1
00:00:24,575 --> 00:00:26,447
ابّى؟

2
00:00:26,613 --> 00:00:28,401
حبيبى؟

3
00:00:28,568 --> 00:00:29,899
كيف تشعر؟

4
00:00:30,897 --> 00:00:33,226
هل مازلتم هنا؟

5
00:00:33,392 --> 00:00:37,177
أعتقد أنك تحتاجين أن تعود. 
 للمنزل وترتاحين.

6
00:00:42,584 --> 00:00:44,705
يا، كلارك.

7
00:00:44,996 --> 00:00:46,951
لاتقلق بشأنيّ، بنى.

8
00:00:47,117 --> 00:00:52,607
الأمر سيحتاج أكثر من 
 نوبة قلبية للتغلب على أبيك.

9
00:00:55,518 --> 00:00:57,515
أنا فقط أشعر أن هذا خطأى.

10
00:01:01,923 --> 00:01:04,419
يا. تعال هنا.

11
00:01:10,657 --> 00:01:13,527
أنظر، كثير من الأشياء 
 تقدر على فعلها. . .

12
00:01:14,193 --> 00:01:16,646
. . . لكن تسبّب بسكتة قلبية 
 ليست أحدها.

13
00:01:20,806 --> 00:01:24,549
آخر مرّة زرت الأطباء ,
 قالوا أنه كان لديك قلب شاب صغير. . .

14
00:01:24,715 --> 00:01:28,874
-. . . قبل أن أذهب لميتروبوليس --
 إذا كنت تلمح أن أبّاك الحقيقي --

15
00:01:29,040 --> 00:01:33,657
أعطاك قوى لم تكن مقدره 
 للبشر. قلبك لم يمكنه التحمل.

16
00:01:33,865 --> 00:01:36,111
كلارك، لا، كان هناك عوامل أخرى.

17
00:01:36,277 --> 00:01:37,982
إذا لم أضع ذلك الخاتم. . .

18
00:01:38,190 --> 00:01:42,183
. . . وأتركك أنت وأمّى عندما 
 أحتجتمونى، لم تكن سترقد هنا.

19
00:01:42,349 --> 00:01:45,344
كما هو صعب عليك ان 
 تصدق. . .

20
00:01:45,802 --> 00:01:50,127
. . . أن ليس كلّ شيء خطأ 
 في سمولفيل خطأ كلارك كنت.

21
00:02:25,521 --> 00:02:27,351
إنتبهى!

22
00:02:32,258 --> 00:02:35,128
أين تذهب؟ 
 أنهم سيقتلون أحدا.

23
00:03:03,701 --> 00:03:07,319
أيها السيدات والسادة! 
 ملك السرعة:

24
00:03:07,486 --> 00:03:09,856
بيت "الزعيم" روس!

25
00:04:25,385 --> 00:04:28,878
رائع، دانتي ,
 ذلك رائع جداً.

26
00:04:29,045 --> 00:04:33,204
حسنا، رفعت نسبة صخر النيزك 
 في أنبوب النيترو هذا، حسنا؟

27
00:04:33,869 --> 00:04:37,945
أنت يجب أن تعمل لناسا، يارجل. 
 هذه السيارات ستكون كالصواريخ.

28
00:04:38,112 --> 00:04:39,900
يا، بيت.

29
00:04:40,066 --> 00:04:42,229
كلارك، ماذا تفعل هنا؟

30
00:04:44,433 --> 00:04:46,097
يا، عربه جميله، يارجل.

31
00:04:46,638 --> 00:04:49,674
ماذا تفعل تلك، مثل ,
 0 ل60 في سّاعة؟

32
00:04:50,714 --> 00:04:55,081
يا، أذا أردت تغير تلك السلحفاة 
 لأرنب بري، أتصل بى.

33
00:04:55,912 --> 00:04:57,618
أراك , ياأخى.

34
00:05:04,106 --> 00:05:05,977
كيف حال والدك؟

35
00:05:06,435 --> 00:05:10,635
أنه بخير، لكن في حالة لم تلاحظ ,
 كنت ستحطم شاحنتنا أمس.

36
00:05:10,802 --> 00:05:14,587
أمّي كانت تقود. 
-أنا آسف إذا أخفت أمّك، كلارك. . .

37
00:05:14,753 --> 00:05:18,413
. . . لكن، أقسم، كنت مسيطرا 
 طوال الوقت.

38
00:05:18,787 --> 00:05:21,532
- في 100 ميل بالسّاعة؟ 
 لست أنت من يحق له التكلّم. . .

39
00:05:21,699 --> 00:05:23,487
. . . عن كسر السرعة.

40
00:05:23,653 --> 00:05:26,897
تعرف كيف يكون أحساس التحرّك بسرعة 
 وأن لا يلمسّك شىء.

41
00:05:27,064 --> 00:05:31,140
بالنسبه لي، هذا أقرب شىء.

42
00:05:37,253 --> 00:05:40,872
منذ متى وأنت تقوم بهذا؟ 
- لا أعرف. عده أشهر.

43
00:05:41,496 --> 00:05:43,035
لماذا لم تخبرني؟

44
00:05:43,201 --> 00:05:45,821
لأنى أعرف أنّك ستعاقبني 
 وتأخذ رخصتي.

45
00:05:45,987 --> 00:05:48,524
بيت، هذا ليست مزحه. 
 يمكنك أيذاء أحدا.

46
00:05:49,107 --> 00:05:51,269
كلارك، أعرف كيفية أتعامل مع 
 هذه السيارات.

47
00:05:51,436 --> 00:05:54,514
دانتي، أفضل سائق. 
 علّمني كلّ شيء يعرفه.

48
00:05:54,680 --> 00:05:57,674
متضمنا كيفيه خرق القانون. 
 سباق الشارع غير قانونى.

49
00:05:57,841 --> 00:06:01,542
قد تدخل السجنّ. 
 لا إذا لم يكتشف أحد.

50
00:06:01,709 --> 00:06:03,996
أنت جيّد في كتم الأسرار، كلارك.

51
00:06:04,204 --> 00:06:08,114
لن تخبر أي أحد. صح؟

52
00:06:15,933 --> 00:06:18,927
يقولون لكلّ شخص شخص ما 
 يشبه.

53
00:06:19,094 --> 00:06:22,546
تشاد ناش لا يبدو كشخصك.

54
00:06:24,168 --> 00:06:27,037
فريق الكاراتيه، أوركسترا، نادي كمبيوتر.

55
00:06:27,204 --> 00:06:31,155
اشياء يصدف أنك 
 بارع فيها؟

56
00:06:31,571 --> 00:06:37,227
طبقا لهذه المقالة، متّ 
 منذ خمسة شهور بسبب مرض كبد نادر. . .

57
00:06:37,393 --> 00:06:40,596
. . . وفجأة تقف أمامى 
 مع اسم مختلف؟

58
00:06:40,762 --> 00:06:42,301
من رأى هذا عداك؟ 
 لا أحد.

59
00:06:42,468 --> 00:06:44,713
متأكّده؟ 
 نعم.

60
00:06:45,628 --> 00:06:47,250
آدم، أخبرني ماذا يحدث.

61
00:06:49,538 --> 00:06:52,075
لانا، لا تستطيعين اخبار أي احد.

62
00:06:52,241 --> 00:06:55,652
يجب أن تعديني 
 أنك ستكتمين هذا السرّ.

63
00:07:01,599 --> 00:07:03,013
آدم، عينك.

64
00:07:06,549 --> 00:07:08,545
يحدث دائما.

65
00:07:09,959 --> 00:07:12,538
أنه فقط إنكسار شعري. 
 هل أنت متأكّد أنك بخير؟

66
00:07:12,746 --> 00:07:14,492
لا شيء. أنا بخير.

67
00:07:14,659 --> 00:07:19,150
لانا، أسمعى، يجب أن تعديني أنك 
 لن تخبرى احد بشأن هذا، حسنا؟

68
00:07:19,317 --> 00:07:21,480
آدم --
 حياتي تعتمد علي ذلك.

69
00:07:21,646 --> 00:07:25,098
رجاء، عديني 
 أنكِ لن تقولى كلمة.

70
00:07:53,754 --> 00:07:56,956
أذا كنت أتابع 
 مستأجرنا الغامض في التالون.

71
00:07:57,123 --> 00:08:00,575
يبدو أنّه لديه علاقة حميمة 
 بالإبر.

72
00:08:00,741 --> 00:08:03,528
آعتقد أنك لا تتكلّمين 
 عن التطريز؟

73
00:08:03,694 --> 00:08:05,940
غير محتمل. 
 وجدت قارورة في شقّته. . .

74
00:08:06,106 --> 00:08:09,517
. . . وأخذتها لإخصائي امراض 
 في مستشفى سمولفيل لتحلّيلها.

75
00:08:10,016 --> 00:08:11,846
حسنا، ما هى؟

76
00:08:12,179 --> 00:08:16,754
أنه مصل يحتوي كميات دقيقة 
 من الخلايا التي تشبه صفائح الدمّ.

77
00:08:16,961 --> 00:08:19,790
الآن، ما أغرب من ذلك أن 
 التركيب الجزيئي. . .

78
00:08:19,956 --> 00:08:24,573
. . . لا يبدو كشىء رأه إخصائي الأمراض 
 في أيّ إنسان أو حيوان.

79
00:08:25,862 --> 00:08:29,272
لهذا قرّرت أن أختلس النظر 
 بسجلات آدم الطبية.

80
00:08:31,934 --> 00:08:34,430
قوانين السرية لا تبدو 
 أنها تزعجك كثيرا، أليس كذلك؟

81
00:08:36,010 --> 00:08:38,422
ليس عندما أقلق بشأن 
 أحد أصدقائي.

82
00:08:38,589 --> 00:08:41,042
طالما لانا لديها  
 سّيد ريبلي الذكى يعيش فوقها (يتحدث عن فيلم لمات دايمون بنفس هذا الاسم). . .

83
00:08:41,250 --> 00:08:44,120
. . . أنا سأقوم بما يتحتم الأمر 
 لأتاكد أنه ليس خطر.

84
00:08:44,287 --> 00:08:47,156
أهو كذلك؟ 
- لا أعرف.

85
00:08:47,323 --> 00:08:51,440
أعرف أنّه عندما كان في المستشفى ,
 كان هناك طبيب يزوره مرّتين بالإسبوع.

86
00:08:51,606 --> 00:08:53,603
حسنا، ذلك لا يبدو 
 غير طبيعى بالنسبه لي.

87
00:08:53,936 --> 00:08:56,223
أنه غريب عندما لا يكون دكتور عادى.

88
00:08:56,389 --> 00:09:01,339
دّكتور تينج أستاذ علم جزيئات أحيائيه 
 بجامعة ميتروبوليس.

89
00:09:01,921 --> 00:09:04,624
هل كنت تتابعينه؟ 
- "هو" يكون هى. . .

90
00:09:04,791 --> 00:09:09,490
. . . وهي ذات سطوه كبيره 
 أحتاج لوسطه للوصول لها. لهذا أتيئت لك.

91
00:09:10,239 --> 00:09:15,480
متبرع كريم للجامعة سيكون لديه 
 حظّ أكثر من طالب ثانوى.

92
00:09:15,646 --> 00:09:17,476
هل ذكرت 
 أيّ من هذا إلى لانا؟

93
00:09:18,848 --> 00:09:22,425
أنا لم أرد قول شئ 
 حتى إكتشف كلّ الحقائق.

94
00:09:22,592 --> 00:09:23,922
دعينا نبقى الأمر كذلك.

95
00:09:46,839 --> 00:09:51,164
ماذا تفعل؟ إذا ضربتك، سأحطم 
 هذه السيارة وهى ليست ملكى.

96
00:09:51,331 --> 00:09:54,242
ربما أذا قدت بهدوء، لن يكون لديك مشكلة. 
 متى أصبحت شرطي؟

97
00:09:54,408 --> 00:09:58,318
منذ بدأت بقياده سيارات بوقود 
  كريبتونى تقدر على أختراق حاجز الصوت.

98
00:09:58,484 --> 00:10:00,314
ألا أتمنّى. 
 بيت، أسمعني.

99
00:10:00,481 --> 00:10:03,059
كانت هناك سلسلة 
 من حوادث السيارات القاتلة هذه السنة.

100
00:10:03,226 --> 00:10:05,513
لديهم جمعيا نفس 
 خزانات الكريتونيت المسرعه.

101
00:10:05,679 --> 00:10:09,256
كلارك، أيّ سيارة يمكن أن تكون خطرة إذا 
 لم تعرف كيف تقودها.

102
00:10:09,423 --> 00:10:11,211
لكنّي أعرف القياده. 
 ليس ذلك المهم.

103
00:10:11,419 --> 00:10:12,833
نعم، هذا هو.

104
00:10:13,790 --> 00:10:17,242
لمرة في حياتي، وجدت أخيرا 
 شّيء أجيّده حقا.

105
00:10:17,408 --> 00:10:19,695
عن ماذا تتحدّث؟ 
 أنت تجيّد فعل الكثير.

106
00:10:19,903 --> 00:10:22,690
كماذا؟ 
 ككرة السلة. أنت لاعب رائع.

107
00:10:22,898 --> 00:10:26,350
هزمتني مرات كثيره. 
 نعم، عندما لا تستخدم قواك.

108
00:10:26,558 --> 00:10:31,216
كلارك، أنا جيد في بالسله. 
 أنا مصور جيد.

109
00:10:31,382 --> 00:10:35,791
لكنّك رأيت ذلك الحشد ليلة أمس. 
 سمعتهم يهتفون باسمي. . .

110
00:10:35,957 --> 00:10:40,740
. . . ولمرة بحياتي، أصبحت أخيرا 
 أشعر بما تشعر يوميا.

111
00:10:40,907 --> 00:10:42,653
يجب أن اشعر أنى مميز.

112
00:10:46,771 --> 00:10:51,138
بيت، أنا لست مميز. أنا مختلف. 
 كلارك، من تعتقد أنّك تخدع؟

113
00:10:51,304 --> 00:10:54,756
يمكنك فعل أشياء 
 لا يمكنني أن احلم بها.

114
00:10:55,755 --> 00:11:00,163
ومنذ أن كنّا أطفال ,
 حتى قبل أن أعرف سرّك. . .

115
00:11:00,330 --> 00:11:02,867
-. . . كنت كظلّك. 
 ذلك ليس صحيح.

116
00:11:03,033 --> 00:11:07,026
كلارك، لا تفهمنى خطأ. 
 أنه ليس عيبا.

117
00:11:07,192 --> 00:11:09,396
لكنى أنضج.

118
00:11:09,563 --> 00:11:12,016
أدرك أن 
 لدى قدراتي.

119
00:11:12,183 --> 00:11:14,845
بيت، أنا لا يمكنى تركك تتسابق ثانيا. 
 الأمر خطير جدا.

120
00:11:15,011 --> 00:11:18,921
كلارك، ماذا ستفعل ,
 ستوقفنى كل مرّة أذهب للسباق؟

121
00:11:19,295 --> 00:11:21,291
إذا أضطررت!

122
00:11:28,570 --> 00:11:30,815
حسنا، كلارك، تفوز.

123
00:11:32,188 --> 00:11:35,224
أحزر أني سأستمرّ بالعيش 
 من خلالك.

124
00:11:49,531 --> 00:11:52,900
دكتور --
 أنه موسم تجنيد جديد -

125
00:11:55,645 --> 00:11:57,683
يا. 
 يبدو أنك تشعر بتحسّن.

126
00:11:57,891 --> 00:12:00,553
نعم. يحتاجوا أن يعطوا الغرفة 
 لشخص مريض فعلا.

127
00:12:00,719 --> 00:12:03,506
-لدى مزرعة أدريها. 
 كلّ شيء معتنى به.

128
00:12:03,714 --> 00:12:06,875
تحتاج أن تركز على شعورك بالتحسّن 
 ولعبه الشطرنج.

129
00:12:07,041 --> 00:12:09,869
ليس بالضرورة بالترتيب. 
 أنت هنا كلّ ليلة.

130
00:12:10,035 --> 00:12:12,531
لماذا لا تخرج مع أصدقائك ,
 وتمرح.

131
00:12:12,697 --> 00:12:15,276
لماذا أخرج 
 عندما يمكنى هزم أبّي بالشطرنج؟

132
00:12:15,442 --> 00:12:19,144
أنا جاد. إسمع، فقط لأنى 
 هنا لا يعني بالضروره أنه يجب عليك ذلك.

133
00:12:19,310 --> 00:12:22,804
لماذا لا تدعو بيت؟ 
 أذهب للسينما.سأشاهد التلفزيون.

134
00:12:22,970 --> 00:12:25,341
بيت لديه خطط أخرى.

135
00:12:28,003 --> 00:12:29,957
أنتم بخير؟

136
00:12:32,827 --> 00:12:35,697
هو يصاحب 
 شله أخرى مؤخرا.

137
00:12:36,945 --> 00:12:40,355
انتظر دقيقة. 
 عندما تقول "أخرى، "تعني. . .

138
00:12:40,521 --> 00:12:42,310
. . . خطأ؟

139
00:12:43,807 --> 00:12:46,885
بدون إدراك ,
 أعتقد أنى أهملت بيت.

140
00:12:48,465 --> 00:12:51,876
حسنا، أنت وبيت أصدقاء 
 منذ الطفوله، بنى.

141
00:12:52,084 --> 00:12:56,991
ربّما هو يمرّ بمرحلة. 
 طالما لا يقع بمشكلة. . .

142
00:12:57,158 --> 00:12:59,154
. . . أعطه بعض الوقت.

143
00:13:12,463 --> 00:13:15,790
كيف تشعر، يازعيم؟ 
 مثل أنى أوشك على أمتلاك الطريق.

144
00:13:15,957 --> 00:13:17,787
حسنا.

145
00:13:19,949 --> 00:13:22,569
أنظر، أنت ستضطر 
 لتغيير التروس.

146
00:13:24,316 --> 00:13:26,978
ماذا تعني؟ 
 لقد حان الوقت أن تفشل.

147
00:13:29,307 --> 00:13:32,385
لا يوجد فوز يدوم للأبد، حسنا؟ 
 أنت 6-0.

148
00:13:32,551 --> 00:13:34,880
ذلك أفضل سائق للمقاطعة 
 منذ وقتك.

149
00:13:35,047 --> 00:13:37,168
الآن، ذلك يعنى أن 
 كلّ المال عليك.

150
00:13:38,873 --> 00:13:41,618
أذا؟ 
 اذا سنجنى كثيراً من المال إذا خسرت.

151
00:13:41,784 --> 00:13:46,692
اذا كلّ ذلك الكلام عن جمال السباق 
 وبهجه النصر، كان كلّه اكاذيب؟

152
00:13:46,858 --> 00:13:49,645
لا، لا. 
 قصدت كلّ كلمة قلتها.

153
00:13:49,811 --> 00:13:53,305
هذا جمال السباق ,
 أسلوب دانتي.

154
00:13:56,092 --> 00:13:58,254
أراك عند النهاية.

155
00:14:04,410 --> 00:14:07,030
هذا للحظّ السعيد.

156
00:14:10,232 --> 00:14:12,353
ليس كأنّك تحتاجه.

157
00:15:19,314 --> 00:15:20,729
تهانينا، يازعيم.

158
00:15:20,895 --> 00:15:24,222
أوه، شكرا لك. يا، دانتي، أنظر. 
 بشأن الغش. . .

159
00:15:24,388 --> 00:15:27,591
-. . . أنه، ليس، كطبع بيّ. 
 نعم، هو ليس بطبعك؟

160
00:15:27,757 --> 00:15:30,253
ماذا تعتقد هذا؟ 
 لعبة سيارات؟

161
00:15:30,461 --> 00:15:32,457
أنا خسرت 20,000$ بسببك.

162
00:15:34,245 --> 00:15:36,949
آسف. 
 الآسف لن يردها.

163
00:15:37,531 --> 00:15:41,316
لذا ستعطيني مفاتيح سيارتي. 
ستدفع لى ألـ20 ألف. . .

164
00:15:41,482 --> 00:15:44,227
. . . وأنا لا أريد رؤيه 
 وجهك ثانيا.

165
00:15:46,224 --> 00:15:48,553
دانتي، من أين سأتى بـ 20,000$؟

166
00:15:49,800 --> 00:15:52,088
أوه، ستجد طريقه.

167
00:15:53,169 --> 00:15:55,207
لأنه إذا لم تفعل. . .

168
00:15:55,623 --> 00:15:59,241
. . . السيارة الوحيدة التى 
 ستكون كفن.

169
00:16:24,944 --> 00:16:29,977
يا، كيف حال والدك؟ 
 سيكون بخير حال عندما يعود للبيت.

170
00:16:30,226 --> 00:16:33,013
أنظر، أنا يجب أن اذهب. 
 غرفته بالجانب.

171
00:16:33,179 --> 00:16:36,465
سيسعد برؤيتك. 
 كلارك.

172
00:16:38,129 --> 00:16:40,666
هل، صادفت، آدم؟

173
00:16:45,781 --> 00:16:47,154
هل كلّ شيء تمام؟

174
00:16:48,734 --> 00:16:51,812
أتمنّى أن والدك 
 يحبّ البالونات.

175
00:16:51,978 --> 00:16:55,139
كان أمّا هذه 
 أو دب "تحسّن".

176
00:16:58,009 --> 00:16:59,756
هو سيحبّهم.

177
00:17:04,289 --> 00:17:06,119
سأذهب.

178
00:17:06,660 --> 00:17:08,282
مع السلامة.

179
00:17:20,593 --> 00:17:22,755
دّكتوره تينج.

180
00:17:23,088 --> 00:17:28,245
إذا أهتمّيت بقراءة اليافطه، 
 ستعرف أن ساعات العمل لا تبدأ حتى 5.

181
00:17:28,453 --> 00:17:30,533
لست طالب، دكور. 
 أنا ليكس لوثر.

182
00:17:33,070 --> 00:17:34,817
هل من المفترض أن أندهش؟

183
00:17:36,688 --> 00:17:40,390
حتى المستشار يحدد ميعاد 
 قبل أن يقاطعنى.

184
00:17:41,679 --> 00:17:44,424
سمعت أنّك تحبّين لعب دور الدكتوره.

185
00:17:44,757 --> 00:17:46,129
أتعتقد أنه يمكنكى فحصى؟

186
00:17:49,165 --> 00:17:51,827
أنا لا أكشف، سّيد لوثر.

187
00:17:51,994 --> 00:17:56,527
ولا أرى مرضى. 
 أنا باحثه.

188
00:17:58,315 --> 00:18:00,977
ماذا عن آدم نايت؟

189
00:18:01,476 --> 00:18:03,639
أليس مريضا؟

190
00:18:03,805 --> 00:18:06,051
- أخبرتك. أنا لا --
-لا أفهم. . .

191
00:18:06,218 --> 00:18:09,004
. . . لماذا عالمه مشهوره فى 
 ألاحياء الجزيئيه. . .

192
00:18:09,212 --> 00:18:12,914
. . . تقوم بزيارات منتظمة لمريض 
 في مستشفى مدينه صغيرة.

193
00:18:13,080 --> 00:18:16,033
كمية أموال عائلتك التى 
 ترسل لهذه الجامعة. . .

194
00:18:16,199 --> 00:18:19,984
. . . لا تمنحك الحقّ 
 لإقتحام مكانى وأستجوابي.

195
00:18:20,151 --> 00:18:23,311
الآن، ستعذرني ,
 لدي عمل أنهيه.

196
00:18:29,550 --> 00:18:32,711
هل يصدف أن العمل يتضمين 
 صفائح دمّ مجهوله الاصل؟

197
00:18:37,244 --> 00:18:40,280
أعتقد أنك رأيت كثيراً من 
 أفلام الخيال العلمي، سّيد لوثر.

198
00:18:40,447 --> 00:18:46,269
لا. أنا ببساطة فتنت 
 بألغاز علم الدمّ بعض الوقت.

199
00:18:49,472 --> 00:18:52,051
المرة القادمة، سأعمل على الإتّصال مسبقا.

200
00:18:52,217 --> 00:18:55,794
أنا لا أريد مقاطعه 
 لحظة ألهام.

201
00:19:13,387 --> 00:19:16,755
من طريقه غضب والدك 
 حول فقدان الرميات الحره لكانساس. . .

202
00:19:16,922 --> 00:19:19,417
. . . أنا لا أعرف 
 أنه لديه نوبة قلبية.

203
00:19:19,584 --> 00:19:21,372
لطيف منك أن تمر، بيت.

204
00:19:21,580 --> 00:19:24,990
كلارك، عرفت والدك 
 كما عرفت والدى.

205
00:19:25,198 --> 00:19:28,526
كيف تتحمل الأمر؟ 
 كان قاسي فى اول أيامه. . .

206
00:19:28,692 --> 00:19:31,853
. . . لكنه الآن حالته جيده ,
 أنا بخير حال.

207
00:19:32,019 --> 00:19:34,847
والدك أقوى رجل أعرفه 
 غيرك.

208
00:19:35,014 --> 00:19:37,052
سيكون بخير حال.

209
00:19:41,419 --> 00:19:43,540
من الافضل أن اذهب.

210
00:19:44,372 --> 00:19:45,910
بيت، هل أنت بخير؟

211
00:19:46,077 --> 00:19:50,028
كلارك، لديك مشاكل كافيه 
 لا داعى لاضافه مشكلتى.

212
00:19:51,151 --> 00:19:52,814
بيت!

213
00:19:56,017 --> 00:19:58,055
لاتقلق بشأنى.

214
00:19:58,221 --> 00:20:00,051
ماذا يجري؟

215
00:20:00,550 --> 00:20:03,046
دانتي طلب منى خساره سباق ,
 لم يمكننى فعل ذلك.

216
00:20:03,212 --> 00:20:07,579
الآن يهدّدنى بالقتل مالم 
 أدفع له خسارته في الرهانات.

217
00:20:08,328 --> 00:20:10,324
كم المال؟

218
00:20:10,948 --> 00:20:13,402
عشرون ألف دولار.

219
00:20:15,689 --> 00:20:18,351
كلارك، أنا لا أعرف ماذا سأفعل.

220
00:20:22,344 --> 00:20:25,546
حسنا، أنظر. 
 أنت ستختبئي حاليا.

221
00:20:25,713 --> 00:20:27,002
أنا سأحاول عمل شيء.

222
00:21:05,390 --> 00:21:08,842
أذا تعتقد دانتي حرامى سيارات 
 أكبر من إندي 500؟

223
00:21:09,050 --> 00:21:13,750
لماذا ما عدا ذلك لديه مجموعة 
 من لوحات الرخصة بتسجيلات جديدة؟

224
00:21:13,916 --> 00:21:18,949
بوضع الفضول الصحفي جانباً، يبدو أنه 
 لديك أهتمام شخصي بهذه القصّة.

225
00:21:19,115 --> 00:21:21,860
تعرفين كيف الحال. 
 عندما تبدأ بقصّة جيدة. . .

226
00:21:22,026 --> 00:21:24,813
. . . لا يمكنك التوقّف 
 حتى تصل لنهايتها.

227
00:21:28,015 --> 00:21:30,802
أنا تحدثت مع ميكانيكى 
 فوق محل سيارات.

228
00:21:31,010 --> 00:21:34,628
مصدرك لا يصدف أن يكون 
 بيت "الزعيم" روس، أليس كذلك؟

229
00:21:37,373 --> 00:21:39,287
أفهم حماية مصدرك. . .

230
00:21:39,453 --> 00:21:44,527
. . . لكنّنا نتحدّث عن بيت يخاطر حياته 
 كلّ مرّة يختار الطريق الخطأ.

231
00:21:44,693 --> 00:21:47,272
بيت طلب مني كتمان السرّ. 
 أحتفظ بوعدي.

232
00:21:47,438 --> 00:21:51,764
نعم، لكنّك من بين الناس يجب أن تعرف 
 أنّه متى صديقك يتهوّر. . .

233
00:21:51,930 --> 00:21:55,632
. . . أحيانا كتمان سرّ مؤذى 
 أكثر من نفعه.

234
00:21:55,798 --> 00:21:59,708
يحتاج صديق. 
 الآن، بيت قد يسمعني.

235
00:22:01,288 --> 00:22:04,740
ما المفروض أن يعنى؟ 
 أنه يدعى منافسه الشقيق.

236
00:22:04,948 --> 00:22:06,695
أنت وبيت تقريبا إخوة.

237
00:22:06,861 --> 00:22:08,150
الآن، من الذي سمعته. . .

238
00:22:08,317 --> 00:22:11,810
. . . أحيانا من الصعب أخذ 
 نصيحة من شقيقك.

239
00:22:20,087 --> 00:22:24,204
كنت محقّ بشأن جيسن دانتي. 
 يمكنه أن يكون فتى الغلاف للو جاك.

240
00:22:24,412 --> 00:22:27,698
كلّ التراخيص التى أخذتها 
 لسيارات مسروقة.

241
00:22:27,864 --> 00:22:31,732
ذلك كلّ الدليل الذى نحتاجه. 
 سأذهب للتحدث مع مدير الشرطة.

242
00:22:44,334 --> 00:22:47,162
مدير شرطة المقاطعة! 
 ضع يديك حيث أراهم!

243
00:22:47,370 --> 00:22:49,991
أسقط ذلك المثقاب. الآن!

244
00:22:58,849 --> 00:23:01,303
عمل رائع، سّيد كنت.

245
00:23:01,511 --> 00:23:05,296
أحتاج 8 ضباط 
 و4 عربات. . .

246
00:23:05,462 --> 00:23:08,831
. . . لإكتشاف أن تلك الحضيرة 
 نظيفة كمخزن جدتي.

247
00:23:08,998 --> 00:23:10,578
لكنّي رأيت لوحات الرخصة.

248
00:23:10,744 --> 00:23:14,446
الصحون الموجوده بتلك الحضيرة 
 كانت في حوض المطبخ.

249
00:23:14,862 --> 00:23:18,854
ولا سياره هناك لديها رقم 
 مشابهة لما أعطيتنى.

250
00:23:19,021 --> 00:23:21,350
أيتها المأموره، ذلك مستحيل. 
 كالعاده، سّيد كنت. . .

251
00:23:21,807 --> 00:23:25,343
. . . معلوماتك دقيقة 
 كدقه خبير الأرصاد المحليّ.

252
00:23:25,509 --> 00:23:27,589
لكنى لا أتهمك بالكذب 
 هذه المره. . .

253
00:23:27,796 --> 00:23:32,912
. . . لأنى أراقب جيسن دانتي 
 منذ فترة، وهو مراوغ جداً.

254
00:23:34,243 --> 00:23:38,277
في المرة القادمة تقول 
 أن هناك عاصفة قادمه، سّيد كنت. . .

255
00:23:38,444 --> 00:23:40,981
. . . من الأفضل أن أرى مطر.

256
00:24:03,440 --> 00:24:05,186
بيت؟

257
00:24:09,553 --> 00:24:11,591
ماذا حدث لك؟

258
00:24:12,673 --> 00:24:15,792
دانتي إعتقد أنى من 
 أتصل بالمأموره.

259
00:24:15,958 --> 00:24:18,121
لقد كان أنت.

260
00:24:21,407 --> 00:24:24,568
دانتي عرف بشأن الهجوم عليه ,
 لأنه يرشى ضابط.

261
00:24:27,853 --> 00:24:30,390
لهذا هو لا يقبض عليه.

262
00:24:33,634 --> 00:24:37,003
دعنا ندخلك وننظّفك. 
 كلارك، سأكون بخير.

263
00:24:37,170 --> 00:24:40,580
أنا فقط أحتاج أن تأتى لى 
 بتلك 20,000$.

264
00:24:40,746 --> 00:24:42,743
كيف سأتيء 
 بذلك المال؟

265
00:24:43,034 --> 00:24:45,613
إذهب ككال لماكينة سحب النقود.

266
00:24:46,611 --> 00:24:49,106
فعلتها من قبل. 
 عندما كنت متأثر بالكريبتونيت ألاحمر.

267
00:24:49,314 --> 00:24:51,768
أذا أذهب وضع خاتم. 
 بيت، لا أستطيع عمل ذلك.

268
00:24:53,806 --> 00:24:55,927
كلارك، أنت لا تفهم.

269
00:24:56,634 --> 00:24:59,213
دانتي مجنون.

270
00:24:59,379 --> 00:25:01,833
أخبرني أنه سيقتل 
 والداى أولا. . .

271
00:25:01,999 --> 00:25:05,327
. . . وبعد ذلك إذا لم أدفع ,
 سيقتلنى.

272
00:25:06,824 --> 00:25:10,442
بيت، تعرف أنى لن أدع شيئاً 
 يحدث لك أو لعائلتك.

273
00:25:10,816 --> 00:25:14,518
لكنّه لا يعني أني أحتاج خرق القانون. 
 ذلك لم يزعجك من قبل.

274
00:25:14,684 --> 00:25:16,847
إقتحمنا مبانى عديده.

275
00:25:17,013 --> 00:25:21,422
نحن كنّا نحاول مساعدة الناس --
 والآن أنا من يحتاج المساعدة. أنا!

276
00:25:29,283 --> 00:25:32,860
كلارك، إذا ضربته ,
 سيلاحقنا لاحقا.

277
00:25:33,067 --> 00:25:35,064
أنت لن تقتله ,
 ودعنا نواجه الأمر.

278
00:25:35,230 --> 00:25:38,017
لا يمكنك أن تكون بخدمه حفظ الأسرار 
 للأبد.

279
00:25:40,803 --> 00:25:43,299
أنا يجب أن اضع حدّا لهذا.

280
00:25:47,000 --> 00:25:51,617
يجب أن يكون هناك طريقه آخرى. 
 كلارك! أنها عائلتي ما نتحدّث عنهم.

281
00:25:56,026 --> 00:26:00,185
إذا لم تعطيني تلك النقود ,
 سنموت.

282
00:26:10,374 --> 00:26:13,452
كلارك، أنت لحقتنى. 
 أنا كنت فى طريقى لإجتماع.

283
00:26:13,618 --> 00:26:16,779
هل والدك حصل على مشغّل الدي في دي؟ 
 شكرا، ليكس. ذلك كانت لفته جميله منك.

284
00:26:16,987 --> 00:26:19,815
تمتّع بأفلام الغرب حقا. 
-خمنت ذلك.

285
00:26:19,982 --> 00:26:22,477
أتمنّى أنّ يشعر بتحسّن قريبا.

286
00:26:22,644 --> 00:26:25,014
فعلت كثيرا ,
 لكنّي أحتاج خدمه كبيره.

287
00:26:25,181 --> 00:26:29,506
أطلب. 
-أحتاج 20,000$ نقداً.

288
00:26:31,253 --> 00:26:35,038
أنت محق. ذلك كبير. 
 أتمانع أن تقول لى لماذا؟

289
00:26:35,994 --> 00:26:40,361
صديقي تورط مع 
 مجرمين. الآن يجعلونه يدفع ثمن ذلك.

290
00:26:41,276 --> 00:26:43,980
هل هذا الصديق العزيز 
 يصدف أن يكون أنت؟

291
00:26:44,146 --> 00:26:48,139
صدقني، إذ كانت تلك القضية ,
 سيكون الأمر أسهل بكثير.

292
00:26:49,927 --> 00:26:54,710
حسنا، أخبر صديقك أنّ، بخبرتى ,
 المجرمون المحتاجون المال كالكلاب الضالّة.

293
00:26:54,876 --> 00:26:58,994
تطعمهم مرّة، سيأتون 
 لبابك كلّ ليلة يطلبون المزيد.

294
00:27:01,988 --> 00:27:03,652
ليكس.

295
00:27:04,941 --> 00:27:09,267
لسوء الحظ، لا أعتقد أن صديقي لديه 
إختيار. يهدّدون بقتله.

296
00:27:09,433 --> 00:27:11,138
سّيد لوثر، الهليكوبتر تنتظر.

297
00:27:17,002 --> 00:27:18,957
كن حذرا.

298
00:27:50,317 --> 00:27:53,145
هاهى 20,000$.

299
00:27:53,311 --> 00:27:56,347
هذه السيارة تساوي 
 أكثر من ذلك بكثير.

300
00:27:56,514 --> 00:27:59,550
ليكس أعطاها إليك؟ 
 ليس بالضبط.

301
00:27:59,716 --> 00:28:01,754
سرقتها؟ 
- أخطّط لإعادتها. . .

302
00:28:01,962 --> 00:28:04,582
. . . بعد أن تتحدّى دانتي بسباق 
 لا يستطيع أن يقول لا.

303
00:28:04,790 --> 00:28:08,076
عن ماذا تتحدّث؟ 
 إذا ربح، البورش ملكه.

304
00:28:08,284 --> 00:28:10,363
إذا ربحت، دينك يحل.

305
00:28:11,486 --> 00:28:14,231
كل المشكلة ,
 أن سرعه هذه السياره. . .

306
00:28:14,398 --> 00:28:16,727
. . . لا تستطيع الصمود 
 أمام سيارة دانتي.

307
00:28:16,935 --> 00:28:19,763
لا، هذه الجائزة. 
 ستقود السيارة التى تقودها دائما.

308
00:28:19,929 --> 00:28:22,757
وستربح. 
 حسنا، أقدّر ثقتك. . .

309
00:28:22,924 --> 00:28:24,504
. . . لكن دانتي لم يخسر سباق أبدا.

310
00:28:24,670 --> 00:28:29,329
سيفعل هذه المره، أضمن ذلك. سأستعمل 
 بصرى الحرارى لآذيب محرّكه.

311
00:28:29,495 --> 00:28:31,866
أبقى بعيدا عن الكريبتونيت. 
 لا يتأذّى أحد.

312
00:28:32,032 --> 00:28:35,068
تعديل أخير. 
 كلارك، أنت رائع!

313
00:28:35,234 --> 00:28:36,981
أنا مسرور أنك سعيد، بيت.

314
00:28:37,148 --> 00:28:41,639
لأني أضطررت أن أكذب وأسرق 
 من أجلك، والآن مضطر أن أغش من أجلك.

315
00:28:42,097 --> 00:28:44,509
دعنا ننهى هذا.

316
00:28:46,256 --> 00:28:48,627
حسنا، يجب أن أسلّم لك، يازعيم.

317
00:28:48,793 --> 00:28:50,997
لديك شجاعه تكفى 
 لتواجهنى.

318
00:28:53,077 --> 00:28:55,614
عزيزتى، خذى البورش 
 لخط البدايه، حسنا؟

319
00:28:55,780 --> 00:28:57,527
حسنا.

320
00:29:02,435 --> 00:29:04,805
كيف أعرف أنّها لن 
 تسرقها؟

321
00:29:05,013 --> 00:29:06,927
أنا سأقودها.

322
00:29:07,093 --> 00:29:10,212
كلارك، راقب الموستانج.

323
00:29:26,641 --> 00:29:30,093
نحن مستعدّون للقياده؟ 
 أوه، نعم. هذا شجاع.

324
00:29:30,300 --> 00:29:31,798
أنه ليس فوز سهل.

325
00:29:31,964 --> 00:29:35,083
هل وضعت الرزمة في سيارة الفتى؟ 
 نعم، جاهزون.

326
00:29:35,291 --> 00:29:39,700
جيد. عندما يصل العداد لـ 100, 
 سيتحول الزعيم لاشلاء.

327
00:29:42,237 --> 00:29:45,647
السباق ملغى. عبثت بسيارته. 
 يوجد قنبلة بالمحرّك.

328
00:29:47,602 --> 00:29:50,306
ومن جعلك مفوّض السباق؟

329
00:29:56,627 --> 00:29:58,665
ضعه في الصندوق.

330
00:30:06,568 --> 00:30:09,354
أين كلارك؟ 
- إعتقدت أنّه هنا.

331
00:30:09,562 --> 00:30:11,850
دعنا نتوقّف عن التلكأ. دعنا ننهى الأمر.

332
00:30:24,535 --> 00:30:26,157
بيت.

333
00:30:26,905 --> 00:30:28,153
بيت.

334
00:30:30,815 --> 00:30:32,728
حظّا سعيدا، زعيم.

335
00:32:24,856 --> 00:32:26,894
أوه، ياللهي. أعتقد أنه مات.

336
00:32:44,612 --> 00:32:46,400
إعتقدت أنّك لا تقومين بزيارات منزليه.

337
00:32:46,608 --> 00:32:50,019
شكرا لك، الجامعة 
 تهدّد بفسخ عقدى.

338
00:32:50,227 --> 00:32:52,431
تمويلي قطعته.

339
00:32:52,597 --> 00:32:55,966
أفترض أن تلك نتائج 
 إجراء تجارب أدويه محظورة. . .

340
00:32:56,133 --> 00:33:00,749
. . . بدون أخبار 
 الجامعه، ناهيك عن أداره الغذاء والمخدرات.

341
00:33:02,621 --> 00:33:04,950
أنت محظوظه لعدم وجود 
  أتهامات وجهت. . .

342
00:33:05,116 --> 00:33:08,069
. . . ولكن من ناحية أخرى ,
 ذلك يمكن أن يكون مسألة وقت.

343
00:33:08,235 --> 00:33:11,687
ماذا تريد بالضبط؟

344
00:33:12,228 --> 00:33:14,682
أريدك أن تفعلى 
 ما تبرعى به، دكتوره.

345
00:33:19,548 --> 00:33:21,503
علم الأحياء.

346
00:33:22,127 --> 00:33:25,911
كيف تقترح فعلى ذلك؟ 
 الجامعة لن تسمح بدخولى المبنى.

347
00:33:26,078 --> 00:33:30,528
سأموّل بحثك، دكتوره. 
 أعتبرى أن ميزانيتك تتضاعفت.

348
00:33:32,192 --> 00:33:35,353
أنت ستجدين 
 أى أداه تريديها. . .

349
00:33:35,519 --> 00:33:39,969
. . . طالما تخبريني من أين صفائح الدمّ 
 أتئت وبماذا تستعمليهم.

350
00:34:22,600 --> 00:34:26,426
آدم؟ هل انت موجود؟ 
 أذهبى.

351
00:34:29,254 --> 00:34:31,001
آدم؟

352
00:34:32,373 --> 00:34:34,162
هل أنت بخير؟

353
00:34:41,398 --> 00:34:43,270
أنا بخير.

354
00:34:44,351 --> 00:34:45,932
آدم، حفظت وعدى.

355
00:34:46,098 --> 00:34:48,843
أنا لم أخبر احد بشأن تشاد ناش.

356
00:34:49,051 --> 00:34:54,832
لكن أعتقد أنى أستحقّ توضيح. 
 أنظرى، لانا. المسأله أكبر من فهمك.

357
00:34:55,040 --> 00:34:57,910
مهما تعرفين، أنسيه ,
 من أجل مصلحتك.

358
00:34:58,076 --> 00:35:00,405
لا، آدم، لا أستطيع فعل ذلك.

359
00:35:00,572 --> 00:35:04,315
إذا ستعيش هنا ,
 يجب أن تكون صادق معي.

360
00:35:06,727 --> 00:35:08,848
تريدين الحقيقة؟

361
00:35:11,884 --> 00:35:15,004
سأوضّحها لكى.

362
00:35:15,170 --> 00:35:19,121
تخبرين احد ماذا عرفتى ,
 وستندمين أنك قابلتيني.

363
00:35:46,030 --> 00:35:47,403
كلارك.

364
00:35:47,611 --> 00:35:49,566
يا، ليكس. 
 يا.

365
00:35:49,773 --> 00:35:52,435
كنت أتسائل ماذا حدث 
 مع صديقك.

366
00:35:52,602 --> 00:35:55,305
وضح أن نباح الكلب 
 أكبر من عضته.

367
00:35:55,804 --> 00:35:57,800
أحسست 
 أنك ستحل الأمر، كلارك.

368
00:35:59,880 --> 00:36:02,999
تعرف، الشيء الغريب 
 حدث أمس.

369
00:36:03,623 --> 00:36:09,612
بعد أن تحدثت معك، البورش الفضّي بتاعتى 
 شوهدت تسير مسرعه بالطريق.

370
00:36:10,652 --> 00:36:12,815
شخص ما سرقها؟

371
00:36:13,647 --> 00:36:15,726
ليس بالضبط.

372
00:36:16,724 --> 00:36:19,511
عندما دخلت البيت ,
 كانت بالجراج. . .

373
00:36:19,719 --> 00:36:21,341
. . . ملفوفه فى غطائها.

374
00:36:22,755 --> 00:36:24,751
ذلك غريبّ.

375
00:36:24,918 --> 00:36:27,954
- أنا مسرور أنك إستعدتها. 
 نعم.

376
00:36:28,162 --> 00:36:32,487
حرسى يعتقد أنّها كانت سرقه ترفيهيه ,
 لكنى لست متأكّد.

377
00:36:34,359 --> 00:36:38,268
لماذا؟ ماذا تعتقد أنه حدث؟ 
- لا أعرف.

378
00:36:39,183 --> 00:36:42,635
لكنّي أفهم ماذا 
 أن يكون لدي صديق فى وقت حاجه، كلارك.

379
00:36:42,843 --> 00:36:46,254
أحيانا يجب أن تعبر الخطّ الأخلاقي 
 لتساعدهم.

380
00:36:48,167 --> 00:36:51,286
في أغلب الأحيان قد يكون اختبار 
 الصداقة الحقيقي.

381
00:36:55,570 --> 00:36:57,899
بلغ والدك تحياتى.

382
00:37:20,441 --> 00:37:22,853
كلمات "ما أحلى العوده للبيت" 
 لم تكن أبدا حقيقية.

383
00:37:23,020 --> 00:37:26,014
هيا، دعنا نرفع قدمك. 
- لا أريد أن أرفع قدمي.

384
00:37:26,222 --> 00:37:30,090
كانوا مرفوعين منذ إسبوع. الدكتور قال 
 أني أحتاج راحه. لست عاجزا.

385
00:37:30,256 --> 00:37:33,043
حسنا، سأحضر الغداء. 
 حضرت لك ديك رومي قليل الصوديوم.

386
00:37:33,251 --> 00:37:36,537
ديك رومي قليل الصوديوم؟ 
 جوناثان.

387
00:37:37,493 --> 00:37:39,864
يبدو جيدا، حبيبتى.

388
00:37:40,238 --> 00:37:42,692
كلارك، أجلس.

389
00:37:45,603 --> 00:37:48,265
إسمع، بنى. 
 الأمر لا يحتاج عبقري ليدرك. . .

390
00:37:48,432 --> 00:37:52,133
. . . أن شيئا يضايقك 
 ما عدا صحتي مؤخرا. ما الأمر؟

391
00:37:55,835 --> 00:37:59,287
بينما كنت بالمستشفى ,
 بيت أوقع نفسه بورطه.

392
00:38:00,035 --> 00:38:02,905
قمت بعمل اشياء 
 لست فخور بها.

393
00:38:03,695 --> 00:38:06,399
حسنا، أمّك وأنا 
 نثق بقرارك.

394
00:38:06,565 --> 00:38:10,807
ربيناك لتعرف الفرق 
 بين الصواب والخطأ.

395
00:38:11,390 --> 00:38:15,341
يوم ما عندما نموت ,
 أنا متأكّد أنك ستتذكّر الأمر.

396
00:38:18,710 --> 00:38:22,286
أنظر، بالعالم ,
 الامور ليست أسود وأبيض دائما.

397
00:38:22,494 --> 00:38:24,865
أحيانا يجب أن تخرج 
 للمنطقه الرماديه. . .

398
00:38:25,031 --> 00:38:27,444
. . . وتفعل ما تراه أفضل.

399
00:38:28,567 --> 00:38:30,189
ماذا تعني؟

400
00:38:34,264 --> 00:38:36,677
كلارك، أنا تحدثت مع جور أل.

401
00:38:36,843 --> 00:38:40,129
وأعتقد أنه لذلك 
 أصيبت بالنوبه.

402
00:38:40,295 --> 00:38:42,499
لكن أسمع، بنى. . .

403
00:38:42,791 --> 00:38:46,492
. . . دخلت الكهف وأنا أعرف تماما 
 أن الامر به خطر.

404
00:38:46,658 --> 00:38:48,780
سأفعل ذلك ثانيا 
 أذا وقعت بمشكلة.

405
00:38:48,946 --> 00:38:51,899
ابّى، أعدك أني لن أضعك 
 بذلك الموقف ثانيا.

406
00:38:52,065 --> 00:38:55,143
كلارك، تلك ليست القضيه.

407
00:38:56,599 --> 00:38:58,720
أنت مختلف عنى 
 وأمّك.

408
00:38:59,302 --> 00:39:03,295
بنى،سيكون عليك القيام 
 بإختيارات بحياتك، إختيارات أخلاقية. . .

409
00:39:03,461 --> 00:39:05,749
. . . التى لن نقوم 
 بها أنا أو هى.

410
00:39:06,788 --> 00:39:10,864
لكن كلانا نعرف ,
 أنه عندما يحين الوقت. . .

411
00:39:12,070 --> 00:39:14,857
. . . أنت ستفعل ما تراه أفضل.

412
00:39:15,065 --> 00:39:17,020
ما هو صحيح.

413
00:39:17,602 --> 00:39:19,224
ذلك ما يهم.

414
00:39:40,019 --> 00:39:43,097
يا. 
 يا.

415
00:39:45,925 --> 00:39:47,921
كلارك، أنظر , أنا. . . .

416
00:39:48,296 --> 00:39:52,621
أعرف أنّك قد تكون غاضبا عليّ ,
 ولكي أكون صادقا، أنا لا ألومك.

417
00:39:53,661 --> 00:39:55,158
كلّ ما يمكنى قوله أنا آسف.

418
00:39:57,487 --> 00:39:59,151
أنا أيضا، بيت.

419
00:39:59,317 --> 00:40:02,728
أضطررت أن أسرق من صديق 
 لمساعدة آخر. . .

420
00:40:03,144 --> 00:40:04,433
. . . وشخص ما مات.

421
00:40:06,596 --> 00:40:08,218
أعرف.

422
00:40:09,965 --> 00:40:13,417
إذا إستمعت لك منذ البداية ,
 لم يكن سيحدث شىء من هذا.

423
00:40:15,205 --> 00:40:19,031
كلارك، أسمع، أخبرتني سرّك 
 لأنى صديقك. . .

424
00:40:19,655 --> 00:40:21,984
. . . وأحيانا ,
 ذلك ليس بالامر اليسير.

425
00:40:23,066 --> 00:40:26,019
لكنّه لا يعطيني الحقّ 
 لافعل ما فعلت.

426
00:40:26,434 --> 00:40:28,639
أنا فقط أريد قول ذلك -

427
00:40:29,720 --> 00:40:33,089
كلارك، أقسم ,
 أنه لن يحدث ثانيا.

428
00:40:38,038 --> 00:40:40,201
كلارك، أعرف أنى خذلتك.

429
00:40:40,409 --> 00:40:43,195
لكنّي أعدك 
 حتى يوم مماتى. . .

430
00:40:43,362 --> 00:40:46,647
. . . أنا لن أحقر 
 قدراتك ثانيا.

431
00:40:53,843 --> 00:40:56,172
أتريد لعب سله؟

432
00:40:57,627 --> 00:41:03,325
-حان وقت عودتى للداخل. 
 هيا. لعبة بـ21 باثنين.

433
00:41:03,492 --> 00:41:06,486
ثلاثة نقط من خارج الشقّ. 
 لا قوى.

434
00:41:11,394 --> 00:41:13,307
ليس اليوم، بيت.

435
00:41:16,260 --> 00:41:21,251
---------------------------------------------
-**- ترجمه محمـــــــــــــد سعيـــــــــــد 
---------------------------------------------

