1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
أتعرفون الشخص الذي لا يقترف
سوى السيئات في حياته

2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
ثم يتسائل لما حياته مزرية

3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
أنا هو هذا الشخص
كلما حصل معي أمر جيد

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,313
كان بانتظاري أمر سيئ

5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
العاقبة الأخلاقية

6
00:00:17,884 --> 00:00:20,182
عندها أدركت أنه
يجب أن أتغيّر

7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
لذا كتبت قائمة
بكل السيئات التي اقترفتها

8
00:00:24,190 --> 00:00:27,159
وكنت سأعوّض عن كل أخطائي
الواحدة تلو الأخرى

9
00:00:27,260 --> 00:00:29,228
أحاول فحسب
أن أكون شخصاً أفضل

10
00:00:29,329 --> 00:00:31,991
<i>أسمي ايرل</i>
ترجمة: لاتجرح المجروح

11
00:00:32,098 --> 00:00:33,998
في أيامي الاجرامية الماضية

12
00:00:34,100 --> 00:00:36,068
كنت أسرق الفكة من السيارات

13
00:00:36,169 --> 00:00:39,263
بماأنه من المستحيل اعادة الفكة
الصحيحة الى الأشخاص الشرعيين

14
00:00:39,372 --> 00:00:42,637
علي ايجاد طرائق
أخرى لأعوض للعالم

15
00:00:42,742 --> 00:00:44,937
ــ مرحباً ايرل، انتظر
ــ حضرة الشرطي روس

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,036
أوقعت مسدسك

17
00:00:47,147 --> 00:00:49,115


18
00:00:50,850 --> 00:00:53,011
رائع، شكراً

19
00:00:53,119 --> 00:00:56,247
علي تحرير ضبط مخالفة بحقك

20
00:00:56,356 --> 00:00:58,847
لأن وضع النقود في عدادات 
وقوف الآخرين مخالف للقانون

21
00:00:58,958 --> 00:01:01,893
ــ جدياً؟ لماذا؟
ــ لا أدري

22
00:01:01,995 --> 00:01:03,963
بأية حال
علي رؤية رخصة قيادتك

23
00:01:04,064 --> 00:01:05,929
رخصة قيادتي؟

24
00:01:06,032 --> 00:01:09,126
في الواقع أنا لا أحملها انها
مع زوجتي السابقة وترفض اعادتها لي

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,328
ــ لماذا؟
ــ لأنها مجنونة

26
00:01:11,438 --> 00:01:13,668
وهذا يمنحها مبرراً لتعذيبي

27
00:01:17,343 --> 00:01:19,777
"قبل تسعة أشهر"

28
00:01:26,920 --> 00:01:29,889
أأنت متأكدة نت أن هذا سيساعد
الشبان في الخليج في ربح الحرب؟

29
00:01:29,989 --> 00:01:32,253
هذا سيساعدهم حالما أتوضع
كالنسر المفتوح الجناحين والأفعى البيضاء

30
00:01:32,358 --> 00:01:34,417
يجب أن يتذكر هؤلاء 
الشبان ما يناضلون في سبيله

31
00:01:34,527 --> 00:01:37,894
انتظر، لدي شيء
في عيني بحجم جوزة

32
00:01:43,436 --> 00:01:45,734
يا للعجب

33
00:01:45,839 --> 00:01:47,440
Earl's driver's license.
[ Chuckles ]

34
00:01:47,440 --> 00:01:48,600
رخصة قيادة ايرل

35
00:01:48,708 --> 00:01:50,835
سأحتفظ بها ليوم ماطر

36
00:01:50,944 --> 00:01:53,811
للأسف، لم يدو الرعد عندما قلت هذا
كان ذلك لبكون رائعاً

37
00:01:53,913 --> 00:01:57,781
ــ وكأنك عبقرية شريرة أو ما شابه
ــ كان ذلك ليكون رائعاً

38
00:01:58,885 --> 00:02:03,447
سأحتفظ بها ليوم ماطر

39
00:02:07,727 --> 00:02:10,787
أظننا نحتاج الى غيوم ليدوي الرعد

40
00:02:10,897 --> 00:02:12,797


41
00:02:12,899 --> 00:02:15,800
انظر الى هذا الطير
في الأعلى هناك

42
00:02:15,902 --> 00:02:18,336
كيف يبقى هناك هكذا؟

43
00:02:18,438 --> 00:02:21,771
انتظر، أنت تقول انك كنت

44
00:02:21,875 --> 00:02:24,173
تقود عربتك بدون رخصة

45
00:02:24,277 --> 00:02:26,211
أجل، أجل، هذا ما أقوله

46
00:02:26,312 --> 00:02:30,305
اذاً، عوضاً عن ضبط مخالفة
حصلت على اثنتين

47
00:02:30,416 --> 00:02:34,512
لم أفهم لما كانت العاقبة الأخلاقية
تعاقبني لمحاولتي فعل الصواب

48
00:02:34,621 --> 00:02:36,521
ولماذا كانت تجعلني أذهب لرؤية جوي

49
00:02:36,623 --> 00:02:38,989
جوي أعطيني رخصتي فحسب

50
00:02:39,092 --> 00:02:41,890
لماذا؟ ما الذي سأكسبه؟

51
00:02:41,995 --> 00:02:43,895
تكونين قد فعلت أمراً لطيفاً

52
00:02:43,997 --> 00:02:46,158
وهو سيقربك خطوتين من النعيم

53
00:02:46,266 --> 00:02:50,032
واذا كنت سأخمن فأنت ربما
أقرب بخطوات قليلة من مكان آخر

54
00:02:50,136 --> 00:02:54,300
اسمع ايرل
اود اعادة رخصتك لك

55
00:02:54,407 --> 00:02:58,969
لكن قبل هذا، أحتاج
الى رؤية ما يثبت هويتك

56
00:03:01,014 --> 00:03:06,213
رطاقة هوية مع صورة، ربما رخصة

57
00:03:06,319 --> 00:03:09,914
تعرفين جوي، تقنيناً
تلك الرخصة من ملكية الولاية

58
00:03:10,023 --> 00:03:12,253
انها لا تخص أياً منكما

59
00:03:12,358 --> 00:03:14,223
حسناً دارنيل
أنت تطلي سلحفاة الآن

60
00:03:14,327 --> 00:03:18,263
ولن آخذ استشارة قانونية منك
أو من أي دهان سلاحف آخر

61
00:03:18,364 --> 00:03:22,164
أنا فقط أجعلها مرئية أكثر
يدوسها الولدان باستمرار

62
00:03:22,268 --> 00:03:24,532
أتريد استعادة رخصتك؟

63
00:03:24,637 --> 00:03:26,764
أريد شيئاً منك

64
00:03:26,873 --> 00:03:29,273
حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟

65
00:03:29,375 --> 00:03:31,536
أريدك أن ترمم
ذلك الثقب في الجدار

66
00:03:31,644 --> 00:03:33,703
وراء لوحة العشاء
التي وضعتها هناك

67
00:03:33,813 --> 00:03:35,713
الثقب الذي تتكلم عنه جوي

68
00:03:35,815 --> 00:03:38,113
يعود لمشاجرة
خضناها قبل سنوات

69
00:03:38,218 --> 00:03:42,621
أيها الوغد الغشاش، يفترض أن تقول
أونو عندما تتبقى لديك ورقة واحدة

70
00:03:42,722 --> 00:03:46,590
ــ قلت ورقة واحدة
ــ عليك قول أونو فهذه لعبة مكسيكية

71
00:03:48,561 --> 00:03:51,689
جوي، لهذا السبب لم يعد الولدان
يلعبان معك كاندي لاند

72
00:03:55,969 --> 00:03:58,028
ــ جوي، لن أصلح ذك الثقب
ــ لم لا

73
00:03:58,137 --> 00:04:00,537
أليس هذا ما تفعله
بقائمتك السخيفة؟ تصلح الأشياء؟

74
00:04:00,640 --> 00:04:03,632
الأشياء التي شببتها فقط
وذلك الثقب ليس منها

75
00:04:04,978 --> 00:04:08,414
لا أصدق أن هناك ثقياً
وراء تلك اللوحة

76
00:04:08,514 --> 00:04:11,142
أشعر بالارتياح، الأسبوع
الماضي سمعت خبطة على الجدار 

77
00:04:11,251 --> 00:04:15,915
وظننت أن يسوع كان غاضباً علي
لأنني وضعت سمكة داروينية على مؤخر السيارة

78
00:04:16,022 --> 00:04:17,990
أفترض أنها الريح فحسب

79
00:04:23,796 --> 00:04:27,027
تعال راندي، علينا توصيل
كاتالينا والتوجه الى المحكمة

80
00:04:27,133 --> 00:04:29,431
ــ يجب أن أدفع لقاء رخصة قيادة جديدة
ـ انتظر

81
00:04:29,535 --> 00:04:31,503
أنا أحاول جعل دودتين تتقاتلان

82
00:04:31,604 --> 00:04:35,096
تلك التي على اليسار تستمر في
الهرب، هيا صديقتي، اركلي ذيلها

83
00:04:35,208 --> 00:04:37,142
هل للديدان أذيال؟

84
00:04:37,243 --> 00:04:39,768
اذا كان كذلك، فهي تبدو كوجوهها

85
00:04:39,879 --> 00:04:42,074
هذه الدودة تبدو غاضبة

86
00:04:42,181 --> 00:04:44,547
ربما علينا قطعها الى نصفين
ونجعلهما يقاتلان نفسيهما

87
00:04:44,651 --> 00:04:48,246
لا أظن أن هذا سينجح، اذا قطعتني الى
نصفين فلن أتقاتل مع رجليّ

88
00:04:48,354 --> 00:04:50,584
سأحاول العمل معهما
لتوصلاني الى مستشفى

89
00:04:50,690 --> 00:04:53,090
ــ مرحباً يا جماعة
ــ مرحباً يا رجل السراطين

90
00:04:53,192 --> 00:04:56,184
دارنيل، أتعرف شيئاً
حول جعل الديدان تتقاتل؟

91
00:04:56,296 --> 00:05:00,164
الديدان لا تتقاتل، أنها كائنات
محبة ومسالمة، لديها 5 قلوب

92
00:05:00,266 --> 00:05:05,226
اسمع ايرل، سأستدير
ثم سأنحني لأربط حذائي

93
00:05:05,338 --> 00:05:07,806
قد تريد تمرير أصابعك
في شعري أثناء ذلك

94
00:05:07,907 --> 00:05:10,137
حسناً

95
00:05:15,748 --> 00:05:17,841
شكراً يا رجل السراطين

96
00:05:17,950 --> 00:05:20,350
لا داعي للشكر ايرل

97
00:05:20,787 --> 00:05:24,848
كان ذلك أفضل شيئ وجدته
في شعر دارنيل على الاطلاق

98
00:05:24,957 --> 00:05:28,688
وهكذا ذهبت الى المحكمة
لأدفع غراماتي

99
00:05:32,465 --> 00:05:36,367
مؤكد أن لكاشف المعادن
أفضل وظيفة في العالم بأسره

100
00:05:36,469 --> 00:05:38,960
يتسنى لك رؤية ما يحمله
الجميع في جيوبهم

101
00:05:39,072 --> 00:05:41,040
مري من هنا

102
00:05:44,811 --> 00:05:47,405
اسمع، هذا يحدث كلما
أمر من هنا

103
00:05:47,513 --> 00:05:51,415
ــ أين فيل؟ فيل يعرف
ــ أصيب فيل بانفلونزا الطيور، سيظهر في الاخبار

104
00:05:51,517 --> 00:05:53,849
كلا، اسمع، انه لا شيئ

105
00:05:53,953 --> 00:05:56,513
لدي حالة

106
00:05:56,622 --> 00:05:59,182
ما نوع الحالة؟

107
00:05:59,292 --> 00:06:02,386
هناك خردقة في ردفي

108
00:06:03,796 --> 00:06:06,890
ــ هناك خردقة في..ـ
ــ لديك ماذا؟

109
00:06:06,999 --> 00:06:09,593
خردقة في ردفي، أفهمت؟
لدي خردقة في ردفي

110
00:06:09,702 --> 00:06:13,729
وحينها أدركت أن القدر لم يكن يعاقبني
باعطائي تلك الغرامات

111
00:06:13,840 --> 00:06:17,332
كان يقودني الى المحكمة
لأجدها، غوين واترز

112
00:06:17,443 --> 00:06:19,707
عندما كنت صغيراً
كنت مفتوناً بـ غوين

113
00:06:19,812 --> 00:06:21,746
كان هناك شيئ بشأنها

114
00:06:21,848 --> 00:06:25,614
وبينما لم أستجمع قط شجاعتي لأكلمها
فتيان آخرون فعلوا 

115
00:06:25,718 --> 00:06:28,084
ولم يعجبني هذا

116
00:06:28,187 --> 00:06:30,849
تعلمت شيئين ذاك النهار

117
00:06:30,957 --> 00:06:32,891
كرهت الفتيان مع تماسيح 
على قمصانهم

118
00:06:32,992 --> 00:06:35,517
وكنت رامياً رديئاً

119
00:06:36,662 --> 00:06:39,290
ــ تباً
ــ أصبتني للتو

120
00:06:39,399 --> 00:06:41,060
لمَ لا تصدقني؟

121
00:06:41,167 --> 00:06:43,635
أحتاج الى شرطية
هنا لتفتيش شخصي

122
00:06:43,736 --> 00:06:47,536
ــ نريد اجراء التفتيش هناك
ــ لا أحب أن يلمسني أحد

123
00:06:47,640 --> 00:06:50,632
أعرف ما هو عملي التالي
 على قائمتي راندي

124
00:06:50,743 --> 00:06:53,940
رقم 147 ، أصبت غوين واترز
في ردفها بخردقة

125
00:06:54,046 --> 00:06:57,482
أعاني حساسية معينة للاتكس
وأنا متأكدة ان كنت

126
00:06:57,583 --> 00:07:01,246
ــ رجاءً، هلا يتصل أحدكم بـ فيل؟
ــ من هنا سيدتي

127
00:07:06,392 --> 00:07:10,260
بعد أن دفعت غرامتي
انتظرت هناك لأتكلم مع غوين

128
00:07:15,168 --> 00:07:17,898
الادعاء سيثبت أن المدعى 
عليها كانت تتلقى المال

129
00:07:18,004 --> 00:07:21,599
مقابل المواعدة
في مطعم الـ راينبو برغر

130
00:07:21,707 --> 00:07:24,767
هذا كذب
لم أتلق المال مقابل المواعدة

131
00:07:24,877 --> 00:07:26,777
تلقيت برغراً مقابل المواعدة

132
00:07:26,879 --> 00:07:30,440
وبطاطا مجعدة مقلية مقابل المداعبة
ومخللاً مقابل المشاهدة

133
00:07:30,550 --> 00:07:32,541
ماذا، انها وجبتي الخاصة
لما بعد ظهر الثلاثاء

134
00:07:32,652 --> 00:07:36,349
سعادتك، قد تود التحدث
عن عقد اتفاق هنا

135
00:07:36,456 --> 00:07:40,290
استراحة لخمس دقائق
تفضلوا الى مكتبي

136
00:07:45,598 --> 00:07:47,862
ــ غوين؟
ــ كلا، لن أرسم ولدك الغبي

137
00:07:47,967 --> 00:07:51,459
ــ كلا غوين، هذا انا ايرل هيكي
ــ ايرل هيكي

138
00:07:51,571 --> 00:07:55,371
كيف كان ذلك التفتيش الشخصي؟ ألديك فجوة
تسوس أم تنظفين أسنانك بشكل جيد؟

139
00:07:55,475 --> 00:07:57,443
ــ راندي ، فجوة مختلفة
ــ أحمق

140
00:07:57,543 --> 00:08:01,274
ــ ناعتة الأسماء
ــ انتظري، غوين اسمعي، علي محادثتك

141
00:08:01,380 --> 00:08:04,281
أعددت قائمة من السيئات كلها
التي اقترفتها

142
00:08:04,383 --> 00:08:06,283
وردفك عليها

143
00:08:06,385 --> 00:08:11,049
انظري، رقم 147 ، أصبت
غوين واترز في... تعرفين أين

144
00:08:11,157 --> 00:08:15,491
ما يجدر بك تدوينه هو كيف
كذبت على أبي بهذا الشأن

145
00:08:15,595 --> 00:08:17,563
لم يخطر لي أن اصابة غوين

146
00:08:17,663 --> 00:08:19,688
لم تكن أسوأ ما فعلته
لها ذلك النهار

147
00:08:19,799 --> 00:08:22,461
يا للهول! أصبتني للتو

148
00:08:26,005 --> 00:08:28,803
أود القول انني هرعت
الى منزل غوين لأعتذر

149
00:08:28,908 --> 00:08:32,207
ــ لكن الحقيقة هي لم أشأ التورط في متاعب
ــ لم أصبها

150
00:08:32,311 --> 00:08:35,144
أصبت غراباً كان يحمل حجراً
ومؤكد أنه أوقعه عليها

151
00:08:35,248 --> 00:08:38,809
غوين، كم مرةً طلبت منك 
عدم اللعب مع الطيور

152
00:08:38,918 --> 00:08:42,718
لحسن حظي
كان والد غوين سكّيراً مجنوناً

153
00:08:42,822 --> 00:08:45,985
صدق كذبة سخيفة
من جانح قاصر عوضاً عن ابنته

154
00:08:46,092 --> 00:08:49,391
مستحيلّ أبي
هل ستصدق حقاً هذا الهراء؟

155
00:08:49,495 --> 00:08:52,328
الى الداخل، الى الداخل

156
00:08:54,033 --> 00:08:55,557


157
00:08:55,668 --> 00:08:57,795
الوغد لم يصدق كلمة قلتها

158
00:08:57,904 --> 00:09:00,031
كانت تلك آخر مرة
تحدثت فيها معه

159
00:09:00,139 --> 00:09:02,334
هل أنت جادة؟ خلال 20 سنة؟

160
00:09:02,441 --> 00:09:05,968
أجل، بعد ذلك بأسبوعين
هجر أمي من أجل امرأة أخرى

161
00:09:06,078 --> 00:09:08,046
لا أدري حتى أين يقيم

162
00:09:08,147 --> 00:09:12,948
ابعدوا عن طريقي
لن أدخل السجن بسبب مداعبة برغر

163
00:09:14,387 --> 00:09:16,287


164
00:09:16,389 --> 00:09:18,380
علي الذهاب لرسم هذا

165
00:09:18,491 --> 00:09:23,690
ــ هيا باتي
ــ انس الأمر ايرل، أراك في الجوار

166
00:09:25,798 --> 00:09:28,289
لماذا افتتنت بها؟

167
00:09:28,401 --> 00:09:32,804
انها حقيرة، ليست من نوع الحسناوات
الراقصات في استعراض المطعم ذاك

168
00:09:32,905 --> 00:09:37,137
كنّ مستعدات للتقبيل
علينا الذهاب الى أريزونا

169
00:09:37,243 --> 00:09:40,679
هل سمعت هذا راندي؟
بسببي هي ووالدها لم يتحادثا ثانيةً

170
00:09:40,780 --> 00:09:42,680
علي تصحيح الأمر

171
00:09:44,350 --> 00:09:47,842
اسمع ايرل، عندما تلكمت عن
تجاويف مختلفة، هل عنيت ذاك التجويف؟

172
00:09:47,954 --> 00:09:50,081
للأسف راندي

173
00:09:50,189 --> 00:09:52,384
أحياناً، أنا لا أحب
العالم الذي نعيش فيه

174
00:09:52,558 --> 00:09:55,823
تبيّن أنه لم يكن من الصعب
العثور على والد غوين

175
00:09:55,928 --> 00:09:58,021
كان يقيم خارج هندرسنفيل

176
00:09:58,130 --> 00:10:01,327
اكتشفت لاحقاً أن هذا لأنهم
لم يسمحوا له بالاقامة داخل هندرسنفيل

177
00:10:06,939 --> 00:10:08,964
سيد واترز؟

178
00:10:09,075 --> 00:10:12,044
اسمي ايرل هيكي
ربما لا تتذكرني

179
00:10:12,144 --> 00:10:14,408
لكنني أريد محادثتك بشأن ابنتك

180
00:10:14,513 --> 00:10:17,346


181
00:10:17,450 --> 00:10:20,078


182
00:10:20,186 --> 00:10:22,882
أجل، 60 واطاً هي لمبة ممتازة

183
00:10:22,989 --> 00:10:26,186
بأية حال، ما رأيك في الذهاب
الى كامدن لمقابلة ابنتك؟

184
00:10:26,292 --> 00:10:28,192


185
00:10:29,261 --> 00:10:31,286
مؤكد أنه احتس 20 زجاجة جعة اليوم

186
00:10:31,397 --> 00:10:34,924
هذا بقدر ما احتسيت عندما حاولت
توصيل التلفاز داخل ذلك الكلب

187
00:10:35,034 --> 00:10:37,002
لا أظنه فهم كلمة قلتها

188
00:10:37,103 --> 00:10:39,628
ربما علينا الانصارف
والعودة مرةً أخرى

189
00:10:39,739 --> 00:10:43,038
لا أظن هذا راندي، قادني القدر
الى المحكمة لانجاز هذا الآن

190
00:10:43,142 --> 00:10:44,973
ترجمة: لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

191
00:10:45,077 --> 00:10:48,274
انه ليس ثملاًفحسب
بل هو ثمل بقدر العم روجر

192
00:10:48,381 --> 00:10:51,908
اسمع، سنأخذه الى كامدن بأية حال
سنجعله يشرب بعض القهوة

193
00:10:52,018 --> 00:10:56,512
وعندما يصحو،  سأشرح له ما نحاول فعله
حينها سيرغب في رؤية غوين بالتأكيد

194
00:10:56,622 --> 00:10:59,989
اتضح أن اعادة أب غوين
الى كامدن كان مزعجاً جداً

195
00:11:00,092 --> 00:11:02,526
عندما توقفنا لشرب 
القهوة لنجعله يصحو

196
00:11:02,628 --> 00:11:05,256
حتى هذا تحول الى كابوس

197
00:11:09,602 --> 00:11:11,570
لا يوجد المزيد، هل لي بالحصول
على أكواب اضافية، رجاءً؟

198
00:11:14,240 --> 00:11:16,504


199
00:11:16,609 --> 00:11:20,045
آسف لهذا الشأن

200
00:11:23,983 --> 00:11:26,543
هذا ليس المرحاض

201
00:11:28,654 --> 00:11:30,554
أين هو؟

202
00:11:30,656 --> 00:11:33,682
أنت.. نلت منك

203
00:11:33,793 --> 00:11:35,761
أنزلناه عن السطح

204
00:11:35,861 --> 00:11:39,092
باخباره أننا خبأنا
الجعة في مؤخر ال كامينو

205
00:11:39,198 --> 00:11:42,599
واذا استطاع العثور
عليها فيمكنه احتساؤها

206
00:11:42,702 --> 00:11:45,102
اللافتة تقول 60 ميلاً الى كامدن

207
00:11:45,204 --> 00:11:47,195
أتساءل لما يسمونه ميلاً؟

208
00:11:47,306 --> 00:11:49,206
لأن هذا ما هو عليه

209
00:11:49,308 --> 00:11:51,367
ماغير ذلك تريد 
تسميته، كلورب؟

210
00:11:51,477 --> 00:11:53,877
لن يعرف أحد ما الذي تتحدث عنه

211
00:12:07,727 --> 00:12:09,957
ماذا تفعل؟

212
00:12:13,833 --> 00:12:16,631


213
00:12:19,805 --> 00:12:21,966
الوغد

214
00:12:26,645 --> 00:12:28,545
بعد فقدان والد غوين

215
00:12:28,647 --> 00:12:31,047
عدنا الى مقطورته لعلنا نجده هناك

216
00:12:31,150 --> 00:12:34,881
أشتاق الى العم رودجر
الا عندما كان يلعق وجنتيّ

217
00:12:34,987 --> 00:12:37,455
لأنه كان جائعاً
وكان لديك طعام على وجهك

218
00:12:37,556 --> 00:12:41,048
لو استعملت منديلاً أحياناً
لكان تركك وشأنك

219
00:12:41,160 --> 00:12:43,128


220
00:12:45,030 --> 00:12:47,897
لن نستطيع اعادة هذا الرجل
الى كامدن راندي

221
00:12:48,000 --> 00:12:52,664
سأضطر الى احضار غوين الى هنا
دعنا نبدأ بوضعه في الداخل

222
00:12:55,574 --> 00:12:58,099
تبيّن أن مصالحة غوين
ووالدها كانت شقة

223
00:12:58,210 --> 00:13:00,235
لكننا لم نكن لنستسلم

224
00:13:00,346 --> 00:13:03,406
في موقف المقطورات كان دارنيل
يحاول تسوية الأمور أيضاً

225
00:13:03,516 --> 00:13:05,484
انظري عزيزتي، رمّمت الجدار

226
00:13:08,087 --> 00:13:10,214
يجب أن يرمم ايرل هذا وليس أنت

227
00:13:16,262 --> 00:13:18,423
هذا كل الشراب الذي يقتنيه

228
00:13:18,531 --> 00:13:20,624
ستلزمني ساعتان لاحضار غوين

229
00:13:20,733 --> 00:13:23,031
احرص على ألا يشرب شيئاً

230
00:13:23,135 --> 00:13:27,265
ــ ماذا يفعل في الداخل؟
ــ انه صاح الآن، وضعته في حوض الاستحمام

231
00:13:27,373 --> 00:13:31,935
ــ كيف يبدو مظهره الآن؟
ــ كـ اي تي عندما وجدوه بجانب النهر

232
00:13:34,747 --> 00:13:38,114
ذلك القرد الصغير المسكين
أراد فقط الاتصال بالديار

233
00:13:38,217 --> 00:13:40,151
عندما وصلت الى المحكمة

234
00:13:40,252 --> 00:13:42,880
اضطررت الى انتظار استراحة
في المحاكمة لمحادثة غوين

235
00:13:42,988 --> 00:13:45,388
سعادتك، المدعي عليها
التمست المواعدة

236
00:13:45,491 --> 00:13:48,722
من شرطي ببزة في وضح النهار

237
00:13:48,828 --> 00:13:50,796
هذا كذب

238
00:13:50,896 --> 00:13:52,864
اعرضوا شريط الفيديو

239
00:13:56,502 --> 00:14:00,336
أعرف أنك شرطي ببزة
ونحن في وضح النهار

240
00:14:00,439 --> 00:14:03,067
لكن أتود مواعدتي مقابل المال؟

241
00:14:03,175 --> 00:14:05,837
سعادتك، أود الاستقالة
بصفتي محامياً لهذه المرأة

242
00:14:05,945 --> 00:14:10,143
عندما أخبرت غوين عما كنت
أفعله لم تكن مسرورة جداً

243
00:14:10,249 --> 00:14:14,083
مستحيل، لن أذهب الى
هندرسنفيل للتحدث مع ذلك الوغد

244
00:14:14,186 --> 00:14:16,086
غوين، انه عين مولد ابنتي بيانكا

245
00:14:16,188 --> 00:14:18,884
أنا لاا أرسم الأولاد كلاريتا

246
00:14:18,991 --> 00:14:21,926
اسمعي، اختبرت علاقة سيئة
مع أبي أيضاً

247
00:14:22,027 --> 00:14:24,552
لكن المصالحة تمنحك
شعوراً ساراً فعلاً

248
00:14:24,663 --> 00:14:28,121
حقاً؟ لكنني أفترض أن والدك
لم يعاملك كالقذارة طوال طفولتك

249
00:14:28,234 --> 00:14:31,692
لا أريد كعكة كلاريتا
اسمع، انسَ هذا فقط، لست مذنباً

250
00:14:31,804 --> 00:14:35,069
كنت فقط القشة التي قصمت ظهر البعير

251
00:14:35,174 --> 00:14:38,234
لكن، هذه هي المسألة، أنا القشة

252
00:14:38,344 --> 00:14:40,608
لولا القشة لما انقصم ظهر البعير

253
00:14:40,713 --> 00:14:44,410
بلى، لكن اذا أزلت القشة
عن ظهر البعير فهذا لن يعالجه

254
00:14:44,516 --> 00:14:46,746
يبقى البعير نافقاً

255
00:14:49,889 --> 00:14:52,790
الجمال تصمد 40 يوماً بدون ماء

256
00:14:52,892 --> 00:14:54,723
انتهينا هنا

257
00:14:59,865 --> 00:15:02,425


258
00:15:02,534 --> 00:15:04,502
رفضت المجيئ معي

259
00:15:07,306 --> 00:15:09,866
أين الشراب؟

260
00:15:11,277 --> 00:15:13,711
راندي لمَ الباب مقفل؟

261
00:15:13,812 --> 00:15:15,837
خدعني

262
00:15:15,948 --> 00:15:18,439
أرجوك لاتجعلني أقول كيف

263
00:15:33,365 --> 00:15:35,333


264
00:15:35,434 --> 00:15:38,665
ألقى الي بطعامي المفضل
ايرل، ماذا يفترض بي عمله؟

265
00:15:38,771 --> 00:15:41,239
راندي، النقانق ليست طعامك
المفضل بل بسكويت الحيوانات

266
00:15:41,340 --> 00:15:44,173
كلا، انه طعامي المفضل
بشكل لحيوانات

267
00:15:44,276 --> 00:15:46,608
هل تستمع الي حتى
عندما نتكلم ليلاً؟

268
00:15:46,712 --> 00:15:48,612
حينها فقدت أعصابي

269
00:15:48,714 --> 00:15:52,445
سأجمع غوين ووالدها سواء
أأعجبهما هذا أم لا

270
00:16:26,885 --> 00:16:30,048
تباً ها هي، خذ
اقتلع هذه الألواح

271
00:16:30,222 --> 00:16:32,884
ــ مرحباً غوين
ــ يا للهول

272
00:16:32,992 --> 00:16:36,723
ــ اذا أصبتك ببندقية خردق فهلا تدعني وشأني؟
فات الأوان على هذا

273
00:16:36,829 --> 00:16:41,163
أعرف ما قلته حول مسألة البعير والقشة
وأنت تجادلين أفضل مني

274
00:16:41,266 --> 00:16:43,461
لا يسعني العيش وهذا يثقل ضميري

275
00:16:43,569 --> 00:16:46,902
ــ لذا أحضرت والدك الى هنا
ــ ماذا فعلت؟

276
00:16:48,273 --> 00:16:50,673


277
00:16:52,611 --> 00:16:54,704
ابتعد عن طريقي
يا فتى النقانق

278
00:16:54,813 --> 00:16:57,077
ايرل، سرواله حول ركبتيه

279
00:16:57,182 --> 00:16:59,377
انه يجهل هذا 
راندي، ارفعه فحسب

280
00:16:59,485 --> 00:17:01,885
لا أريد
انه مقرف وسرواله مقرف

281
00:17:01,987 --> 00:17:04,922
ــ راندي
ــ يا للهول! أهذا أبي؟ 

282
00:17:05,024 --> 00:17:06,992
أهذا منزله؟

283
00:17:07,092 --> 00:17:09,356
مهلاً مهلاً، كلا كلا

284
00:17:09,461 --> 00:17:11,588
ــ مظهره رهيب
ــ أعرف

285
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
انه ثمل نوعاً ما

286
00:17:15,467 --> 00:17:18,994
كلا، ان رفعته فسأتبرز فيه

287
00:17:19,104 --> 00:17:23,131
ــ يا للهول! انظر اليه
ــ أتريدينني أن أمسكه حتى تتكلمي معه؟

288
00:17:23,242 --> 00:17:26,473
ــ كلا
ــ رجاءً؟ لو تتحدثين معه لدقيقة فحسب

289
00:17:26,578 --> 00:17:29,206
لا أصدق أنني هدرت
نصف حياتي وأنا غاضبة عليه

290
00:17:29,314 --> 00:17:31,407
وأنا أفكر أنه نجا
بمعاملتي كالقذارة

291
00:17:31,517 --> 00:17:33,485
انظر اليه

292
00:17:34,520 --> 00:17:36,579


293
00:17:36,688 --> 00:17:39,521
لم ينج بأي شيئ

294
00:17:41,460 --> 00:17:44,020
نال ما استحقه

295
00:17:44,129 --> 00:17:46,689
العاقبة الأخلاقية

296
00:17:51,336 --> 00:17:53,566
هذا غريب

297
00:17:53,672 --> 00:17:57,130
للمرة الأولى منذ 20 سنة 
لا أشعر بالغضب تجاه أبي

298
00:18:01,880 --> 00:18:03,780
هذا جميل

299
00:18:03,882 --> 00:18:07,113
حينها تذكرت لماذا افتتنت 
بـ غوين منذ 20 سنة

300
00:18:07,219 --> 00:18:09,244
انها ابتسامتها

301
00:18:09,354 --> 00:18:11,288
لطالما تحلت بابتسامة جميلة

302
00:18:11,390 --> 00:18:13,290
اذاً، هل ستتكلمين معه؟

303
00:18:13,392 --> 00:18:15,986
كلا، حصلت الآن على
كل ما احتجت اليه

304
00:18:17,496 --> 00:18:20,226
أشكرك على احضاره الى هنا ايرل

305
00:18:22,034 --> 00:18:23,934
تستطيع شطبي عن قائمتك

306
00:18:24,036 --> 00:18:27,836
لو قلت ان هذه هي النهاية
التي كنت أتمناها لكذبت

307
00:18:27,940 --> 00:18:31,671
كنت أتمنى لو تتصالح غوين
مع والدها في الحال

308
00:18:31,777 --> 00:18:35,008
لكن أحياناً، لا تسير
العلاقات بهذه الطريقة

309
00:18:35,114 --> 00:18:39,517
أحياناً أفضل ما تتمناه هو أن يبتعد شخص
واحد على الأقل وهو سعيد ثانيةً

310
00:18:39,618 --> 00:18:41,984
احتجزته في شاحنة ال كامينو

311
00:18:45,124 --> 00:18:48,252
ربما احتجزته
والمفاتيح في الداخل

312
00:18:48,360 --> 00:18:51,056
لا بأس راندي
لن يبتعد كثيراً

313
00:18:51,163 --> 00:18:53,290
لا يعرف أنه من المفروض
وضع قدمك فوق الثغرة في الأرضية

314
00:18:53,398 --> 00:18:56,026
لابقاء دخان العادم خارجاً

315
00:18:56,135 --> 00:18:58,035
فلنلحق به

316
00:19:00,072 --> 00:19:04,168
أيمكننا التوقف وتناول النقانق؟
أشعر برغبة في تناول النقانق

317
00:19:04,276 --> 00:19:07,473
لا أستطيع أن أعدك
لكن ان رأينا مطعناً

318
00:19:07,579 --> 00:19:10,605
حالما تخلت غوين عن القليل
من ذلك الغضب تجاه والدها

319
00:19:10,716 --> 00:19:12,877
لم تجد ابتسامتها مجدداً فحسب

320
00:19:12,985 --> 00:19:15,351
بل وجدت الابتسامات
لدى الآخرين أيضاً

321
00:19:15,454 --> 00:19:19,288
بموجب هذا
أحكم عليك بغرامة 500 دولار

322
00:19:19,391 --> 00:19:22,121
أهناك أي احتمال أن ترغب
في استلام الـ 500 دولار بالمقايضة؟

323
00:19:22,227 --> 00:19:26,857
سأدعك تقوم بجولة
على عربة باتي

324
00:19:28,901 --> 00:19:32,632
المعذرة، أنت تقومين بأعمال جميلة جداً
هلا ترسمين ابنتي الصغيرة

325
00:19:35,374 --> 00:19:37,342
لمَ لا؟

326
00:19:38,944 --> 00:19:40,912
وأدركت أنه أحياناً

327
00:19:41,013 --> 00:19:42,913
حتى لو لم نقترف أية سيئة

328
00:19:43,015 --> 00:19:45,984
فلا بأس بتخطي
الأمور ومحاولة تسويتها

329
00:19:46,084 --> 00:19:48,518
أرأيت، أخبرتك أن الذنب
كان ذنبك أيها الغبي

330
00:19:48,620 --> 00:19:52,556
هذا أفضل بهذه الطريقة
التشبث بالغضب يتآكل من الداخل

331
00:19:52,658 --> 00:19:56,719
بالاضافة، القدر دائماً هناك للحرص
على أن الأمور تتبدّى كما يفترض

332
00:19:56,828 --> 00:20:00,423
تباً، من ترك لوحة
يسوع وأصدقائه هنا؟

333
00:20:00,424 --> 00:20:31,424
ترجمة: لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

