1
00:00:00,538 --> 00:00:04,245
صباح الخير يا  يا سكان الشمال الشرقي
هنا فتاة النميمة

2
00:00:04,313 --> 00:00:05,883
مصدركم الوحيد

3
00:00:05,913 --> 00:00:09,682
(لفضائح حياة الطبقة الراقية بـ(مانهاتن

4
00:00:09,948 --> 00:00:11,777
أهم خبر بصفحتي

5
00:00:11,866 --> 00:00:17,669
(عودة (سيرينا فان دير وودسن
أكثر الفتيات شعبية من غيبة غامضة

6
00:00:17,703 --> 00:00:19,597
"لن تصدقوا ما على "فتاة النميمة

7
00:00:19,610 --> 00:00:21,777
أحدهم رأى (سيرينا) تنزل
"من القطار بـ"جراند سنترال

8
00:00:21,813 --> 00:00:26,036
(الكل يعرف (سيرينا
و الكل يتحدث عنها

9
00:00:26,718 --> 00:00:29,780
(بلاير)، إنها (سيرينا) -
سيرينا)؟) -

10
00:00:29,871 --> 00:00:32,770
...(و يشاع أن (نايت) حبيب (ب

11
00:00:32,815 --> 00:00:34,932
(يكن مشاعر الإعجاب لـ(سيرينا

12
00:00:34,978 --> 00:00:37,212
لقد عدتِ -
لم أعد لأجلك -

13
00:00:37,279 --> 00:00:40,733
بلاير) أعز صديقاتي)
و أنت عشيقها، و هي تحبك

14
00:00:40,827 --> 00:00:42,591
لماذا رحلت؟

15
00:00:42,618 --> 00:00:44,043
لماذا عادت؟

16
00:00:44,105 --> 00:00:45,591
لا بد أن هناك شائعات
كثيرة بشأن سبب عودتك

17
00:00:45,635 --> 00:00:48,442
نعم، لكن لم تذكرك أي منها

18
00:00:48,443 --> 00:00:50,010
...يحاول الانتحار

19
00:00:50,076 --> 00:00:51,912
و كل ما يقلقك
هو سمعتك كأم؟

20
00:00:51,957 --> 00:00:53,502
لا تعرفين كيف كانت الأمور

21
00:00:53,503 --> 00:00:56,053
أعز صديقاتها مع عشيقها

22
00:00:56,175 --> 00:00:57,671
(هذا راق جداً يا (س

23
00:00:57,777 --> 00:01:01,670
(و (تشاك) صديق (نايت
لا يريد أن يدع (سيرينا) تنسى ماضيها

24
00:01:01,716 --> 00:01:04,521
أحاول أن أتغير -
تعجبني شخصيتك القديمة -

25
00:01:04,635 --> 00:01:06,980
(ثم هناك (دان
الغريب

26
00:01:07,017 --> 00:01:09,333
يبدو أن فتاة أحلام طفولته قد عادت

27
00:01:09,357 --> 00:01:11,822
لا تعرفني
لا أحد يعرفني، لا مشكلة

28
00:01:11,895 --> 00:01:15,142
سيرينا)، أتعرفين هذا الشاب؟) -
لا، لا، لا -

29
00:01:15,525 --> 00:01:17,910
من ليلة أمس -
تتذكرينني؟ -

30
00:01:18,437 --> 00:01:20,030
أستخرجين مع فتى
لا تعرفين حقاً؟

31
00:01:20,077 --> 00:01:21,972
لا يمكن أن تكون
أسوأ ممن أعرفهم

32
00:01:22,017 --> 00:01:23,341
من الذي والده عصري؟

33
00:01:23,377 --> 00:01:25,542
هذا سؤال خادع -
نعم، ليس والدنا بالتأكيد -

34
00:01:25,605 --> 00:01:28,362
أفضل عشر فرقات منسية بالتسعينات

35
00:01:28,405 --> 00:01:30,413
انظر من رقم تسعة -
إنه فخور جداً -

36
00:01:30,477 --> 00:01:32,543
احتفل بنسيان الناس لك

37
00:01:32,575 --> 00:01:34,431
ماذا تفعل ابنتي بإحدى حفلاتك؟

38
00:01:34,476 --> 00:01:36,892
مكتوب لأبنائنا أن يلتقيا
فهي جزيرة صغيرة

39
00:01:36,985 --> 00:01:39,301
أواثق أنها ليست خدعة
تستخدم فيها ابنتي

40
00:01:39,346 --> 00:01:41,383
كي تصل إليَّ
بعد أن هجرتك زوجتك؟

41
00:01:41,418 --> 00:01:44,241
ظهرت (سيرينا) و رجلها الغامض فجأةً

42
00:01:44,306 --> 00:01:46,030
في حفل (بلاير) الراقص

43
00:01:46,085 --> 00:01:47,402
سيرينا) هنا؟) -
سيرينا) هنا؟) -

44
00:01:48,396 --> 00:01:50,451
ماذا تفعل هنا؟
لم تكن مدعوة

45
00:01:50,515 --> 00:01:52,940
(لكن لم تكن (سيرينا
وحدها من تركت انطباعاً

46
00:01:53,006 --> 00:01:54,011
من الجديدة؟

47
00:01:54,075 --> 00:01:56,290
(تركت (جيني) انطباعاً لدى (تشاك

48
00:01:56,316 --> 00:01:58,571
فلنتحدث بمكان أكثر هدوءً

49
00:01:58,618 --> 00:02:00,130
ابتعد عني، توقف

50
00:02:00,775 --> 00:02:02,822
هذه أختي الصغيرة

51
00:02:02,906 --> 00:02:06,953
لا تلمسها ثانيةً أبداً -
انتهت حياتك يا ساقطة -

52
00:02:07,947 --> 00:02:09,900
يستحسن ألا ترينا وجهها ثانيةً

53
00:02:10,416 --> 00:02:12,430
أتمنى أن تفعل في الواقع

54
00:02:12,658 --> 00:02:14,200
أتظنين لدي فرصة في موعد آخر؟

55
00:02:14,306 --> 00:02:15,742
سنتحدث عن هذا بسيارة الأجرة

56
00:02:16,107 --> 00:02:20,452
(و الآن بعد عودة (س
هل سيعود الشمال الشرقي لسابق عهده؟

57
00:02:20,536 --> 00:02:24,611
كلنا متشوقون لرؤية ما سيحدث

58
00:02:25,354 --> 00:02:30,612
* Lupin *
...للترجمة يقدم

59
00:02:34,365 --> 00:02:36,770
** فــتــاة الــنــمــيــمــة **
SSDD_A@hotmai.com

60
00:02:37,535 --> 00:02:40,371
الحلقة الثانية
الوجبة الشرسة

61
00:02:45,125 --> 00:02:48,211
أظنكم تتساءلون عم تفعله
فتاة النميمة مبكراً هكذا

62
00:02:48,307 --> 00:02:50,360
الحقيقة هي أنني لم أنم

63
00:02:50,417 --> 00:02:54,590
لم أضيع وقتاً ثميناً بالحلم
بينما الاستيقاظ أفضل بكثير؟

64
00:03:00,777 --> 00:03:03,382
أهناك ما هو أفضل
من الكسل يوم الأحد؟

65
00:03:03,415 --> 00:03:06,220
قراءة الجريدة بالفراش
احتساء القهوة

66
00:03:06,305 --> 00:03:08,703
قلي بيضة أو اثنتين
نعم، صحيح

67
00:03:08,776 --> 00:03:10,861
نحن أهل الشمال الشرقي لسنا كسولين

68
00:03:10,936 --> 00:03:13,583
الإفطار يكون متأخراً
و يكون معه شمبانيا

69
00:03:13,636 --> 00:03:18,052
و زي رسمي، و مئات من
أصدقائنا المقربين..و أعدائنا

70
00:03:22,176 --> 00:03:26,543
(بارت باس) والد (تشاك)
ينظم حفل طعام سنوي لمؤسسته

71
00:03:26,637 --> 00:03:28,623
الكل مدعو

72
00:03:28,707 --> 00:03:31,033
ليس الكل بالضبط

73
00:03:33,807 --> 00:03:35,410
لقد استيقظتِ

74
00:03:35,795 --> 00:03:37,492
و أنت تطمئن عليَّ

75
00:03:40,465 --> 00:03:42,130
أنا بخير
حقاً

76
00:03:42,248 --> 00:03:45,190
كنت بخير عندما سألتني بالحفل
و في السيارة

77
00:03:45,278 --> 00:03:48,613
و عندما عدنا للمنزل
و قبل و بعد أن غسلت أسناني

78
00:03:49,048 --> 00:03:52,083
أشعر فقط بحماقتي

79
00:03:53,217 --> 00:03:54,512
كيف ظننت حقاً

80
00:03:54,575 --> 00:03:56,742
أن (تشاك باس) يريد التحدث إليَّ؟

81
00:03:58,607 --> 00:04:01,312
لأنكِ تثقين بالناس
و يفترض أنه شئ جيد

82
00:04:01,375 --> 00:04:03,161
(نعم، عدا عند وجود (تشاك

83
00:04:03,677 --> 00:04:04,850
نعم، تقريباً

84
00:04:05,135 --> 00:04:07,662
السؤال هو
كيف حالك أنت؟

85
00:04:07,997 --> 00:04:09,001
أنا؟

86
00:04:10,775 --> 00:04:12,050
لم لا أكون بخير؟

87
00:04:12,106 --> 00:04:15,570
...بنهاية الأمسية مع (سيرينا) و الـ

88
00:04:17,497 --> 00:04:18,852
أكانت بهذا السوء حقاً؟

89
00:04:22,877 --> 00:04:24,003
هذا بيتي

90
00:04:27,917 --> 00:04:30,672
طابت ليلتك إذاً -
نعم -

91
00:04:30,996 --> 00:04:32,902
نعم..طابت ليلتك

92
00:04:38,708 --> 00:04:41,770
اذهب، سر معها حتى الباب
افعل شيئاً

93
00:04:43,045 --> 00:04:45,642
يا إلهي، هذا مؤلم -
توقف يا سيدي -

94
00:04:46,037 --> 00:04:47,710
أظنني أصبت بضرر في المخ

95
00:04:47,735 --> 00:04:49,101
إن كنت أصبت بذلك

96
00:04:49,136 --> 00:04:50,360
ما كنت لتعرف أنك أصبت به

97
00:04:50,375 --> 00:04:52,941
لا، هيا بنا من فضلك
(ويليامزبرج)

98
00:04:54,375 --> 00:04:55,442
مرحباً

99
00:05:04,145 --> 00:05:05,940
لوح بيده؟

100
00:05:06,338 --> 00:05:07,861
لم أظنه من هذا النوع

101
00:05:07,915 --> 00:05:10,493
لا، كان يحاول أن يكون لطيفاً -
ربما هو خجول -

102
00:05:10,786 --> 00:05:14,675
أو أنه كرهني -
لم يكرهك فتى بالتاريخ -

103
00:05:14,676 --> 00:05:16,141
ربما تظنني أكرهها الآن

104
00:05:16,366 --> 00:05:19,041
انتظرت طوال حياتي المراهقة
لمواعدة تلك الفتاة

105
00:05:19,107 --> 00:05:20,840
(سيرينا فان دير وودسن)

106
00:05:21,348 --> 00:05:22,952
و قررت إنهاء الأمسية بالتلويح

107
00:05:23,005 --> 00:05:24,933
كان تلويحاً جيداً -
بنهاية الموعد؟ -

108
00:05:25,008 --> 00:05:26,261
هذا غير صحيح

109
00:05:26,307 --> 00:05:28,541
و لا يمكن الحصول على فرصة
(أخرى مع فتاة مثل (سيرينا

110
00:05:28,577 --> 00:05:30,331
جاءتني الفرصة
و أضعتها

111
00:05:30,378 --> 00:05:31,842
مما يعني أنك لن تخسر شيئاً

112
00:05:31,877 --> 00:05:33,451
لا، عدا آخر ذرة من كرامتي

113
00:05:33,476 --> 00:05:35,532
لا، أظنها ضاعت بالفعل

114
00:05:38,587 --> 00:05:39,623
أنتِ محقة

115
00:05:40,965 --> 00:05:43,093
أتعلمين؟
سأذهب لأتحدث إليها

116
00:05:43,228 --> 00:05:45,601
سأعتذر عن التلويحة

117
00:05:45,807 --> 00:05:47,882
سأخبرها كم تعجبني

118
00:05:47,935 --> 00:05:49,502
و أطلب فرصة أخرى

119
00:05:49,578 --> 00:05:51,770
بل سأحصل على فرصة أخرى -
نعم -

120
00:05:51,817 --> 00:05:52,802
نعم

121
00:05:53,017 --> 00:05:54,150
انتظر

122
00:05:54,187 --> 00:05:57,331
تعجبني الخطة
لكن ستحتاج زياً أفضل

123
00:05:58,758 --> 00:06:00,692
و حمام

124
00:06:04,155 --> 00:06:06,253
لا يهم
هذا أفضل على الأرجح

125
00:06:06,306 --> 00:06:09,603
وجود فتى جديد في حياتي
هو آخر ما أريد

126
00:06:09,787 --> 00:06:13,553
لكنه كان ذكياً
..و خفيف الدم

127
00:06:13,736 --> 00:06:15,592
يبدو أنكِ معجبة به

128
00:06:16,267 --> 00:06:17,602
و لطيف جداً

129
00:06:19,717 --> 00:06:22,260
بلاير) عاملتني بقسوة شديدة ليلة أمس)

130
00:06:22,306 --> 00:06:23,502
لا أعرف السبب

131
00:06:23,537 --> 00:06:26,401
أنا واثقة أننا سنحل المشكلة
معاً مهما كان السبب

132
00:06:28,058 --> 00:06:31,861
ربما عليَّ الذهاب إليها -
يستحسن لـ(سيرينا) أن تبتعد -

133
00:06:32,366 --> 00:06:33,360
(أشكرك يا (دوروتا

134
00:06:33,406 --> 00:06:35,172
نعم، شكراً -
(نحب المبيت عند (بلاير -

135
00:06:35,278 --> 00:06:38,692
لا أريد رؤية (سيرينا) بالمدرسة
و يستحسن ألا تأتي لحفل الطعام اليوم

136
00:06:38,715 --> 00:06:41,390
أنتِ غاضبة منها حقاً -
أتمنى ألا نغضبك هذا -

137
00:06:41,427 --> 00:06:43,080
(لن تفعلا أبداً ما فعلت (سيرينا

138
00:06:43,236 --> 00:06:44,832
لا، أبداً -
بالطبع لا -

139
00:06:45,336 --> 00:06:47,132
أتساءل إن كان يتذكر
نايت) أمر الحفل)

140
00:06:47,326 --> 00:06:50,400
سيكون من الخطأ أن أذهب
دون عشيقي الذي أحب

141
00:06:50,515 --> 00:06:51,892
و الذي يحبني

142
00:07:05,106 --> 00:07:06,061
مرحباً؟

143
00:07:06,288 --> 00:07:07,430
مرحباً يا حبيبي

144
00:07:07,477 --> 00:07:10,243
هل أيقظتك؟ -
لا، أنا مستيقظ -

145
00:07:10,278 --> 00:07:13,630
اشرب فنجان قهوة
و خذ حماماً يا كسول

146
00:07:13,671 --> 00:07:16,260
(حفل طعام والد (تشاك
"للمؤسسة اليوم بـ"بالاس

147
00:07:16,305 --> 00:07:18,402
صحيح
بالطبع

148
00:07:24,348 --> 00:07:26,492
ناثانيال)، أخفض صوتك)

149
00:07:27,119 --> 00:07:29,333
بعضنا يحاول استعادة طاقته

150
00:07:29,375 --> 00:07:32,852
حفل طعام والدك اليوم -
المنبه مضبوط على التاسعة -

151
00:07:32,917 --> 00:07:34,450
إنها العاشرة

152
00:07:40,188 --> 00:07:41,863
يا سيداتي
حساب مزدوج

153
00:07:45,658 --> 00:07:48,282
...(إلا يا (ناثانيال

154
00:07:49,295 --> 00:07:50,422
لا أريد

155
00:07:51,458 --> 00:07:54,140
أيمكنكما إحضار بعض القهوة
عندما تراودكما الفرصة؟

156
00:07:54,235 --> 00:07:56,981
و بعض المياه...الكثير منها

157
00:07:57,157 --> 00:07:58,693
تريد معها ثلجاً؟

158
00:07:59,747 --> 00:08:01,782
يبدو أنك تحتاج ثلجاً

159
00:08:01,875 --> 00:08:03,523
يكفي هذا

160
00:08:04,068 --> 00:08:07,491
سأحرص على إخبار والدي بمدى التزامكما

161
00:08:07,536 --> 00:08:10,331
بحسن الضيافة

162
00:08:14,536 --> 00:08:15,951
أذاك هذا الفتى كثيراً، صحيح؟

163
00:08:16,066 --> 00:08:17,782
لا تعبث مع أخت أحدهم أبداً

164
00:08:17,878 --> 00:08:20,210
و إن كنت أعرف اسمه
كنت لأطارده و أقتله

165
00:08:20,247 --> 00:08:23,323
أتقتل الناس الآن؟
تخنقهم بوشاحك؟

166
00:08:24,237 --> 00:08:26,530
(لا تسخر من الوشاح يا (ناثانيال
إنه يميزني

167
00:08:26,658 --> 00:08:30,053
أرى فقط أن القتل بالوشاح غير مخيف

168
00:08:30,137 --> 00:08:32,313
لقد باغتني كما أخبرتك

169
00:08:32,516 --> 00:08:38,082
بجانب أن الأنف المحطم
ليس كالقلب المحطم

170
00:08:38,115 --> 00:08:40,272
ماذا؟
لم أتحدث لـ(سيرينا) بالأمس أصلاً

171
00:08:40,695 --> 00:08:42,900
من تحدث عن (سيرينا)؟

172
00:08:56,437 --> 00:08:59,213
هل أبدو جيدة؟ -
زي مناسب للفرصة الأخرى -

173
00:08:59,468 --> 00:09:01,070
حسناً، سأذهب إذاً

174
00:09:02,158 --> 00:09:06,203
(و بشأن ما حدث مع (تشاك

175
00:09:06,637 --> 00:09:08,551
...إن أردتِ التحدث لأحد

176
00:09:08,795 --> 00:09:11,673
..ليس لأخيكِ
اعلميني فقط

177
00:09:12,895 --> 00:09:16,141
حسناً -
نعم، حسناً -

178
00:09:19,058 --> 00:09:21,911
انتظر
أريد التحدث لأحد فعلاً

179
00:09:24,836 --> 00:09:27,570
إلى أين تذهبان؟
كنت سأعد الكعك المحمص

180
00:09:27,637 --> 00:09:29,040
آسف يا أبي -
لا يمكننا -

181
00:09:29,136 --> 00:09:31,280
لكن أود معرفة ما حدث بموعدك -
فيما بعد -

182
00:09:31,358 --> 00:09:32,923
و حفلك -
عندما نعود -

183
00:09:32,957 --> 00:09:35,002
لقد فاتكما حفلاً رائعاً حقاً

184
00:09:35,637 --> 00:09:37,752
و أنا أعد كعك محمص رائع

185
00:09:39,766 --> 00:09:41,103
"ردهة فندق "بالاس

186
00:09:41,126 --> 00:09:44,592
(مرحباً، أنا (نايت أرتشيبالد
(أتصل من جناح (باس

187
00:09:44,706 --> 00:09:46,923
أعلم أنكم لا تعطون
...هذه المعلومات عادةً، لكن

188
00:09:46,945 --> 00:09:49,280
أيمكنك إخباري بأي غرفة
يقيم آل (فان دير وودسن)؟

189
00:09:49,335 --> 00:09:50,590
(مرحباً يا (بلاير
هذه أنا

190
00:09:50,635 --> 00:09:53,402
أظنك لازلتِ نائمة
لكنني قادمة

191
00:09:53,516 --> 00:09:55,050
يجب أن نتحدث

192
00:09:55,896 --> 00:09:59,351
حسناً، أراكِ قريباً
إلى اللقاء

193
00:10:00,799 --> 00:10:03,001
<i>(مكالمة من (سيرينا
تم حذفها</i>

194
00:10:04,675 --> 00:10:06,612
يبدو أن الطاولة معدة

195
00:10:06,668 --> 00:10:09,851
بمجرد وصول الضيوف
سنبدأ بتقديم الأطباق

196
00:10:09,935 --> 00:10:11,903
إليكم ما على القائمة

197
00:10:22,008 --> 00:10:24,323
أمي، هل استعرتِ ثوب "مايكل بيري"؟

198
00:10:24,816 --> 00:10:28,383
لا أجد شيئاً هنا -
قد تجدينه إن أفرغت الصناديق -

199
00:10:28,487 --> 00:10:31,082
لقد عدتِ لبيتك الآن، إنها حياتك
يجب أن تبدأي تعيشينها

200
00:10:31,117 --> 00:10:33,151
ليست هذه حياتي
هذا فندق

201
00:10:33,258 --> 00:10:35,433
و نعيش به لأنكِ قررت أنكِ لا تحبين

202
00:10:35,466 --> 00:10:38,093
لون جدران منزلنا الحقيقي

203
00:10:39,455 --> 00:10:42,052
أمي، قلت أنني سأذهب للحفل
ماذا تريدين ثانيةً؟

204
00:10:42,145 --> 00:10:45,213
لماذا تتصرفين هكذا؟
تحبين الحفلات

205
00:10:45,317 --> 00:10:47,161
ليست هذه طبيعتك

206
00:10:47,528 --> 00:10:48,740
ربما هي طبيعتي

207
00:10:48,848 --> 00:10:50,381
ربما لا تعرفين طبيعتي

208
00:10:50,418 --> 00:10:51,752
حسناً
اخبريني

209
00:10:55,736 --> 00:10:58,790
(هل استمتعتِ مع (دان
بالحفل ليلة أمس؟

210
00:10:59,866 --> 00:11:01,853
لم نحضره

211
00:11:01,958 --> 00:11:04,451
بل ذهبنا في النهاية للحفل الراقص

212
00:11:05,035 --> 00:11:06,620
(لا بد أن أسعد هذا (بلاير

213
00:11:06,728 --> 00:11:09,072
بلاير)؟ لا في الواقع)
لم تسعد هكذا

214
00:11:09,177 --> 00:11:11,282
و لهذا سأتحدث إليها

215
00:11:11,385 --> 00:11:13,400
عودي فقط قبل الحفل
حسناً؟

216
00:11:13,505 --> 00:11:15,393
أمي -
عزيزتي، أعلم كم هو صعب -

217
00:11:15,497 --> 00:11:17,730
عليكِ التأقلم ثانيةً
لكن كلما اختبأتِ أكثر

218
00:11:17,835 --> 00:11:20,050
كلما ظن الناس أن لديكِ ما تخفين

219
00:11:20,087 --> 00:11:22,663
تقولين هذا و أنتِ من
تضعين أخي بمصحة

220
00:11:22,766 --> 00:11:23,951
هذا مختلف

221
00:11:24,406 --> 00:11:26,502
أنا جادة
لا تتأخري

222
00:11:28,866 --> 00:11:29,781
انتظر

223
00:11:43,005 --> 00:11:45,071
مرحباً
كيف حالك؟

224
00:11:45,178 --> 00:11:47,152
(كنت بالأمس مع (سيرينا

225
00:11:47,256 --> 00:11:48,661
و كيف أنسى؟

226
00:11:49,027 --> 00:11:52,652
نعم، أهي موجودة إذاً؟

227
00:11:52,757 --> 00:11:55,072
رحلت منذ قليل
لكن يمكنك الانتظار

228
00:11:55,175 --> 00:11:57,100
ربما أفعل

229
00:11:57,206 --> 00:11:59,082
لن تتأخر على الأرجح
صحيح؟

230
00:11:59,187 --> 00:12:02,671
خرجت من قبل و لم تعد
قبل ستة أشهر، لكن انتظر إن أردت

231
00:12:07,038 --> 00:12:08,120
هناك

232
00:12:08,988 --> 00:12:10,893
سأكون هناك

233
00:12:19,307 --> 00:12:21,200
(مرحباً يا (نايت
تسعدني رؤيتك

234
00:12:21,308 --> 00:12:22,931
(مرحباً يا سيدة (فان دير وودسن
سعدت برؤيتك

235
00:12:22,965 --> 00:12:24,160
أنا في طريقي للخارج

236
00:12:24,267 --> 00:12:26,263
هل (سيرينا) موجودة؟ -
لقد خرجت منذ قليل -

237
00:12:26,367 --> 00:12:29,040
لكن سأخبرها أنك مررت
ستسعد بالتأكيد لذلك

238
00:12:29,106 --> 00:12:30,500
لست واثقاً من هذا

239
00:12:30,607 --> 00:12:32,402
ماذا؟
سيرينا) تحبك)

240
00:12:32,508 --> 00:12:34,883
لطالما ظننتها معجبة بك

241
00:12:34,987 --> 00:12:37,311
بالطبع أنت و (بلاير) مناسبان لبعضكما

242
00:12:37,717 --> 00:12:40,303
هل ستتأخر (سيرينا)؟
يمكني الانتظار

243
00:12:40,407 --> 00:12:43,823
ديكستر) يمكنه الاعتناء بك)
سأخرج قليلاً

244
00:12:43,926 --> 00:12:45,482
(نايت) سينتظر (سيرينا) -
عظيم -

245
00:12:45,575 --> 00:12:47,650
يمكنه الانتظار مع هذا الرجل

246
00:12:54,038 --> 00:12:55,863
كنت أشعر أنك ستعود

247
00:12:56,738 --> 00:12:59,523
دان)، صحيح؟) -
همفري)، نعم) -

248
00:12:59,627 --> 00:13:01,932
تسعدني رؤيتك ثانيةً
(يا سيدة (فان دير وودسن

249
00:13:02,035 --> 00:13:05,332
أتمنى أن تكوني قضيتِ 21 ساعة جميلة

250
00:13:05,435 --> 00:13:07,282
منذ رأيتك آخر مرة

251
00:13:07,386 --> 00:13:10,333
نعم، كانت جميلة جداً
قبل الآن

252
00:13:10,768 --> 00:13:11,933
أيها السادة

253
00:13:18,489 --> 00:13:19,504
مرحباً

254
00:13:20,045 --> 00:13:21,305
مرحباً

255
00:13:37,168 --> 00:13:38,461
بلاير)؟)

256
00:13:41,987 --> 00:13:42,940
(سيرينا)

257
00:13:43,047 --> 00:13:45,492
(أحضرت لنا كعكاً جافاً و (أودري

258
00:13:47,855 --> 00:13:51,330
لا بد أنني نسيت أمر دعوتك للمجئ

259
00:13:53,566 --> 00:13:54,872
اتصلت بكِ

260
00:13:56,668 --> 00:13:58,050
بلاير)، إنه صباح الأحد)

261
00:13:58,205 --> 00:14:01,141
قهوة، كرواسون
"(كفيلم "الإفطار ببيت (تيفاني

262
00:14:01,445 --> 00:14:02,802
إنها تقاليدنا

263
00:14:03,138 --> 00:14:04,872
لديَّ تقاليد جديدة الآن

264
00:14:08,337 --> 00:14:10,422
لا تسمى تقاليداً
إن كانت جديدة

265
00:14:25,608 --> 00:14:28,470
بلاير)، أنا أحاول بشدة إصلاح الأمور)
ظننت كل شئ

266
00:14:28,507 --> 00:14:30,373
بيننا على ما يرام -
كان كذلك -

267
00:14:30,558 --> 00:14:33,141
قبل اكتشافي أنكِ ضاجعتِ حبيبي

268
00:14:43,257 --> 00:14:44,571
كيف عرفتِ؟

269
00:14:45,386 --> 00:14:46,790
(أخبرني (نايت

270
00:14:48,798 --> 00:14:51,390
على الأقل شعر أنه
يتوحب إخباري بالحقيقة

271
00:14:51,827 --> 00:14:54,241
لا أعرف ما أقول -
لا تقولي شيئاً -

272
00:14:54,655 --> 00:14:56,360
لن أصدقك أصلاً

273
00:14:57,675 --> 00:14:59,690
...بلاير)، كانت) -
أتعلمين؟ -

274
00:15:00,826 --> 00:15:02,871
لطالما عرفتِ أنكِ ساقطة

275
00:15:04,075 --> 00:15:06,260
لكن لم أظنك كاذبة أبداً

276
00:15:08,625 --> 00:15:12,293
بلاير)، كيف أصلح الأمر؟) -
(لا يمكن يا (سيرينا -

277
00:15:13,037 --> 00:15:14,583
...ابتعدي فقط

278
00:15:14,685 --> 00:15:18,512
عني، عن حبيبي
و عن أصدقائي

279
00:15:19,228 --> 00:15:20,600
انتهى أمرك هنا

280
00:15:20,868 --> 00:15:24,630
كانت زيارة (سيرينا) قصيرة
و لم تكن جميلة جداً

281
00:15:24,735 --> 00:15:26,243
لكن أتعلمون ما الجميل؟

282
00:15:26,347 --> 00:15:27,690
الانتقام

283
00:15:27,798 --> 00:15:30,111
نسمع أنه من الأفضل
التأني قبل تقديمه

284
00:15:30,496 --> 00:15:32,070
من جائع؟

285
00:15:45,326 --> 00:15:48,163
دوروتا)، أخبرتك أنني)
لا أريد مقابلة أحد

286
00:15:50,537 --> 00:15:51,662
(مرحباً يا (جيني

287
00:15:51,768 --> 00:15:52,972
مرحباً

288
00:15:53,235 --> 00:15:54,540
ماذا تريدين؟

289
00:15:58,308 --> 00:16:02,183
أدركت أن أقلامك للتخطيط لازالت معي

290
00:16:02,285 --> 00:16:03,561
من دعوات الحفل

291
00:16:03,667 --> 00:16:05,410
و رأيت أنه قد تحتاجينها لشئ ما

292
00:16:05,445 --> 00:16:07,533
هذا أسخف عذر سمعته في حياتي

293
00:16:09,437 --> 00:16:12,032
تريدين معرفة ما يقوله
تشاك باس) عنكِ)

294
00:16:12,135 --> 00:16:13,220
لا

295
00:16:14,265 --> 00:16:17,731
أيقول أشياءً؟
أيتكلم أحد؟

296
00:16:18,358 --> 00:16:19,371
لا

297
00:16:19,477 --> 00:16:20,743
ليس بعد

298
00:16:20,847 --> 00:16:23,880
تشاك) يحب التفاخر بمنافساته)
لا ضحاياه

299
00:16:30,917 --> 00:16:33,260
هيا
يمكنني مساعدتي في الاستعداد للحفل

300
00:16:33,365 --> 00:16:34,441
حسناً

301
00:16:34,588 --> 00:16:35,730
بالتأكيد

302
00:16:44,226 --> 00:16:46,923
زهور جميلة -
إنها كوبية -

303
00:16:55,637 --> 00:16:57,322
فقط قهوة
لن أمكث طويلاً

304
00:16:57,426 --> 00:16:59,612
أود الخروج من هنا
قبل أن يهاجمني أحد

305
00:16:59,647 --> 00:17:00,781
و يرسم عليَّ أوشاماً

306
00:17:00,885 --> 00:17:03,061
(هذه (بروكلين) يا (ليل
و ليست ساحة الانحراف

307
00:17:03,166 --> 00:17:05,552
و لا تخبريني أنكِ مسحتِ كل أوشامك

308
00:17:05,657 --> 00:17:08,213
حتى هذا الوشم
...الذي على شكل قلب بين

309
00:17:08,247 --> 00:17:10,632
لا تستخف دمك
انقضت هذه الأيام

310
00:17:10,737 --> 00:17:13,052
و أنا من كنت أظنني أزداد وسامة

311
00:17:13,058 --> 00:17:14,851
ما حالة الطوارئ إذاً؟

312
00:17:14,955 --> 00:17:16,771
خرج (دان) مع (سيرينا) ليلة أمس

313
00:17:16,878 --> 00:17:18,602
و نحن آل (همفري) فخورون به

314
00:17:18,707 --> 00:17:21,882
إنه يجلس حالياً بردهة
الفندق الذي نعيش به

315
00:17:21,987 --> 00:17:23,580
مرحباً، أي خدمة؟ -
"قهوتان "أميريكانو -

316
00:17:23,688 --> 00:17:25,470
إحداهما مزدوجة؟

317
00:17:27,405 --> 00:17:30,320
لا تظنين من حقي أن أعطي
ولدي أوامر بخصوص من يواعد

318
00:17:30,377 --> 00:17:32,732
أهذا حقاً سبب مجيئك؟

319
00:17:33,206 --> 00:17:36,070
أعلم إلا تشير -
اعترفي، تقعين بحبي ثانيةً -

320
00:17:36,105 --> 00:17:38,371
أنت محق
يغريني كونك من الفئة الضريبية السفلى

321
00:17:38,408 --> 00:17:41,862
و القمصان المفتوحة، المزحات السيئة
لا أعرف لماذا تركتك زوجتك

322
00:17:41,967 --> 00:17:43,590
لأن ذوقها أفضل منكِ

323
00:17:45,146 --> 00:17:47,910
هيا، أي سبب آخر لرؤيتك باليومين الماضيين

324
00:17:48,017 --> 00:17:50,712
أكثر من آخر 15 عام؟ -
انعطاف قدري مؤسف -

325
00:17:50,817 --> 00:17:53,353
لكنه قدر بأية حال
...إلا إن

326
00:17:53,808 --> 00:17:57,001
أتواعدين أحداً؟ -
لا، ليس تماماً -

327
00:17:57,878 --> 00:17:59,362
ليست علاقة جادة

328
00:17:59,697 --> 00:18:01,673
أو هو متزوج؟
فهذا يستهويكِ

329
00:18:01,778 --> 00:18:03,282
(كفى يا (روفس

330
00:18:03,657 --> 00:18:07,090
ما اسمه؟
أقرأت عنه بـ"فوربس" أو "رولينج ستون"؟

331
00:18:10,136 --> 00:18:12,320
مهمن كان
أنا واثق أنه لا يمكنه مجاراتك

332
00:18:12,355 --> 00:18:14,651
سأعتبر هذه مجاملة
لكنني جادة

333
00:18:14,688 --> 00:18:16,120
(أنا قلقة بشأن (سيرينا

334
00:18:16,225 --> 00:18:19,793
لا أريد أن يؤثر عليها فتى جديد
و يشغلها عن مصالحها

335
00:18:19,897 --> 00:18:23,903
(مع احترامي يا (ليل
أظن (سيرينا) تحتاج فتى مثل (دان) حالياً

336
00:18:39,508 --> 00:18:40,872
...إذاً

337
00:18:42,438 --> 00:18:44,310
لماذا تريد التحدث إلى (سيرينا)؟

338
00:18:44,905 --> 00:18:46,951
لا شئ
كنت بالجوار فحسب

339
00:18:49,157 --> 00:18:50,233
و أنت؟

340
00:18:50,336 --> 00:18:53,962
كنت بعيداً عن الحي تماماً

341
00:18:54,068 --> 00:18:56,372
لكنني أبحث عن عذر أفضل

342
00:18:56,725 --> 00:18:58,083
...هل أنتما

343
00:19:01,968 --> 00:19:04,553
لا أدري -
(هذه طبيعة (سيرينا -

344
00:19:04,705 --> 00:19:06,353
لا يمكن أن تعرف معها أبداً

345
00:19:08,036 --> 00:19:09,203
(ناثانيال)

346
00:19:10,006 --> 00:19:11,051
ها أنت ذا

347
00:19:11,158 --> 00:19:13,513
ماذا تفعل؟ -
لا شئ، أنتظرك -

348
00:19:17,027 --> 00:19:18,081
هو؟

349
00:19:19,636 --> 00:19:20,791
ماذا تفعل هنا؟

350
00:19:20,828 --> 00:19:23,520
ماذا...أهذا فندقك مثلاً؟ -
إنه فندقه في الواقع -

351
00:19:23,626 --> 00:19:25,263
نعم، لذا فإن لم
يكن هناك سبب لوجودك

352
00:19:25,296 --> 00:19:27,791
سأضطر لأن آمرك بالانتظار
على الرصيف بجوار القمامة

353
00:19:27,826 --> 00:19:28,881
قمامة؟

354
00:19:28,985 --> 00:19:32,182
أعيش في (بروكلين) يا رجل
(و ليس في (أوزاكرز

355
00:19:32,286 --> 00:19:33,703
مع احترامي لأهلها

356
00:19:33,808 --> 00:19:36,640
لكن ألا تراك تبالغ في مسألة الطبقات هذه؟

357
00:19:36,678 --> 00:19:38,631
لم تر شيئاً بعد -
فلنرحل فقط يا رجل -

358
00:19:38,668 --> 00:19:40,311
لا تخبرني أنك تدافع
عن دمية (سيرينا) الجديد

359
00:19:40,347 --> 00:19:42,760
إن كان هناك من عليه ضربه
فهو أنت

360
00:19:42,865 --> 00:19:44,091
إنه لا يستحق

361
00:19:44,195 --> 00:19:45,452
ليس هنا

362
00:19:52,487 --> 00:19:53,661
لم ينتهي الأمر

363
00:19:53,787 --> 00:19:56,942
في انتظارك دائماً يا رجل
الكدمة بعينك تبدو وحيدة

364
00:20:00,535 --> 00:20:01,820
هيا، اهدأ

365
00:20:09,916 --> 00:20:12,242
(إنه جميل يا (بلاير

366
00:20:12,345 --> 00:20:15,092
...تبدين

367
00:20:15,297 --> 00:20:16,591
جميلة

368
00:20:17,855 --> 00:20:19,132
إنه عادي

369
00:20:19,236 --> 00:20:20,661
اللون قديم

370
00:20:20,766 --> 00:20:23,802
(بجانب أن (ستيلا مكارتني
"لديها أفضل منه في "بيرجدورف

371
00:20:24,045 --> 00:20:24,982
حسناً

372
00:20:25,988 --> 00:20:28,191
كنت أنوي الذهاب لبيت الأزياء هذا

373
00:20:31,646 --> 00:20:33,403
تلك الدمى رائعة جداً

374
00:20:33,536 --> 00:20:35,173
يا إلهي
"لديكِ دمية "كابيتج باتش

375
00:20:35,278 --> 00:20:37,532
كان لدى أخي دمية مثلها
(كان اسمه (سيدريك

376
00:20:37,568 --> 00:20:39,160
شقيقك اسمه (سيدريك)؟

377
00:20:39,265 --> 00:20:40,981
لا، كان اسم دميته

378
00:20:41,085 --> 00:20:42,383
(أخي اسمه (دان

379
00:20:42,486 --> 00:20:44,341
قد تعرفينه في الواقع

380
00:20:44,448 --> 00:20:47,481
لقد خرج مع (سيرينا) ليلة أمس

381
00:20:47,587 --> 00:20:48,823
هذا أخوكِ؟

382
00:20:52,275 --> 00:20:54,682
أيعني هذا أنكِ
صديقة (سيرينا)؟

383
00:20:54,897 --> 00:20:57,741
ليست لديَّ مشكلة معها

384
00:20:57,847 --> 00:21:00,173
لكن إن كان لدى أحدهم مشكلة معها

385
00:21:00,275 --> 00:21:02,391
فليست لدي مشكلة مع ذلك

386
00:21:06,245 --> 00:21:07,430
أتعلمين؟

387
00:21:08,715 --> 00:21:10,651
إن أعجبك هذا الثوب

388
00:21:11,016 --> 00:21:12,502
يمكنك أخذه

389
00:21:13,587 --> 00:21:15,571
ماذا؟ لا

390
00:21:15,677 --> 00:21:18,152
أنا واثقة أنكِ ستجدين
طريقة لتعويضي

391
00:21:20,508 --> 00:21:22,590
(أشكرك يا (بلاير

392
00:21:22,695 --> 00:21:24,293
...على الثوب و

393
00:21:25,246 --> 00:21:28,791
الأمر الآخر
(بشأن...(تشاك

394
00:21:29,998 --> 00:21:32,493
(إن أردتِ الاختلاط بهذا العالم يا (جيني

395
00:21:32,765 --> 00:21:34,473
...سيتحدث الناس عنكِ

396
00:21:34,598 --> 00:21:35,881
في النهاية

397
00:21:35,987 --> 00:21:38,631
يجب أن تقرري
...بإن كان هذا الأمر

398
00:21:39,198 --> 00:21:40,782
يستحق العناء

399
00:22:01,796 --> 00:22:03,871
(دان)
مرحباً

400
00:22:04,085 --> 00:22:06,081
...كنت بالجوار

401
00:22:06,588 --> 00:22:08,310
على بعد حوالي 70 منطقة سكنية

402
00:22:13,077 --> 00:22:15,023
أردت فقط إخبارك بنفسي

403
00:22:15,417 --> 00:22:19,913
أن نهاية ليلة أمس
لم تكن أفضل ما لدي

404
00:22:20,048 --> 00:22:22,891
كان هناك...تلويحة

405
00:22:23,378 --> 00:22:25,881
رأيتها -
نعم -

406
00:22:25,987 --> 00:22:28,913
و منذئذٍ
...كنت أتساءل

407
00:22:33,816 --> 00:22:35,423
هل أنتِ جائعة؟

408
00:22:36,758 --> 00:22:40,253
نعم في الواقع
مررت بصباح سئ

409
00:22:40,356 --> 00:22:43,683
أتريدين التحدث عنه؟ و تناول الطعام؟
ليس بنفس الترتيب بالضرورة

410
00:22:43,786 --> 00:22:46,701
نعم، أود فعل الأمرين
لكن الطعام أولاً لأنني جائعة

411
00:22:46,807 --> 00:22:48,640
عظيم
في وقت حفل الطعام

412
00:22:48,745 --> 00:22:49,861
أمي

413
00:22:50,577 --> 00:22:52,551
(آنسة (فان دير وودسن -
(دان) -

414
00:22:52,655 --> 00:22:53,852
لازلت هنا

415
00:22:53,956 --> 00:22:57,042
أمي، لا أظنها فكرة جيدة
أن أذهب لذلك الحفل

416
00:22:57,145 --> 00:22:59,500
وعدتني -
...نعم، لكن كان هذا قبل -

417
00:23:00,056 --> 00:23:02,423
أن أعلم بأن (دان) جائع أيضاً

418
00:23:02,525 --> 00:23:04,651
لا يمكنني تركه يتضور جوعاً

419
00:23:06,607 --> 00:23:08,871
سيكون هذا قاسياً -
ليس مدعواً -

420
00:23:08,975 --> 00:23:10,823
نعم، لهذا سأذهب معه

421
00:23:11,145 --> 00:23:13,531
لأنه لا يمكنني الذهاب معها للحفل

422
00:23:13,636 --> 00:23:17,611
و لدينا موعد لتناول الطعام معاً اليوم

423
00:23:17,948 --> 00:23:19,483
كان بيننا موعداً

424
00:23:19,586 --> 00:23:22,982
سيرينا)، أنتِ تعيشين في بيتي)

425
00:23:23,086 --> 00:23:24,030
فاتبعي أوامري

426
00:23:24,138 --> 00:23:26,391
ماذا أفعل لكِ
كي ترتدي ثوبك

427
00:23:26,497 --> 00:23:28,132
و تدخلين إلى الفندق؟

428
00:23:52,638 --> 00:23:55,542
أتعلم؟
ربما كانت هذه فكرة سيئة

429
00:23:56,456 --> 00:23:57,661
لا بد أن هذه مزحة

430
00:23:57,768 --> 00:24:00,278
نعم، إنها فكرة سيئة حتماً

431
00:24:00,279 --> 00:24:01,380
سيكون هذا ممتعاً

432
00:24:01,385 --> 00:24:04,792
...يبدو أن شهية (تشاك) و (بلاير) قد انفتحت

433
00:24:04,896 --> 00:24:07,491
للدمار

434
00:24:22,635 --> 00:24:24,410
مرحباً يا أبي
ما أخبار الأغنية الجديدة؟

435
00:24:24,516 --> 00:24:26,251
أظنني أحتاج قهوة أكثر

436
00:24:26,358 --> 00:24:27,761
كما تريد

437
00:24:29,058 --> 00:24:31,620
من أين أتيتِ بالثوب؟ -
إنه هدية شكر -

438
00:24:31,725 --> 00:24:33,513
من (بلاير) لكتابتي دعوات الحفل

439
00:24:33,617 --> 00:24:35,682
تبدو هدية مكلفة جداً

440
00:24:35,787 --> 00:24:38,510
أبي، لديها خزانة مليئة
بالملابس بحجم شقتنا

441
00:24:38,616 --> 00:24:39,881
صممته أمها

442
00:24:39,987 --> 00:24:42,252
و أمها موهوبة جداً
لكن الثوب الذي صنعته بنفسك

443
00:24:42,288 --> 00:24:43,522
أفضل بكثير

444
00:24:43,626 --> 00:24:45,523
و لهذا لا ترتدي أنت أثوباً

445
00:24:45,627 --> 00:24:46,901
هذا أحد الأسباب

446
00:24:47,006 --> 00:24:48,930
تظن السوق لازال مفتوحاً؟

447
00:24:49,376 --> 00:24:51,223
نعم
لماذا، تريدين الذهاب؟

448
00:24:51,596 --> 00:24:52,960
نعم -
ظننتك كبرتِ -

449
00:24:53,067 --> 00:24:55,443
على الخروج مع والدك -
كنت رجلاً عصرياً -

450
00:24:55,545 --> 00:24:57,671
و التسعينات عائدة من جديدة

451
00:24:57,778 --> 00:25:00,183
لا تعلمين كم يجرحني هذا

452
00:25:03,117 --> 00:25:06,031
لا يمكنني قول الكثير
عن مهارته بالتربية

453
00:25:06,138 --> 00:25:09,183
لكن (بارت باس) خبير بحفلات الطعام

454
00:25:20,407 --> 00:25:23,473
عليَّ...الذهاب للحمام

455
00:25:23,576 --> 00:25:25,940
يمكنك البقاء بمفردك قليلاً؟

456
00:25:26,048 --> 00:25:28,932
نعم، وحدي مع كافيار الدلفين الأبيض؟

457
00:25:29,036 --> 00:25:30,450
لا أكتفي منه

458
00:25:30,557 --> 00:25:31,732
حسناً

459
00:25:33,748 --> 00:25:35,983
كيف حالك؟

460
00:25:37,378 --> 00:25:40,530
لا، أنتِ جيدة
استمري فيما تفعلين

461
00:25:50,637 --> 00:25:51,832
(تشارلز)

462
00:25:52,796 --> 00:25:54,072
هلا أتيت معي؟

463
00:25:54,178 --> 00:25:55,323
أبي

464
00:25:56,088 --> 00:26:00,012
"كانت الدعوة "ربطة عنق سوداء
"لا "عين سوداء

465
00:26:00,577 --> 00:26:01,823
هل أنت بخير؟

466
00:26:02,478 --> 00:26:05,570
..إن كنت بمشكلة ما

467
00:26:06,485 --> 00:26:08,243
إنها مشكلة شخصية

468
00:26:10,927 --> 00:26:13,400
لماذا تظنني أفعل كل هذا؟

469
00:26:13,856 --> 00:26:16,072
هذا الحفل لك، حسناً؟

470
00:26:16,176 --> 00:26:17,891
حتى تقابل الناس

471
00:26:17,997 --> 00:26:19,641
و تشترك بشئ ما

472
00:26:19,746 --> 00:26:21,260
لتحدث تغييراً

473
00:26:21,365 --> 00:26:22,482
حقاً؟

474
00:26:22,697 --> 00:26:25,762
ظننته عذراً آخر لأجل حانة مفتوحة

475
00:26:25,868 --> 00:26:28,461
و إعادة استخدام التماثيل الشبه عارية

476
00:26:30,938 --> 00:26:32,630
أيمكنني طلب منك خدمة؟

477
00:26:33,027 --> 00:26:34,540
اترك كأس الخمر

478
00:26:34,676 --> 00:26:36,253
لازلنا بفترة الظهيرة

479
00:26:42,776 --> 00:26:44,492
سيرينا)، أريد التحدث إليكِ حقاً)

480
00:26:44,598 --> 00:26:46,870
أنا من أريد التحدث إليك
لذا فاسمعني

481
00:26:46,907 --> 00:26:49,112
(أخبرت (بلاير) يا (نايت
هل جننت؟

482
00:26:49,215 --> 00:26:50,350
أريد أن أشرح لكِ

483
00:26:50,455 --> 00:26:51,653
آسف

484
00:26:54,088 --> 00:26:56,742
لا يمكننا التحدث هنا -
ماذا، كي لا ترانا (بلاير)؟ -

485
00:26:56,946 --> 00:26:59,723
(قابليني بجناح (تشاك -
لن أتسلل معك -

486
00:26:59,828 --> 00:27:02,191
أرجوكِ
فقط لنتحدث

487
00:27:06,877 --> 00:27:08,861
بعد عشر دقائق -
سأقابلك بالأعلى -

488
00:27:11,217 --> 00:27:12,823
تبدين جميلة كالمعتاد

489
00:27:12,928 --> 00:27:14,671
أين أمك الرائعة اليوم؟

490
00:27:14,775 --> 00:27:15,813
(في (باريس

491
00:27:15,918 --> 00:27:18,332
لا بد أن هناك مشاكل بالمرسم

492
00:27:18,438 --> 00:27:21,193
أتمنى أن تكون مشكلة بسيطة
فإن أعمالها تسير بشكل جيد

493
00:27:21,298 --> 00:27:23,953
كنت أخبر شركتي
بحجم الاستثمار الذي ستجريه

494
00:27:24,056 --> 00:27:25,682
إنها تتقدم للأمام حقاً

495
00:27:25,976 --> 00:27:28,532
أتمنى أن تتقدم إلى أن تبتعد عن هنا

496
00:27:29,905 --> 00:27:31,060
أمزح فحسب

497
00:27:31,168 --> 00:27:34,080
دعيني أحضر لكِ كاساً آخر
سأعود حالاً

498
00:27:34,368 --> 00:27:36,320
سأذهب معك
عن إذنك

499
00:27:37,988 --> 00:27:39,451
تبدو (بلاير) سعيدة

500
00:27:39,556 --> 00:27:43,252
يبدو أنك تتولى العمل كما اتفقنا

501
00:27:43,577 --> 00:27:45,832
ليس كل شئ يخص العمل يا أبي

502
00:27:45,935 --> 00:27:47,502
ستغير رأيك مع مرور الزمن

503
00:27:47,608 --> 00:27:49,402
(أريد أن أقدم لك (تيموثي جود

504
00:27:49,508 --> 00:27:52,770
شركته بها تدريب هائل بالصيف

505
00:27:59,776 --> 00:28:01,932
لا أصدق أن (سيرينا) أتت

506
00:28:02,956 --> 00:28:05,600
أمرتها بالابتعاد

507
00:28:06,975 --> 00:28:08,581
أتقلقين بشأن (نايت)؟

508
00:28:10,556 --> 00:28:12,290
فقط تخمين صائب

509
00:28:12,896 --> 00:28:15,743
أظنكِ تعرفين ما عليكِ
فعله لجذب انتباهه

510
00:28:16,497 --> 00:28:17,913
و ما هو؟

511
00:28:18,058 --> 00:28:21,810
مفتاح جناحي
قلب (نايت)، و سعادتك في المستقبل

512
00:28:26,037 --> 00:28:29,041
يشرفني لعب دور بسيط
في إفقادك عذوريتك

513
00:28:29,148 --> 00:28:32,242
أنت مقزز -
نعم، لم الخجل إذاً؟ -

514
00:28:32,345 --> 00:28:34,483
خذي (نايت) و أنهي الأمر

515
00:28:34,586 --> 00:28:36,421
و بلغيني بالتفاصيل بعدها

516
00:28:39,687 --> 00:28:40,910
سعدت بمقابلتك

517
00:28:41,505 --> 00:28:43,742
أستأذنك يا أبي -
أيمكنني إحضار لك مشروب؟ -

518
00:28:43,997 --> 00:28:45,351
ماذا تفعل الآن؟

519
00:28:45,457 --> 00:28:47,591
...كنت سوف -
ماذا عني؟ -

520
00:28:49,078 --> 00:28:50,742
..ماذا، ألديك عرض أفضل أم

521
00:28:50,847 --> 00:28:52,442
لا، بالطبع لا

522
00:28:52,555 --> 00:28:54,893
حقاً؟ -
الآن؟ -

523
00:28:54,998 --> 00:28:57,492
الآن

524
00:29:03,258 --> 00:29:04,622
إلى أين سنذهب؟

525
00:29:04,808 --> 00:29:07,002
أعددت لنا أفضل حجرة بالفندق

526
00:29:11,025 --> 00:29:12,502
(انتظري، هذا جناح (تشاك

527
00:29:12,607 --> 00:29:13,732
(نايت)

528
00:29:14,017 --> 00:29:15,291
سيرينا)؟)

529
00:29:16,377 --> 00:29:17,543
(بلاير)

530
00:29:17,646 --> 00:29:22,140
(تم رؤية (ن) و (ب
"ساخنان و متلهفان بممرات بفندق "بالاس

531
00:29:22,246 --> 00:29:24,862
فقط ليجدا بعدها (س) تنتظر

532
00:29:24,967 --> 00:29:29,360
كان الشرر يتطاير بالتأكيد
لكن أسيكون بين ثلاثتهم؟

533
00:29:29,467 --> 00:29:31,280
أم ستحدث كارثة؟

534
00:29:31,897 --> 00:29:34,171
ماذا تفعل هنا؟

535
00:29:34,648 --> 00:29:37,040
(كنت أنتظر (نايت -
فقط لنتحدث، أقسم لكِ -

536
00:29:37,145 --> 00:29:38,862
قلت أنك لن تتحدث إليها ثانيةً

537
00:29:38,966 --> 00:29:40,692
قلت ذلك؟
لماذا؟

538
00:29:40,797 --> 00:29:42,942
لأنه لا يمكن الوثوق بكِ -
(ليست غطلة (سيرينا -

539
00:29:42,975 --> 00:29:45,031
لا تدافع عنها -
طلبت منها المجئ -

540
00:29:45,135 --> 00:29:46,633
تريد التحدث إليها إذاً

541
00:29:46,738 --> 00:29:49,831
نعم، لأوضح لها
لماذا لا أتحدث معها

542
00:29:51,277 --> 00:29:54,100
ربما عليَّ أن أترككما لإنهاء
ذلك الحوار الشيق

543
00:29:54,206 --> 00:29:55,370
لا، سأرحل أنا

544
00:29:55,476 --> 00:29:57,013
كي يمكنكما إكمال لحظة الجماع السريعة

545
00:29:57,117 --> 00:29:58,532
لم تكن كذلك

546
00:29:58,635 --> 00:30:01,001
لسنا كلنا نعتبر الجنس تافهاً مثلك

547
00:30:01,105 --> 00:30:03,493
نعم، ألاحظ ذلك
فراش (تشاك)؟

548
00:30:03,596 --> 00:30:04,912
رومانسي جداً

549
00:30:05,017 --> 00:30:06,551
و راق أيضاً

550
00:30:06,865 --> 00:30:08,920
مثلك؟

551
00:30:09,698 --> 00:30:13,462
(أراهن أن صديقك الجديد (دان
سيود أن يسمع بمدى رقيك

552
00:30:13,567 --> 00:30:14,670
دان)؟)

553
00:30:15,707 --> 00:30:17,252
أتظنها ستخبره حقاً؟

554
00:30:17,286 --> 00:30:18,492
(إنها (بلاير

555
00:30:18,596 --> 00:30:20,420
لا أصدق أنك أخبرتها

556
00:30:20,527 --> 00:30:22,413
ظننتِ أنني سأخفي الأمر؟

557
00:30:22,516 --> 00:30:25,331
(نعم يا (نايت
لا مشكلة من إخفاء أمراً

558
00:30:25,437 --> 00:30:26,832
إن كانت الحقيقة ستجرح أحداً

559
00:30:26,867 --> 00:30:28,252
هذه نظرية غريبة

560
00:30:28,285 --> 00:30:29,841
آسفة
لم أدرك أنك أصبحت

561
00:30:29,876 --> 00:30:31,783
فجأة أكثر رجال العالم صدقاً

562
00:30:35,568 --> 00:30:37,490
يبدو لي أنكِ من لا تريدين

563
00:30:37,528 --> 00:30:40,082
أن يرانا الناس معاً -
أريدهم أن يرونا -

564
00:30:40,096 --> 00:30:42,523
لا أريد رؤيتك فقط مع أحد غيري

565
00:30:42,628 --> 00:30:44,873
قل لفتياتك بالمتاجر و لعارضاتك

566
00:30:44,976 --> 00:30:46,240
أنك تواعد أحداً

567
00:30:46,348 --> 00:30:48,720
أنا أخبرهن
لكن تلك المناقشات تستغرق وقتاً

568
00:30:48,827 --> 00:30:51,730
(ليس لديهم أكثر من الوقت يا (بارت
فهن صغيرات السن

569
00:30:54,065 --> 00:30:55,433
عن إذنك

570
00:30:59,438 --> 00:31:00,582
(انتظر يا (دان

571
00:31:00,685 --> 00:31:03,853
لا يعجبني حقاً تسكعك بالظلال

572
00:31:03,955 --> 00:31:06,031
متصنتاً على محادثاتي الشخصية

573
00:31:06,137 --> 00:31:08,473
ماذا؟ لا
(كنت أبحث عن (سيرينا

574
00:31:08,578 --> 00:31:09,961
لا أراها هنا
أتراها أنت؟

575
00:31:10,068 --> 00:31:12,591
لا، لهذا أبحث عنها

576
00:31:12,697 --> 00:31:16,301
لا أعرف ما تفعل هنا
..أو تظن أنك سمعت

577
00:31:16,406 --> 00:31:17,540
لم أسمع شيئاً

578
00:31:17,648 --> 00:31:19,412
لكن (سيرينا) لا تعرف

579
00:31:22,365 --> 00:31:24,571
ولا أنا، حسناً؟
و الآن بعد إذنك

580
00:31:24,675 --> 00:31:27,351
سأعود للداخل
و لن أخبر أحداً بأي شئ

581
00:31:27,458 --> 00:31:29,203
و سأهتم بشئوني الخاصة

582
00:31:44,147 --> 00:31:45,221
(دان)

583
00:31:45,587 --> 00:31:48,563
(مرحباً، أنا (بلاير والدورف
(صديقة (سيرينا

584
00:31:48,668 --> 00:31:51,141
مرحباً، نعم
أتعلمين أين هي؟

585
00:31:51,247 --> 00:31:53,461
أعلم في الواقع -
(بلاير) -

586
00:31:53,855 --> 00:31:55,512
سيرينا)، ها أنتِ ذا)
أين كنتِ؟

587
00:31:55,617 --> 00:31:58,501
كانت تنتظر عشيقي
بإحدى غرف الفندق

588
00:31:58,605 --> 00:32:00,260
كي نتحدث -
بشأن سبب عدم تحدثنا -

589
00:32:00,368 --> 00:32:02,033
لازال هذا العذر سخيفاً

590
00:32:02,065 --> 00:32:03,551
لماذا لا تتحدثان؟

591
00:32:04,685 --> 00:32:06,451
ألهذا علاقة بانتظارك

592
00:32:06,485 --> 00:32:07,943
سيرينا) هذا الصباح؟) -
ماذا؟ -

593
00:32:07,975 --> 00:32:09,991
و أنا ظننتك تنتظرني

594
00:32:10,268 --> 00:32:13,212
فقط ما يحتاجه الموقف
(تشاك)

595
00:32:13,405 --> 00:32:15,982
ماذا يجري هنا؟ -
كنا سنتطرق للتفاصيل -

596
00:32:16,087 --> 00:32:18,792
بلاير)، أرجوكِ لا تفعلي هذا) -
آسفة -

597
00:32:19,018 --> 00:32:21,261
أتودين إخباره بنفسك؟

598
00:32:21,536 --> 00:32:22,740
سأخبره أنا

599
00:32:22,847 --> 00:32:24,512
أتعلم؟ -
أعلم كل شئ -

600
00:32:24,617 --> 00:32:26,243
و أنا لا أعلم شيئاً

601
00:32:27,358 --> 00:32:30,312
(كان هذا منذ فترة طويلة يا (دان
و أنا نادمة

602
00:32:30,415 --> 00:32:33,533
سيرينا)، كفاكِ إدعاءً بأنكِ فتاة صالحة)

603
00:32:33,638 --> 00:32:35,511
ضاجعتِ حبيب أعز صديقاتك

604
00:32:35,547 --> 00:32:37,520
يعجبني هذا التصرف منكِ

605
00:32:41,458 --> 00:32:42,841
أهذا صحيح؟

606
00:32:45,626 --> 00:32:48,191
نعم، ثم هربت

607
00:32:48,297 --> 00:32:49,962
و كذبت بشأن الأمر

608
00:32:53,488 --> 00:32:55,133
ظننتك فقط أنه يجب أن تعرف

609
00:32:55,238 --> 00:32:58,971
قبل أن تنغمس حتى النخاع
في حب فتاتك المثالية و عالمها المثالي

610
00:32:59,077 --> 00:33:02,351
ثم تصبح بعدها وحيداً
لا يصاحبك سوى دميتك

611
00:33:02,456 --> 00:33:04,443
دميته؟ -
هل تحدثتِ لأختي؟ -

612
00:33:04,547 --> 00:33:06,322
نعم، (جيني) الصغيرة

613
00:33:06,425 --> 00:33:09,632
أظنني لم أنتهي من أمرها بعد

614
00:33:13,597 --> 00:33:15,901
ابتعد عنها -
دانيل) المسكين) -

615
00:33:16,006 --> 00:33:18,790
وقتك لا يسمح
بالدفاع عن كل عاهراتك

616
00:33:31,948 --> 00:33:34,502
لا مشكلة
يمكنكم أن تهتموا بشئونكم الآن

617
00:33:34,935 --> 00:33:36,311
...إنه وغد

618
00:33:37,836 --> 00:33:40,051
لكنني المخطئ
سأرحل

619
00:33:40,157 --> 00:33:43,012
سآتي معكِ -
لا أفضل هذا حقاً -

620
00:33:46,405 --> 00:33:47,823
أتمنى أن تكوني سعيدة

621
00:33:48,595 --> 00:33:50,301
ليس بعد

622
00:34:00,648 --> 00:34:02,350
يبدو أنه لم يتبق سوانا

623
00:34:03,927 --> 00:34:06,052
و غرفتي خالية

624
00:34:07,588 --> 00:34:10,050
قد يسمها البعض حادثة مأساوية

625
00:34:10,156 --> 00:34:14,272
لكن بالشمال الشرقي
نسمها صباح الأحد

626
00:34:15,517 --> 00:34:16,661
(دان)

627
00:34:16,768 --> 00:34:18,411
دان)، انتظر)
أنا آسفة جداً

628
00:34:18,517 --> 00:34:21,013
لا داع للأسف
لم يكن عليَّ المجئ اليوم

629
00:34:21,045 --> 00:34:22,443
لقد أخطأت -
لا -

630
00:34:22,477 --> 00:34:25,981
(آسفة بشأن (بلاير) و (تشاك -
ليس الأمر بشأنهما -

631
00:34:26,086 --> 00:34:29,531
أعني، ليس وحدهما -
لا، أنا أعلم ذلك -

632
00:34:29,635 --> 00:34:32,832
هذا العالم...إنه مجنون -
...نعم -

633
00:34:34,445 --> 00:34:35,803
و أنتِ جزء منه

634
00:34:36,205 --> 00:34:38,083
لم تعرف ذلك؟

635
00:34:40,455 --> 00:34:42,370
ظننتك مختلفة

636
00:34:43,935 --> 00:34:46,552
آسفة أنني لم أكن كما ظننت

637
00:34:48,595 --> 00:34:52,020
لكن ما حدث كان في الماضي

638
00:34:52,126 --> 00:34:55,550
و أنا أحاول أن أتغير

639
00:34:57,147 --> 00:34:59,642
لكن إن لم يمكنك تقبل هذا

640
00:34:59,927 --> 00:35:02,521
فأنت أيضاً لست كما ظننت

641
00:35:08,128 --> 00:35:10,472
أظننا أخطأنا نحن الاثنان

642
00:35:34,306 --> 00:35:35,611
مرحباً -
مرحباً -

643
00:35:35,716 --> 00:35:38,033
(قالت (جين) أنك ذهبت بحثاً عن (سيرينا
هل وجدتها؟

644
00:35:38,138 --> 00:35:42,012
نعم
ثم فقدتها

645
00:35:44,075 --> 00:35:46,292
...هذا

646
00:35:46,398 --> 00:35:48,731
لا مشكلة
إنه الأفضل للجميع

647
00:35:48,837 --> 00:35:52,400
سيرينا) و أصدقاؤها)
...و عائلتها

648
00:35:52,836 --> 00:35:54,573
عالمها كله

649
00:35:54,908 --> 00:35:56,981
اتضح أنه لا يناسبني

650
00:36:01,798 --> 00:36:03,743
(انتظر يا (دان
ماذا حدث؟

651
00:36:04,208 --> 00:36:06,631
هل أخبرتِ (بلاير والدورف) عن (سيدريك)؟

652
00:36:11,458 --> 00:36:13,633
ربما ذكرت الأمر

653
00:36:13,736 --> 00:36:15,483
(لا تثقي بهؤلاء الناس يا (جين

654
00:36:15,748 --> 00:36:17,481
لا تخبريهم بشئ

655
00:36:19,495 --> 00:36:20,742
إنها زهور جميلة

656
00:36:22,025 --> 00:36:23,533
إنها كوبية

657
00:36:29,436 --> 00:36:32,991
...(إما أن تسامحيني يا (بلاير

658
00:36:34,876 --> 00:36:36,241
أو ننهي علاقتنا

659
00:37:04,595 --> 00:37:08,311
رجل (سيرينا) الغامض لم يعد غامضاً

660
00:37:08,416 --> 00:37:11,070
اسمه...من يهتم؟

661
00:37:11,176 --> 00:37:13,170
(بعد أن انتهت علاقته بـ(س

662
00:37:13,277 --> 00:37:15,441
انتهت فترة شهرته

663
00:37:16,087 --> 00:37:18,883
(لكن شقيقته الصغرة (جيني
لوحظت بثوب جديد

664
00:37:18,988 --> 00:37:20,932
هدية من (بلاير) نفسها

665
00:37:21,035 --> 00:37:25,780
(الكل يعلم أن أثواب (إلينور
(هي الزي الرسمي لجيش (ب

666
00:37:26,227 --> 00:37:28,663
لكن أستكون (ج) جندية مخلصة

667
00:37:28,765 --> 00:37:31,450
أم ستنضم لقوات (س) للمقاومة؟

668
00:37:31,555 --> 00:37:33,603
و بالنسبة لـ(س) نفسها

669
00:37:33,705 --> 00:37:37,133
سمعنا أنها تركت حفل اليوم دون أصدقاء

670
00:37:37,235 --> 00:37:40,252
أو حبيب، أو مأوى

671
00:38:15,008 --> 00:38:19,291
يبدو أن فتاة المدينة المحبوبة أصبحت غريبة

672
00:38:19,397 --> 00:38:21,152
(إنه دورك يا (سيرينا

673
00:38:21,258 --> 00:38:23,241
...و تعلمين من سيراقبك

674
00:38:23,348 --> 00:38:25,093
فتاة النميمة

675
00:38:43,503 --> 00:38:50,208
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com