,953
رآهما جار يمشيان مع امرأة
غريبة، لم يكن هذا عسير الفهم

567
00:45:41,113 --> 00:45:43,494
لقد طاردت (ليلى) كلّ قريب منك

568
00:45:45,891 --> 00:45:46,706
ماذا؟

569
00:45:47,473 --> 00:45:51,336
،مذهل للغاية، فقبل وقت قريب
كنت أنا من يرعاك

570
00:45:52,575 --> 00:45:55,590
يعجبني الوضع هكذا أكثر -
يمكنني رؤية ذلك -

571
00:45:56,134 --> 00:45:58,468
لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟

572
00:45:59,106 --> 00:46:02,716
(إنّي بخير يا (ديب -
لست بخير، حاجباك محترقان -

573
00:46:04,826 --> 00:46:06,938
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟

574
00:46:09,196 --> 00:46:11,434
إنّي بارع بعزل الأمور عن بعضها

575
00:46:13,291 --> 00:46:14,936
(إنّك غريب قليلاً يا (ديكس

576
00:46:15,796 --> 00:46:18,988
لن يتغيّر هذا، سأكون هكذا للأبد

577
00:46:21,181 --> 00:46:22,830
يمكنني التعايش مع هذا

578
00:46:25,456 --> 00:46:27,463
تهندم فحسب، اتفقنا؟

579
00:46:29,423 --> 00:46:32,582
"اجتزت ألسنة اللهب ونهضتُ من الرماد"

580
00:46:32,787 --> 00:46:34,176
"ثانيةً"

581
00:46:34,792 --> 00:46:37,798
"لم أرجّح يوماً فكرة وجود قوّة أسمى"

582
00:46:37,958 --> 00:46:43,824
ولكن لو لم أكن أدرى، لاعتقدتُ بأنّ"
"هنالك قوّة ما تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله

583
00:47:36,075 --> 00:47:37,442
"(تحيّات من (ميامي"

584
00:47:49,400 --> 00:47:50,175
(ديكستر)

585
00:47:50,186 --> 00:47:54,160
،)أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى
هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

586
00:47:54,294 --> 00:47:55,835
...لا أستطيع الشعور بـ

587
00:47:56,375 --> 00:47:58,207
بساقيّ وبجسمي

588
00:47:58,207 --> 00:48:05,146
،جيّد، اخترتُ فوق جافية نخاعيّة بدلاً من المسكّن
لديّ طائرة لألحق بها ولا حاجة لك لتشعري بهذا

589
00:48:08,911 --> 00:48:10,816
قتلت رجلاً بريئاً

590
00:48:12,395 --> 00:48:14,620
فعلتُ ذلك لأجلك

591
00:48:14,863 --> 00:48:17,315
أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟

592
00:48:20,309 --> 00:48:21,319
لا تفعل هذا

593
00:48:22,641 --> 00:48:24,780
أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه

594
00:48:27,734 --> 00:48:30,953
وبأن أثق بالأمر الوحيد الذي
أعرفه بوضوح تامّ

595
00:48:41,265 --> 00:48:42,368
أشكرك

596
00:49:01,879 --> 00:49:05,386
قبل وقت قريب، حلمتُ بأنّه يمكن"
"للناس أن يروني على حقيقتي

597
00:49:05,546 --> 00:49:10,063
ولبرهة قصيرة من الوقت، رأى العالم"
"حقيقةً نتاج أعمالي

598
00:49:10,223 --> 00:49:11,669
"وبعضهم هلّل حتّى"

599
00:49:12,141 --> 00:49:15,052
"ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث"

600
00:49:15,768 --> 00:49:17,016
"(آسف يا (جيمس"

601
00:49:20,369 --> 00:49:24,215
أظنّ أنّ (هاري) عرف هذا من البداية"
"ولهذا أعطاني قانوناً

602
00:49:24,457 --> 00:49:28,492
كلّفه ذلك حياته، ولكنّه أبقاني حيّاً"
"عبر تجارب مذهلة

603
00:49:28,794 --> 00:49:31,226
"أضحى القانون ملكي الآن، وملكي وحدي"

604
00:49:31,623 --> 00:49:34,511
"وكذلك العلاقات التي أُنمّيها"

605
00:49:40,989 --> 00:49:43,267
"لم تعد مجرّد تمويهات"

606
00:49:43,703 --> 00:49:44,837
"أحتاجها"

607
00:49:46,137 --> 00:49:48,268
"حتّى لو جعلتني ضعيفاً"

608
00:49:49,167 --> 00:49:52,774
قد لا يوافق والدي على ذلك"
"ولكنني لم أعد تلميذه

609
00:49:53,473 --> 00:49:55,282
"أصبحتُ معلّماً الآن"

610
00:49:56,085 --> 00:49:58,869
"فكرة متجاوزة إلى الحياة"

611
00:50:03,696 --> 00:50:05,637
"وهكذا، هذه هي دربي الجديدة"

612
00:50:05,955 --> 00:50:08,011
"والتي تشبه القديمة كثيراً"

613
00:50:08,435 --> 00:50:09,630
"إلاّ أنّها ملكي"

614
00:50:11,254 --> 00:50:14,094
"وعليّ العمل بجدّ أكبر لأبقى على تلك الدرب"

615
00:50:14,278 --> 00:50:16,759
"أستكشف طقوساً جديدة، أتطوّر"

616
00:50:19,451 --> 00:50:20,705
"هل أنا شرّير؟"

617
00:50:21,281 --> 00:50:22,739
"هل أنا صالح؟"

618
00:50:23,048 --> 00:50:25,154
"اكتفيتُ من طرح هذه الأسئلة"

619
00:50:25,427 --> 00:50:27,227
"فأنا لا أملك الإجابات"

620
00:50:28,867 --> 00:50:29,978
"أيملكها أيّ أحد؟"

621
00:50:32,284 --> 00:50:38,062
hash137 ترجمة: هاشم

