1
00:00:02,035 --> 00:00:04,526
<i>أسمي ايرل</i>
ترجمة: لاتجرح المجروح

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,601
انتهينا، زجاجتا جعة
يا رجل السراطين

3
00:00:09,709 --> 00:00:11,609
في الحال ايرل

4
00:00:11,711 --> 00:00:15,408
كلما شطبت مهمة عن قائمتي
خالجني شعور جميل في داخلي

5
00:00:15,515 --> 00:00:19,713
نخب شطب الرقم 57 أخضعت راندي
للدوامة عندما كان في سنّ الخامسة

6
00:00:19,819 --> 00:00:23,311
وهذه المرة، شعر راندي
بذلك الشعور الجميل أيضاً

7
00:00:25,492 --> 00:00:29,189


8
00:00:29,295 --> 00:00:32,389
شكراً على تنظيفك للمرحاض
قبل أن أدع راندي يقحم رأسي فيه

9
00:00:32,499 --> 00:00:34,694
لا داعي للشكر، آخر رجل علق
رأسه في ذلك المرحاض

10
00:00:34,801 --> 00:00:36,428
التقط مرضاً ما يصيب الخفافيش فقط

11
00:00:36,536 --> 00:00:39,437
أهو ذلك الرجل الذي يتدلّى دائماً
بالمقلوب في المرحاض؟

12
00:00:39,539 --> 00:00:42,633
كلا، ذلك هكتور
سؤال ايرل

13
00:00:42,742 --> 00:00:45,210
كيف تقرر ما هو عملك التالي
عل هذه القائمة؟

14
00:00:45,311 --> 00:00:47,279
اذا كان السؤال شخصياً جداً
فسأهتم بشؤوني الخاصة

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,940
أحياناً يعطيني القدر أشارة

16
00:00:50,050 --> 00:00:52,450
وأحياناً أخرى،
أختار 
مهمة عشوائياً

17
00:00:52,552 --> 00:00:56,181
وأحياناً، يدعني أختارها لكنني أشعر
بالغرابة قليلاً عندما أؤدي دور القدر

18
00:00:56,289 --> 00:00:58,416
لهذا السبب، لا أدلي بصوتي
في برنامج النجم الأميركي

19
00:00:58,525 --> 00:01:01,050
ــ هل لي باختيار مهمة؟
ــ طبعاً، تفضّل

20
00:01:01,161 --> 00:01:05,564
فعلت للتوّ، رقم واحد
ــ أنت لا تماطل يا رجل السراطين، أحترم هذا

21
00:01:05,665 --> 00:01:07,758
الرقم واحد أذاً

22
00:01:07,867 --> 00:01:11,325
كما تتخيّلون، الرقم واحد
على قائمتي كان خاصاً نوعاً ما

23
00:01:11,438 --> 00:01:14,066
سرقت عشرة دولارات من رجل
في متجر كامدن

24
00:01:14,174 --> 00:01:17,769
كانت السيئة الأخيرة التي اقترفتها
قبل أن أكتشف القدر والعاقبة الأخلاقية

25
00:01:17,877 --> 00:01:23,110
كان هذا منذ حوالي 9 أشهر، كان المال ينقصني 
وكنت على وشك سرقة 16 آنوسة من الفطور

26
00:01:23,216 --> 00:01:25,150
عندما ابتسم  لي القدر

27
00:01:35,195 --> 00:01:40,155
بعد 5 دقاءق، حككت بطاقة اليانصيب
التي ستغيّر حياتي الى الأبد

28
00:01:41,734 --> 00:01:44,965


29
00:01:45,071 --> 00:01:48,768
وجرحت أيضاّ طحالي وفرقعت رئتي

30
00:01:48,875 --> 00:01:51,503
سرقة 10 دولارات من ذلك الرجل
كانت القشة الأخيرة

31
00:01:51,611 --> 00:01:53,442
طفح كيل القدر مني

32
00:01:54,848 --> 00:01:57,612
شكراً يا رجل السراطين
حان الوقت لأنفذ الرقم واحد

33
00:01:57,717 --> 00:02:01,278
حظاً سعيداً، وآمل أنني أزلت
مرض الخفافيش ذاك من المرحاض

34
00:02:01,387 --> 00:02:05,016
لكن، ان بدأت ترى بأذنيك
فأذهب الى الطبيب

35
00:02:05,125 --> 00:02:06,888
في أيامي الاجرامية

36
00:02:06,993 --> 00:02:09,791
كانت كاميرات المراقبة
لدى ايغبول مزعجة جداً

37
00:02:09,896 --> 00:02:14,959
لكن بما أنني لم أرَ قط وجه الرجل الذي 
سرقت منه 10 دولارات كنت محضوضاً لأنه احتفظ بالأشرطة

38
00:02:15,068 --> 00:02:19,095
شكراً على قيامك بهذا، ايغبول
أظن أنّ هذا حدث حوالي الساعة 11:00

39
00:02:21,207 --> 00:02:23,107
11:00

40
00:02:23,209 --> 00:02:25,871
كنت أيضاً محظوظاً
لأنني أعرف من يتكلم البنغالية

41
00:02:25,979 --> 00:02:28,914


42
00:02:32,485 --> 00:02:34,885


43
00:02:36,156 --> 00:02:38,056
هذا مثير للاعجاب باتي

44
00:02:38,158 --> 00:02:42,561
قضيت بداية عقدي الثالث
أؤدي استعراضات رقص في كالكوتا

45
00:02:42,662 --> 00:02:45,256
الأجر كان جيداً عندما
كان يتلاشى مفعول الكحول

46
00:02:45,365 --> 00:02:50,132
وتكون واقفاً هناك مع دف في يد
وروث النمر في الأخرى

47
00:02:50,236 --> 00:02:52,864
يحين الوقت بالنسبة الى 
شابة لتعود الى الديار

48
00:02:56,209 --> 00:02:59,076
ها أنت هناك باتي

49
00:02:59,179 --> 00:03:01,340
يريدك أن تشغّل 
هذا الجزء بالحركة السريعة

50
00:03:01,447 --> 00:03:04,007
لا شيئ يستدعي الخجل ايكي

51
00:03:04,117 --> 00:03:06,745
لدينا جميعاً أسرارنا
الصغيرة المنحرفة

52
00:03:06,853 --> 00:03:09,947


53
00:03:20,466 --> 00:03:22,661
كم من الوقت يستمر هذا؟

54
00:03:22,769 --> 00:03:26,398
ستعرف أنه انتهى عندما يداعب
شعري ويطعمني مكعّباً من السكر

55
00:03:37,217 --> 00:03:39,685
ها أنا 

56
00:03:41,588 --> 00:03:43,749
ــ هذا هو، هذا هو الرجل
ــ أعرفه

57
00:03:43,856 --> 00:03:46,791
هذا بول، أنه يسلّم الطلبيات
لمطعم تشارلز بيتزا

58
00:03:46,893 --> 00:03:49,657
نحن في نادي الكتاب ذاته

59
00:03:49,762 --> 00:03:53,596


60
00:03:53,700 --> 00:03:56,669


61
00:03:56,769 --> 00:04:00,762
يقول ايغبول انّ ذلك الرجل
لم يحمل مالاً لشراء أي شيئ

62
00:04:00,873 --> 00:04:02,670


63
00:04:05,044 --> 00:04:06,944
انتظري لحظة

64
00:04:07,046 --> 00:04:11,346
ــ هل كان سيشتري بطاقة يا نصيب بذلك المال؟
ــ أجل

65
00:04:11,451 --> 00:04:16,184
اشتريت بطاقته، يفترض ببطاقة
اليانصيب الرابحة أن تكون ملكه

66
00:04:16,289 --> 00:04:20,282
حينها أدركت أنني لا أدين
لذلك الرجل بـ 10 دولارات فقط

67
00:04:20,393 --> 00:04:22,657
أدين له بكل سنت أملكه

68
00:04:27,400 --> 00:04:31,029
حالما أدركت أنّ مال اليانصيب
يفترض أن يكون لشخص آخر

69
00:04:31,137 --> 00:04:35,870
قصدت المصرف وسحبت ما تبقّى
بعد أن أخذ العمّ سام حصته

70
00:04:37,310 --> 00:04:39,710
هذا مال طائل لأهبه

71
00:04:39,812 --> 00:04:41,837
هل أنا أتصرف بجنون؟

72
00:04:41,948 --> 00:04:45,315
أجل، أظنك أصبت بديدان
الدماغ التي شاهدتها على التلفاز

73
00:04:45,418 --> 00:04:47,818
الأمر ليس وكأنني
لا أريد الاحتفاظ بالمال

74
00:04:47,920 --> 00:04:50,252
لا أستطيع، أنا خائف

75
00:04:50,356 --> 00:04:53,223
أول مرة حصلت فيها على هذا المال
بفضل القدر، صدمتني سيارة

76
00:04:53,326 --> 00:04:56,887
هل صدمتك يوماً سيارة؟
هذا مؤلم ويؤلم كثيراً

77
00:04:56,996 --> 00:05:00,397
لا أستطيع الاحتفاظ بهذا المال وأنا
أعرف أنه لا يخصني أو سيحاول قتلي مجدداً

78
00:05:00,500 --> 00:05:05,130
ربما.. أو ربما هذا ماتريدك
دودة الدماغ أن تفكره

79
00:05:05,238 --> 00:05:08,036
تباً لك يا رجل السراطين

80
00:05:08,141 --> 00:05:10,041
لماذا اخترت الرقم 1 ؟

81
00:05:10,143 --> 00:05:12,839
لكن يا ايرل سنفلس

82
00:05:12,945 --> 00:05:16,904
اسمع راندي، أعرف أنّ هذا بغيض
لكننا كنا مفلسين سابقاً

83
00:05:17,016 --> 00:05:22,249
أعددت القائمة والقدر
أعاد الينا بطاقة اليانصيب

84
00:05:22,355 --> 00:05:25,347
لعلّ القدر سيعتني بنا ثانية، أفترض

85
00:05:25,458 --> 00:05:28,484
أكره دارنيل

86
00:05:28,594 --> 00:05:30,960
أعطتنا باتي عنوان بول

87
00:05:31,064 --> 00:05:34,261
ورغم أنّ راندي لم يعجبه
مانت أفعله، وافق على مرافقتي

88
00:05:34,367 --> 00:05:36,767


89
00:05:36,869 --> 00:05:38,769
مرحباً، نحن نبحث عن بول

90
00:05:38,871 --> 00:05:43,774
اذا أتيتما لشراء مصاصات المارجوانا
الطبّية من ابني فحظكما سيئ

91
00:05:43,876 --> 00:05:47,471
أكلتها كلّها

92
00:05:47,580 --> 00:05:51,676
كلا، كلا، لم نأت من أجل
المصاصات، أحضرنا له شيئاً

93
00:05:51,784 --> 00:05:55,049
ــ لن أدعك تفعل هذا ايرل
ــ راندي عد الى هنا

94
00:05:55,154 --> 00:05:57,782
تباً راندي

95
00:05:57,890 --> 00:06:00,723
حالما استرجعت المال من راندي
شرحت لـ بول

96
00:06:00,827 --> 00:06:04,923
مسألة قائمتي وبطاقة
اليانصيب وكيف أنّ المال يخصه حقاً

97
00:06:05,031 --> 00:06:08,558
أيها الشابان، لم تخبرا
أمي عن هذا ، أليس كذلك؟

98
00:06:08,668 --> 00:06:11,967
لأنها قد تستخدم المال لشراء
المزيد من مصاصات الحشيشة

99
00:06:12,071 --> 00:06:15,199
يفترض أن تحصل على أربع يومياً
واذا فعلت

100
00:06:15,308 --> 00:06:17,936
تشعر برغبة ملحة
وتتناول أربع اضافية

101
00:06:18,044 --> 00:06:20,604
الأسوأ هو أنها تشعر بحيوية أكبر

102
00:06:20,713 --> 00:06:22,943


103
00:06:23,049 --> 00:06:26,212
بول، ألن تعرّفني الى صديقيك؟

104
00:06:26,319 --> 00:06:28,219
كلا يا أمي

105
00:06:28,321 --> 00:06:31,484
ــ أهذا الباب مقفل؟
ــ أجل، هل هذا المال كلّه لي؟

106
00:06:31,591 --> 00:06:34,321
أجل، تنقصني خمسة آلاف
لكنني سأسددها لك حالما أستطيع

107
00:06:34,427 --> 00:06:36,418
لا داعي للقلق، هذا مال وافر
108
00:06:36,529 --> 00:06:40,625
كلا، سأسدّد لك الباقي، علي هذا
كما قلت أنت على قائمتي

109
00:06:40,733 --> 00:06:43,099
قال انّ هذا وافر ايرل
ألم تسمعه؟

110
00:06:43,202 --> 00:06:47,002
أظنك مصاباً بداء الخفافيش
كم اصبعاً رفعت؟

111
00:06:47,106 --> 00:06:49,472
بول، ألن تعرّفني اليهنا؟

112
00:06:49,575 --> 00:06:52,476
أنت مسنّة، ليس مهتمين بك

113
00:06:52,578 --> 00:06:54,944
أنتما غير مهتمين، أليس كذلك؟

114
00:06:55,047 --> 00:06:57,447
ألديك نافذة لنخرج منها؟

115
00:06:59,252 --> 00:07:01,812
عدم اقتنائنا مالاً وافراً
لم يكن جديداً بالنسبة اليّ والى راندي

116
00:07:01,921 --> 00:07:05,982
لكن اقتناء لا شيئ على  الاطلاق جعل
الأمور شاقة خاصة في ما يتعلّق بالغداء

117
00:07:06,092 --> 00:07:08,526


118
00:07:08,628 --> 00:07:10,755
بقي القليل منها

119
00:07:32,084 --> 00:07:35,451
أتضوّر جوعاً ايرل
ربما علينا سرقة بعض الطعام

120
00:07:35,555 --> 00:07:39,082
تعرف، أشعر بالغضب عندما أجوع
على مثال المارد الأخضر

121
00:07:39,192 --> 00:07:41,092
لكنني لا أصبح أخضر اللون
ومتضخّم العضلات


122
00:07:41,194 --> 00:07:43,628
أِعر بالدوار، وأصرخ على الناس
الذين لا يستحقون هذا

123
00:07:43,729 --> 00:07:45,629
راندي لن نسرق شيئاً

124
00:07:45,731 --> 00:07:49,428
سنلتزم بالقائمة حتى
يحدث لنا الخير ثانية

125
00:07:49,535 --> 00:07:52,629
عليّ فقط ايجاد مهمة لا تكلّف
مالاً لأشطبها عن قائمتي

126
00:07:52,738 --> 00:07:56,469
قائمة، قائمة، قائمة، أقسم
اذا لفظت كلمة قائمة مرة أخرى

127
00:07:56,576 --> 00:07:59,739
فسأسحب لسانك
من فمك وأقحمه في..ـ

128
00:08:03,850 --> 00:08:08,651
آسف، كان ذلك المارد الجائع
والمصاب بالدوار، فهو يظهر سريعاً

129
00:08:08,754 --> 00:08:10,949
كلا، لا بأس راندي

130
00:08:11,057 --> 00:08:13,651
يمكنك تناول فتات الرقائق
لقد شبعت

131
00:08:18,931 --> 00:08:22,264
ها هي المهمة التالية
أمامنا الرقم 119

132
00:08:22,368 --> 00:08:25,030
أفسدت فرصة جوي
لدخول معهد الفنون

133
00:08:25,137 --> 00:08:27,037
منذ سنوات قليلة

134
00:08:27,139 --> 00:08:30,631
وجدت جوي مباراة على ظهر
مجلة لدخول معهد الفنون

135
00:08:30,743 --> 00:08:34,144
انظرا الى هذه السلحفاة

136
00:08:34,247 --> 00:08:38,513
انظرا اليها، تشبه تماماً السلحفاة
الموجودة في المجلة، نسختها بشكل مثالي

137
00:08:38,618 --> 00:08:43,612
سأدخل معهد  الفنون وحينذاك
ستضطران الى الأعتناء بولديّ

138
00:08:43,723 --> 00:08:46,191
وستريان كيف يبدو أمر الاستيقاظ
عند منتصف الليل

139
00:08:46,292 --> 00:08:48,260
لأنهما يبكيان طلباً للمزيد
من شراب ماوتن ديو

140
00:08:48,361 --> 00:08:50,329
أحتاج الى طابع

141
00:08:52,732 --> 00:08:54,791
لا أريد الاعتناء بالولدين، ايرل

142
00:08:54,901 --> 00:08:57,802
الولد الأسود يعضني
والأبيض ينعتني بالعملاق الغبي

143
00:08:57,904 --> 00:09:00,873
لا تقلق راندي
لن تدخل معهد الفنون

144
00:09:18,424 --> 00:09:21,518
بعد انتهائي من المعهد قد أذهب الى
باريس حيث يذهب الفنانون البارعون

145
00:09:21,627 --> 00:09:24,596
كي أرسم أولئك الشبان الهادئين
بوجوههم البيضاء وقمصان الركبي

146
00:09:29,168 --> 00:09:32,604
بعد أشهر قليلة، تلقّت جوي
أخيراً رداً من معهد الفنون

147
00:09:34,640 --> 00:09:38,667
يقولون أنّ الفنّ ليس للحثالة
من بنعتون بالحثالة، برأيهم؟

148
00:09:38,778 --> 00:09:41,679
جئت لأتحدث مع جوي
حول دخولها الى معهد الفنون

149
00:09:41,781 --> 00:09:44,944
لكن كل ما أرادت التحدث عنه
كان كيف وهبت مالي

150
00:09:45,051 --> 00:09:48,111
الغبي تفوق على نفسه غباء على الأقل

151
00:09:48,220 --> 00:09:52,554
الآن وقد أصبح فقيراً بوسعي الكفّ
عن التصرف بلطف تجاهك، فهذا يرهقني

152
00:09:52,658 --> 00:09:55,786
هلّا تنسخين تلك السلحفاة
مجدداً حتى أرسلها بالبريد

153
00:09:55,895 --> 00:09:58,796
أخبرتك، لا أريد نسخ
تلك السلحفاة السخيفة

154
00:09:58,898 --> 00:10:02,925
جوي، أشتريت الطابع للتوّ لا أستطيع
اعادته، تركت راندي يلعقه كغداء

155
00:10:03,035 --> 00:10:05,765
لم أعد أكترث لمعهد الفنون ايرل

156
00:10:05,871 --> 00:10:07,862
أصنع فنّي لعى أطراف
أصابع الناس الآن

157
00:10:07,974 --> 00:10:09,942
باتي، عليك الامتناع
عن قضم هذا الأظافر

158
00:10:10,042 --> 00:10:13,034
لا تخبريني، أخبري العمدة
فهو يحب القضم

159
00:10:13,145 --> 00:10:16,672
اسمعي جوي، مؤكد أنّ هناك
ما يسعني فعله للتعويض عن الرسم

160
00:10:16,782 --> 00:10:20,513
عليّ البدء بشطب المهام عن قائمتي
اذا أردت تحسين حياتي ثانية

161
00:10:20,620 --> 00:10:21,621


162
00:10:21,621 --> 00:10:23,816
حسناً، أتريد التعويض
عن افساد مهنتي الفنيّة؟

163
00:10:23,923 --> 00:10:26,551
ساعدني في توسيع مهنتي الجديدة

164
00:10:26,659 --> 00:10:29,787
أحتاج الى حقل تجارب لأتمرن
عليه كي أنال رخصتي الجديدة

165
00:10:29,895 --> 00:10:33,058
لا مشكلة
ماذا تريدينني أن أفعل

166
00:10:34,867 --> 00:10:37,233


167
00:10:39,205 --> 00:10:41,696
أيتها..ـ

168
00:10:41,807 --> 00:10:43,798
انتظر، اقتلع هذا

169
00:10:43,909 --> 00:10:45,900
يفترض أن أشرح لك المخاطر أولاً

170
00:10:46,012 --> 00:10:47,912


171
00:10:48,014 --> 00:10:50,710
بينما انتهت جوي من تحويلي
الى وسادة دبابيس بشرية

172
00:10:50,816 --> 00:10:53,944
فقدان الطعام جعل راندي
يشعر باليأس

173
00:10:54,053 --> 00:10:56,180
شطبت مهمة أخرى 
راندي لا

174
00:10:56,288 --> 00:10:58,688
بعد ساعة

175
00:10:58,791 --> 00:11:02,124
اكتشفت اليئ الوحيد الذي
يؤلم بقدر وضع قرط في صدرك هو نزعه

176
00:11:02,228 --> 00:11:04,321


177
00:11:06,866 --> 00:11:08,857
هذا قرط جميل

178
00:11:08,968 --> 00:11:11,198
ألديك قرط مطابق لك في مكان ما؟

179
00:11:11,303 --> 00:11:14,363
آسف كاتالينا
لم أدرك أنك تتبضعين

180
00:11:14,473 --> 00:11:16,373
ــ دعيني أنظر في الخلف
ــ الى أين تذهب؟

181
00:11:16,475 --> 00:11:19,603
لساني يؤلمني كثيراً
لمشاهدة التلفاز، سأذهب للتنزّه

182
00:11:19,712 --> 00:11:23,113


183
00:11:23,215 --> 00:11:27,709
بينما تركت ثقوبي تتعافى
تعثّر راندي بقدر صغير

184
00:11:54,346 --> 00:11:57,042


185
00:11:58,417 --> 00:12:00,977
راندي، أي مال لدينا
يفترض أن يكون للطعام

186
00:12:01,087 --> 00:12:04,955
أعرف، لكنك شطبت شيئاً عن قائمتك
اليوم،  ربما القدر سيكافئنا

187
00:12:05,057 --> 00:12:08,220
تعرف، تحلّ بالايمان، أتذكر؟
هيا، حكّها

188
00:12:08,327 --> 00:12:10,625
لا أستطيع راندي، افعل هذا أنت

189
00:12:10,730 --> 00:12:12,960
شيئ ما يخبرني أنّ الحظ سيسعفنا

190
00:12:13,065 --> 00:12:16,159
لديّ شعور غريب
أية جهة يجب أن أحك أولاً؟

191
00:12:16,268 --> 00:12:18,793
هذا الطرف
لكن حك الاطار الأول

192
00:12:20,740 --> 00:12:23,402
هكذا

193
00:12:24,844 --> 00:12:27,574
والآن ذلك الاطار

194
00:12:32,518 --> 00:12:35,146
ــ أكملها، لا أستطيع
ــ كلا، أكملها أنت

195
00:12:36,188 --> 00:12:39,419
حسناً، ها نحن

196
00:12:44,964 --> 00:12:47,956
اشتريت بطاقة 
يانصيب للدعابة راندي

197
00:12:49,368 --> 00:12:51,268


198
00:13:08,053 --> 00:13:11,819
بينما حاولت ايجاد شيئ على
قائمتي لا يتطلّب مالاً لأشطبه

199
00:13:11,924 --> 00:13:14,654
كان دارنيل يحاول مساعدتنا
في البقاء على قيد الحياة

200
00:13:14,760 --> 00:13:17,194
الآن أعرف أنكما لا تملكان
مالاً لشراء الجعة

201
00:13:17,296 --> 00:13:20,026
لكن غادرت سيدتان الحانة
ولم تنهيا هذه

202
00:13:20,132 --> 00:13:24,228
ــ اليكما مناديل لازالة أحمر الشفاه
ــ شكراً يا رجل السراطين

203
00:13:24,336 --> 00:13:28,705
أرأيت هذا راندي، أخبرتك أنّ
القدر سيعتني بنا، جعة مجانية

204
00:13:28,808 --> 00:13:30,833
تفعل الخير تلقى الخير

205
00:13:32,244 --> 00:13:34,371
ــ ثمة سيجارة في جعتي
ــ وان يكن؟

206
00:13:34,480 --> 00:13:36,744
أتعرف؟ أظن أنّ اقتناءك للمال
أفسدك راندي

207
00:13:36,849 --> 00:13:39,477
ضم شفتيك باحكام 
لابقاء السيجارة خارجاً

208
00:13:39,585 --> 00:13:41,644
بالاضافة، هذا سيجعل جعتك
تدوم لوقت أطول

209
00:13:44,323 --> 00:13:46,291
ها نحن، الرقم 206

210
00:13:46,392 --> 00:13:49,520
رفضت الرقص مع ماغي الفارعة الطول
في الحفلة الراقصة للصف الثامن

211
00:13:49,628 --> 00:13:52,756
أستطيع شطب هذا بسهولة
فالرقص مجاني

212
00:13:52,865 --> 00:13:56,528
تفضّلا، ترك أحدهم نصف برغر
بجانب طاولة البلياردو

213
00:13:57,970 --> 00:13:59,938
توجد سيجارة هنا أيضاً

214
00:14:00,039 --> 00:14:02,405
أعطني اياه أيتها الأميرة

215
00:14:05,544 --> 00:14:07,444
قبل ذهابي للرقص مع ماغي

216
00:14:07,546 --> 00:14:11,277
أراد راندي التوقّف عند النزل واحضار المزيد
من زبدة الفستق من مصيدة الفئران

217
00:14:11,383 --> 00:14:14,409
هذه المرة، سأـوخّى الحذر الشديد
لدي خطة

218
00:14:14,520 --> 00:14:16,852
ــ هذا جيد راندي
ــ سأستعمل صبعي

219
00:14:21,026 --> 00:14:24,291
ــ ماذا تفعلان هنا؟
ــ سنسبح في الحوض

220
00:14:24,396 --> 00:14:27,729
سنذهب للسباحة، سنذهب للسباحة
سنذهب للسباحة

221
00:14:27,833 --> 00:14:30,063
ماذا تفعلان في غرفتنا؟

222
00:14:30,169 --> 00:14:32,729
ماذا تفعل في غرفتنا؟

223
00:14:32,838 --> 00:14:35,568
ــ مرحباً أيها الشابان
ــ كاتالينا، ماذا يجري هنا؟

224
00:14:35,674 --> 00:14:38,108
سيذهبون للسباحة.. للسباحة
للسباحة.. ولم تدفعا الايجار

225
00:14:38,210 --> 00:14:40,269
لذا طردكما المدير خارجاً، خارجاً خارجاً

226
00:14:40,379 --> 00:14:46,318
سنذهب للسباحة، سنذهب للسباحة
سنذهب للسباحة

227
00:14:46,418 --> 00:14:49,114
أتظن أنّ أضلع هذا الولد
صغيرة جداً لتؤكل؟

228
00:14:53,125 --> 00:14:56,185
لا بأس،
لا داعي للذعر

229
00:14:56,295 --> 00:14:59,958
سنشطب ماغي عن القائمة وستبدأ الأمور
بالتحسّن، أعرف هذا راندي

230
00:15:00,065 --> 00:15:02,693
مازلت أؤمن
أما زلت تؤمن؟

231
00:15:02,801 --> 00:15:05,167
ــ ما زلت أؤمن
ــ جيد

232
00:15:05,271 --> 00:15:08,968
علينا التصرف بايجابية ونتابع
المضي قدماً، كل شيئ سيسير بخير

233
00:15:09,074 --> 00:15:11,474


234
00:15:25,224 --> 00:15:27,124


235
00:15:39,305 --> 00:15:41,796


236
00:15:41,907 --> 00:15:45,775
ــ الى أين أنت ذاهب؟
ــ لأرقص مع ماغي

237
00:15:47,446 --> 00:15:49,676
كانت المسافة سيراً طويلة

238
00:15:49,782 --> 00:15:52,979
ووجدت أخيراً العنوان
الذي كنت أبحث عنه

239
00:15:53,085 --> 00:15:57,715
هذا جنوبي ريدجوود
أنت تريد 1053 شمالي ريدجوود

240
00:15:57,823 --> 00:16:00,417
انها على مسافة 10 دقائق في السيارة

241
00:16:00,526 --> 00:16:04,428
أجل، 10 دقائق في السيارة
ليست بذي بال

242
00:16:04,530 --> 00:16:07,192
لو كانت لديّ سيارة أصلاً

243
00:16:09,301 --> 00:16:13,101
آسف لهذا، دعني أصلحه هنا

244
00:16:18,510 --> 00:16:21,479
ــ هل رقصت معها؟
ــ سلكت الطريق الخطأ

245
00:16:21,580 --> 00:16:23,480
ــ ماذا؟
ــ سلكت الطريق الخطأ

246
00:16:25,584 --> 00:16:28,678
تنفيذ المهام على القائمة 
بدون نقود بدأ يبدو كتبديل


247
00:16:28,787 --> 00:16:30,755
محطات التلفاز بدون
جهاز تحكم

248
00:16:30,856 --> 00:16:34,883
من الممكن تنفيذها
لكّن رجليك ستعانيان ارهاقاً شديداً

249
00:16:52,211 --> 00:16:54,111
ماغي

250
00:17:23,509 --> 00:17:26,307
ماذا الآن؟

251
00:17:26,412 --> 00:17:30,405
لا أدري، أشعر بجوع شديد

252
00:17:30,516 --> 00:17:32,416
أجل وأنا أيضاً

253
00:17:32,518 --> 00:17:36,079
قضيت النهار أحاول التقاط
حبة فستق من فتحة جهاز التدفئة

254
00:17:36,188 --> 00:17:38,088
تبيّن أنها كانت مجرد عثّة

255
00:17:38,190 --> 00:17:41,284
ــ كيف كانت؟
ــ جافة

256
00:17:41,393 --> 00:17:44,294


257
00:17:44,396 --> 00:17:46,626


258
00:17:47,933 --> 00:17:49,833


259
00:17:49,935 --> 00:17:55,396
لا أدري ان كنت سأفقد وعيي
أم سغط في النوم من شدة تعبي

260
00:17:55,507 --> 00:17:57,839
لكن هذا يحدث

261
00:17:59,311 --> 00:18:01,279
أجل، وأنا أيضاً

262
00:18:03,215 --> 00:18:06,946
تعرف، في الرسوم المتحركة القديمة
عندما يجوع الناس

263
00:18:07,052 --> 00:18:10,681
ويحسبون أنّ مظهر 
الآخرين يبدو كطعام

264
00:18:10,789 --> 00:18:14,885
أنت تاكيتو مع شاربين

265
00:18:14,993 --> 00:18:17,359
وبطاطا مقلية كأصابع 

266
00:18:18,630 --> 00:18:21,394
ومعكرونة كشعر

267
00:18:21,500 --> 00:18:23,593
حبّتا سكاكر كمقلتي العينين

268
00:18:26,138 --> 00:18:28,333
عودا سوس كرجلين

269
00:18:33,745 --> 00:18:36,009

270
00:18:39,451 --> 00:18:41,715
أعطيك 1800 ثمناً لها
ان كانت تسير

271
00:18:41,820 --> 00:18:44,653
انها تسير لكن ليس الآن
لا وقود فيها

272
00:18:44,756 --> 00:18:47,122
سأعطيك 1785 ثمناً لها

273
00:18:47,226 --> 00:18:49,626
خذها ايرل، تعرف أنّ هذه السيارة
لا تساوي أكثر من 1500

274
00:18:49,728 --> 00:18:52,288
ــ 1500
ــ خذها ايرل، نحن يائسان

275
00:18:52,397 --> 00:18:55,798
ــ 1200
ــ أسرع ، انه يخفض السعر بدون سبب

276
00:18:56,835 --> 00:18:58,735
بيعت

277
00:19:04,977 --> 00:19:08,310
هذا حدث ايرل! شطبت شيئاً 
عن قائمتك وحدث خير

278
00:19:08,413 --> 00:19:12,008
هذا مال وافر
ما يكفي لسدّ ثقوبك كلّها

279
00:19:12,117 --> 00:19:16,178
أجل، انه مال وافر
تباً يا رجل السراطين

280
00:19:16,288 --> 00:19:18,188
ماذا؟ ماذا تفعل؟

281
00:19:18,290 --> 00:19:20,224
مازلت أدين لـ بول
بـ 5000 راندي

282
00:19:20,325 --> 00:19:22,225
لا، لا، يجب أن آكل ايرل

283
00:19:22,327 --> 00:19:26,354
ــ معدتي تصدر أصواتاً لم أسمعها سابقاً
ــ انه ماله ولا يخصنا

284
00:19:26,465 --> 00:19:30,026
لكن ايرل لا نملك مكاناً نقيم فيه
لا سيارة، لا طعام

285
00:19:30,135 --> 00:19:35,471
آسف راندي، لا أملك خياراً
عليّ الالتزام بالقائمة، تحلّ بالايمان

286
00:19:35,574 --> 00:19:37,872
كفّ عن قول هذا، أنا لا أؤمن

287
00:19:37,976 --> 00:19:41,776
سمعتني، لا أؤمن
ولا أرى كيف تظل مؤمناً أيضاً

288
00:19:41,880 --> 00:19:45,577
لأنني لا أملك شيئاً آخر، راندي
هذا هو، كل ما أملكه

289
00:19:45,684 --> 00:19:47,584
لم يتسنّ لي حتى أكل العثّة

290
00:19:47,686 --> 00:19:51,884
كم أنت محظوظ
كان طعهما كالعثّة، عثّة جافة

291
00:19:51,990 --> 00:19:54,686
أنا آسف راندي

292
00:19:54,793 --> 00:19:56,920
من المخيف رؤية راندي
بهذا الغضب

293
00:19:57,029 --> 00:20:00,590
لكن لحسن حظي، لدي المسخ المصاب
بالدوار، ذراع ضعيفة وتصويب رديء

294
00:20:00,699 --> 00:20:05,261
ولحسن حظ كلينا، بعد ميلين 
على الطريق، وجدنا محطة للحافلات

295
00:20:07,673 --> 00:20:11,609
اسحب الحبل، منزل بول
قريب من المحطة التالية

296
00:20:13,111 --> 00:20:15,136
اسحب الحبل

297
00:20:21,119 --> 00:20:23,417
راندي اسحب الحبل

298
00:20:25,357 --> 00:20:29,123
راندي أفلتني

299
00:20:32,197 --> 00:20:35,394
راندي

300
00:20:37,102 --> 00:20:39,002
راندي

301
00:20:39,104 --> 00:20:42,562
المعذرة، هلّا تسحب الحبل، رجاءً

302
00:20:42,674 --> 00:20:45,837


303
00:20:48,046 --> 00:20:49,980
ماذا؟ كان ذلك بول 

304
00:20:50,082 --> 00:20:54,815
ان مات فتكون قد أعطيت ذلك المال
الى أمه المخدّرة، سأقتلك

305
00:20:58,991 --> 00:21:00,822
لحسن الحظ، لم يمت بول

306
00:21:00,926 --> 00:21:04,862
لكن عندما تجعل قوّة الاصطدام بالحافلة
قلبك وكبدك يتبادلان الأماكن

307
00:21:04,963 --> 00:21:07,056
ستشعر بهذا

308
00:21:07,165 --> 00:21:11,101
ــ كيف حالك يا صاح؟
ــ خذ المال ثانية

309
00:21:11,203 --> 00:21:13,433
ــ ماذا؟
ــ خذ المال ثانة

310
00:21:13,538 --> 00:21:16,132
ــ حسناً
ــ مهلاً، انتظر، صدمتك حتفلة للتوّ

311
00:21:16,241 --> 00:21:18,937
ولم تزل فاقد الادراك
هذا المال ملكك

312
00:21:19,044 --> 00:21:21,512
أنت تجهل كامل القصة

313
00:21:21,613 --> 00:21:24,548
اتضح أنّ بول ملمّ حول اليوم
الذي ربحت فيه اليانصيب أكثر مني

314
00:21:24,650 --> 00:21:29,986
كما يبدو، عندما تفقد وعيك وتكون
ممدداّ في وسط الطريق تفوتك بعض الأمور

315
00:21:30,088 --> 00:21:32,454
لم تذهب بطاقة اليانصيب بعيداً

316
00:21:32,557 --> 00:21:34,525
قبل أن تحط بين يدي شخص آخر

317
00:21:34,626 --> 00:21:37,493
وذلك الشخص كان عليه اتخاذ قرار

318
00:21:37,596 --> 00:21:41,828
مساعدة رجل ملقي في وسط الطريق
أو أخذ المال والهرب

319
00:21:41,933 --> 00:21:44,367


320
00:21:45,404 --> 00:21:47,998
قرر بول الهرب

321
00:21:49,274 --> 00:21:52,402


322
00:21:52,511 --> 00:21:55,139
في هذه الأثناء، السيدة العجوز
التي صدمتني، اتصلت بأختها

323
00:21:55,247 --> 00:21:57,738
التي أقنعتها بالعودة
الى مسرح الجريمة

324
00:21:57,849 --> 00:21:59,749
حسناً سأعود

325
00:21:59,851 --> 00:22:03,150
لكن ان دخلت السجن
فستعتنين بأمي

326
00:22:12,698 --> 00:22:18,330
كان بول يفّر مع ما ظنّ أنها 
كانت بطاقة مسروقة، كان ثرياً

327
00:22:18,437 --> 00:22:20,837


328
00:22:20,939 --> 00:22:23,237


329
00:22:25,043 --> 00:22:28,069
كانت الدقائق الثلاث
الأسعد في حياتي

330
00:22:29,915 --> 00:22:33,351
وعلى مرّ الأيام القليلة التالية
شقّت البطاقة طريقها عبر مقاطعة كامدن

331
00:22:33,452 --> 00:22:36,478
بانتظار أن يسلّمها القدر
الى الشخص المناسب

332
00:22:44,930 --> 00:22:47,899
لو تحلّى ساعي البريد ويلي الأعور
بادراك أكبر للعمق

333
00:22:47,999 --> 00:22:50,229
لأصبحت تلك البطاقة ملكه

334
00:23:02,114 --> 00:23:04,082
بعض الناس ربما كانوا
ليتخلّوا عن وظائفهم اليومية

335
00:23:04,182 --> 00:23:06,810
لكنهم كانوا منهمكين جداً
بالعمل ليلاحظوا

336
00:23:38,450 --> 00:23:42,910
كان بعض الناس لحصلوا عليها، لكن أرادهم
القدر أن يجدو أشياء أخرى عوضاً عنها


337
00:23:44,956 --> 00:23:47,823
أشياء كالحب

338
00:23:58,303 --> 00:24:01,966
أشخاص آخرون لو لم يكونوا منهمكين
باقتراف الأخطاء لحصلوا عليها

339
00:24:05,477 --> 00:24:10,938
سحبت شريطاً..الطفل المزعج الجزء
الثاني، وفّرت علينا ثلاثة دولارات

340
00:24:11,049 --> 00:24:13,813
أجل، أشخاص كثيرون كانوا
ليحصلوا على تلك البطاقة

341
00:24:13,919 --> 00:24:16,854
لكن هذا لم يكن مقدّراً

342
00:24:20,459 --> 00:24:23,951
وكأنّ البطاقة كانت تعرف
الى أين يفترض بها الذهاب

343
00:24:33,104 --> 00:24:35,971
لا بأس، أخذت بطاقة اليانصيب
بدلاً من مساعدتي

344
00:24:36,074 --> 00:24:38,304
لكن تلك البطاقة كانت ملكك
لماذا لا تريد المال؟

345
00:24:38,410 --> 00:24:40,571
لا يعجبني ما فعله لي

346
00:24:40,679 --> 00:24:43,580
ثم أخبرنا بول كيف
غيّر المال حياته

347
00:24:45,150 --> 00:24:48,642
ــ اشترى ثياباً جديدة مضحكة
ــ بول

348
00:24:48,753 --> 00:24:52,280
وتخلّص من أمه بوضعها
في دار للعجزة بسعر مخفض

349
00:24:52,390 --> 00:24:55,325
جعل المال من بول
رجلاً مختلفاً كلّياً

350
00:24:58,730 --> 00:25:00,664
أيمكنك الاستغناء عن دولار؟

351
00:25:00,765 --> 00:25:02,892
يمكنني الاستغناء عن آلاف الدولارات
لكن ليس لك

352
00:25:03,001 --> 00:25:04,901
تباً

353
00:25:08,974 --> 00:25:10,874


354
00:25:11,042 --> 00:25:13,875
تلك كانت مسألة العاقبة الأخلاقية
والقدر التي أخبرتني عنها ايرل

355
00:25:13,979 --> 00:25:16,209
سيدة القدر العجوز لم تردني
أن أحظى بذلك المال

356
00:25:16,314 --> 00:25:18,009
سيدة القدر العجوز؟

357
00:25:18,116 --> 00:25:21,745
رأيتها ثانية اليوم
عندما تعرّضت للاصطدام

358
00:25:21,853 --> 00:25:24,720
اسحب الحبل

359
00:25:24,823 --> 00:25:27,087
راندي

360
00:25:27,192 --> 00:25:30,389
أنا لا أقود بعد الآن
تورّطت في حادثين فظيعين

361
00:25:30,495 --> 00:25:32,395
ــ راندي
ــ اعذرني

362
00:25:32,497 --> 00:25:35,057
هلّا تخبرني عندما نقترب
من الشارع الثامن

363
00:25:35,166 --> 00:25:37,066
راندي أرجوك

364
00:25:37,168 --> 00:25:40,865


365
00:25:40,972 --> 00:25:43,941
لا يفترض بهذا المال أن يكون معي

366
00:25:44,042 --> 00:25:47,034
لديّ شعور أنني اذا
احتفظت به فسيقتلني

367
00:25:47,145 --> 00:25:49,045
يفترض أن يكون معك

368
00:25:51,082 --> 00:25:54,574
بول، شكراً جزيلاً

369
00:25:54,686 --> 00:25:57,052
سنتابع أنا وراندي
استخدامه لفعل الخير

370
00:25:57,155 --> 00:25:59,350
صحيح راندي؟

371
00:25:59,457 --> 00:26:03,359
هيا، أنت لا تحتاج اليه
قرأت سجلك، أنت تحتضر

372
00:26:07,132 --> 00:26:09,100
من الرائع اقتناء مالنا ثانية

373
00:26:09,200 --> 00:26:11,464
أول شيئ فعلناه 
كان استرجاع ال كامينو

374
00:26:16,474 --> 00:26:19,238
أنا أخزّن الطعام تحسّباً
لفقدان مالنا ثانية

375
00:26:19,344 --> 00:26:22,905
تعرف ايرل، قلت سابقاً
انني أؤمن بمسألة القائمة

376
00:26:23,014 --> 00:26:27,678
لكن بعد ذلك قلت انني لا أفعل
لكنني الآن أؤمن حقاً، نوعاً ما

377
00:26:27,786 --> 00:26:29,811
هذا يناسبني راندي

378
00:26:31,022 --> 00:26:33,718
ثم استرجعنا غرفتنا

379
00:26:33,825 --> 00:26:37,989
للأسف، بقي لآل ياماغوتشي يومان

380
00:26:38,096 --> 00:26:40,121
لكنهم كانوا رائعين

381
00:26:40,231 --> 00:26:42,131


382
00:26:42,233 --> 00:26:45,600
ــ عادت الأمور الى طبيعتها
ــ انظر ايرل، ما من أعقاب سجائر

383
00:26:45,704 --> 00:26:48,867
هذا صحيح راندي، كانت جولة
جامحة لكن الأمور انتهت بسلامة

384
00:26:48,974 --> 00:26:52,171
بالاضافة، شطبت ثلاث مهام
عن قائمتك

385
00:26:52,277 --> 00:26:54,905
اعذريني، اعزيزتي، تنحّي
هيا، هيا

386
00:26:55,013 --> 00:26:57,607
انظرو الى هذا

387
00:26:57,716 --> 00:27:02,176
أنا أحتفل، حصلت على رخصتي
لاجراء الثقوب

388
00:27:02,287 --> 00:27:06,314
هذا يعني أنني
أصبحت قانونية، بخلافك

389
00:27:06,424 --> 00:27:10,292


390
00:27:10,395 --> 00:27:12,363


391
00:27:12,464 --> 00:27:14,989


392
00:27:15,100 --> 00:27:17,568
تفاهات، تفاهات، تفاهات

393
00:27:17,669 --> 00:27:20,661


394
00:27:20,772 --> 00:27:23,468
أجل، عادت الأمور
الى مجراها الطبيعي

395
00:27:23,469 --> 00:27:54,469
ترجمة: لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

