1
00:00:00,610 --> 00:00:04,003
صباح الخير يا  يا سكان الشمال الشرقي
هنا فتاة النميمة

2
00:00:04,077 --> 00:00:08,128
مصدركم الوحيد لفضائح
(حياة الطبقة الراقية بـ(مانهاتن

3
00:00:08,177 --> 00:00:10,766
يا إلهي
"لن تصدقوا ما على "فتاة النميمة

4
00:00:10,777 --> 00:00:12,985
أحدهم رأى (سيرينا) تنزل
"من القطار بـ"جراند سنترال

5
00:00:13,003 --> 00:00:14,331
ظننت كل شئ
بيننا على ما يرام

6
00:00:14,377 --> 00:00:17,060
كان كذلك
قبل اكتشافي أنكِ ضاجعتِ حبيبي

7
00:00:17,103 --> 00:00:18,429
لم أعد لأجلك

8
00:00:18,477 --> 00:00:22,020
بلاير) أعز صديقاتي)
و أنت عشيقها، و هي تحبك

9
00:00:22,103 --> 00:00:23,578
أستخرجين مع فتى
لا تعرفين حقاً؟

10
00:00:23,608 --> 00:00:25,160
لا يمكن أن تكون
أسوأ ممن أعرفهم

11
00:00:25,201 --> 00:00:27,000
مكتوب لأبنائنا أن يلتقيا
فهي جزيرة صغيرة

12
00:00:27,065 --> 00:00:29,822
أواثق أنها ليست خدعة تستخدم
فيها ابنتي كي تصل إليَّ

13
00:00:29,848 --> 00:00:31,052
بعد أن هجرتك زوجتك؟

14
00:00:31,079 --> 00:00:33,460
أشعرت من قبل أن حياتنا
كلها مخططة لنا

15
00:00:33,475 --> 00:00:35,732
أننا فقط سنصبح مثل آبائنا؟

16
00:00:35,776 --> 00:00:38,110
هذا تفكير أسود -
لم نعمل أنا و أمك بهذا الجد -

17
00:00:38,136 --> 00:00:40,021
كي تسير أنت عشوائياً

18
00:00:40,046 --> 00:00:42,560
إنها هيئة للمختلين أو المدمنين

19
00:00:42,588 --> 00:00:45,002
السؤال هو
ماذا تفعلين الآن؟

20
00:00:45,018 --> 00:00:48,850
كنت أفكر بتدمير اجتماعي كامل

21
00:00:48,878 --> 00:00:50,152
و أنا من ظننتك أصبحتِ ناعمة

22
00:00:50,177 --> 00:00:52,261
بفضل برنامجهم الرائع

23
00:00:52,278 --> 00:00:56,063
أصبحت طالبة معنا اليوم
نظيفة و واعية

24
00:00:56,126 --> 00:00:58,010
الآن على الأقل -
أهي بالمصحة؟ -

25
00:00:58,038 --> 00:00:59,971
لا، ليس هي
بل أخوها

26
00:00:59,985 --> 00:01:03,881
أعلم أنني قلت أشياءً عنكِ
و عن عالمك، و أنا آسف

27
00:01:03,915 --> 00:01:05,831
لماذا رحلتِ دون توديعي؟

28
00:01:05,908 --> 00:01:09,592
لم أعرف كيف أكون
صديقتك بعد ما فعلت

29
00:01:09,675 --> 00:01:11,233
آسفة جداً

30
00:01:11,277 --> 00:01:15,070
"في "سنترال بارك
تم رؤية رايتين بيضاوتين مرفوعتين

31
00:01:15,105 --> 00:01:18,512
...كيف سيكون الأمر
هدنة أم عواقب؟

32
00:01:19,262 --> 00:01:24,322
* Lupin *
...للترجمة يقدم

33
00:01:27,725 --> 00:01:30,136
** فــتــاة الــنــمــيــمــة **
SSDD_A@hotmai.com

34
00:01:30,984 --> 00:01:34,367
الحلقة الثالثة
بلاير) المؤذية)

35
00:02:13,996 --> 00:02:17,280
آسف، لكنكِ لستِ بالقائمة -
بل موجودة بالطبع -

36
00:02:17,955 --> 00:02:21,181
هذا حلمي -
لم يعد كذلك -

37
00:02:23,337 --> 00:02:26,233
سيرينا)، سعدت كثيراً برؤيتك)

38
00:02:28,785 --> 00:02:30,433
مرحباً يا سكان الشمالي الشرقي

39
00:02:30,476 --> 00:02:33,431
لا يوجد ما تحبه فتاة
النميمة أكثر من المفاجآت

40
00:02:33,477 --> 00:02:36,613
و سمعنا أن (بلاير) صادفت
مفاجأتين بنفس الوقت

41
00:02:36,717 --> 00:02:39,373
(أمها (إلينور
(التي عادت من (باريس

42
00:02:39,405 --> 00:02:41,902
(و (سيرينا فان دير وودسن
يتناولان الإفطار معاً

43
00:02:41,916 --> 00:02:43,992
استيقظتِ -
أكان بيننا موعد؟ -

44
00:02:44,016 --> 00:02:47,033
لا يصح أن تقاطعينا يا عزيزتي

45
00:02:47,078 --> 00:02:52,650
كنت أخبر (سيرينا) للتو
أن "بندل" مهتمة بمجموعة ملابسي

46
00:02:52,848 --> 00:02:55,632
حقاً؟
هذا رائع

47
00:02:55,675 --> 00:02:58,630
لماذا لم تقولي شيئاً؟ -
عدت من (باريس) مبكراً -

48
00:02:58,678 --> 00:03:01,671
لأجمع كتالوجي
و إن أعجبهم ما رأوا

49
00:03:01,865 --> 00:03:05,283
قد تكون بداية مجموعة
ملابس لأسلوب حياة جديد

50
00:03:05,317 --> 00:03:07,321
لأنه يجب أن يصبح
الناس مثلك يا أمي

51
00:03:07,378 --> 00:03:11,512
قبل أن تتحدثي بهذا
ربما عليك تناول زبادي قليل الدهون

52
00:03:16,085 --> 00:03:19,611
فقدت رطلين من وزني في غيابك -
و تبدين رائعة -

53
00:03:19,636 --> 00:03:21,760
(هذه ملابس رائعة يا سيدة (والدورف

54
00:03:21,807 --> 00:03:25,331
كانت لتصبح كذلك
إن لم يتم هرسها من السفر

55
00:03:25,367 --> 00:03:26,841
دعيني أمر يا عزيزتي

56
00:03:27,006 --> 00:03:30,113
سيرينا)، يجب أن تعودي)
فيما بعد بعد إفراغ الحقائب

57
00:03:30,138 --> 00:03:33,141
أود سماع رأيك
فذوقك في الملابس رائع

58
00:03:33,178 --> 00:03:35,452
أشكرك
لكن لا أظن سيمكننا هذا

59
00:03:35,478 --> 00:03:38,303
لدينا أنا و (بلاير) خطط اليوم -
حقاً؟ -

60
00:03:38,498 --> 00:03:40,642
(ربما يكون لـ(سيرينا
و (بلاير) خطط اليوم

61
00:03:40,676 --> 00:03:43,222
(لكن (نايت) و (تشاك
لديهما ما يكفي بالعطلة

62
00:03:43,278 --> 00:03:44,970
إن نجيا منه

63
00:03:45,016 --> 00:03:47,482
"وجدتها، الـ"بياجيه -
أيمكن أن تقول ساعة فحسب؟ -

64
00:03:47,515 --> 00:03:50,652
سعرها أكثر من 10 آلاف
تستحق اسماً أفضل

65
00:03:50,845 --> 00:03:53,320
ماذا عن هذه؟ -
بالتأكيد -

66
00:03:53,796 --> 00:03:57,683
كرة (بايب روث) الشهيرة في البيسبول

67
00:03:57,785 --> 00:04:00,511
الاحتياط واجب

68
00:04:06,567 --> 00:04:07,792
ها نحن نبدأ

69
00:04:13,678 --> 00:04:15,183
لقد نجوتم من أسبوع الجامعات

70
00:04:15,217 --> 00:04:18,563
و أتمنى أن يدخل
الجميع الجامعة التي يريد

71
00:04:18,675 --> 00:04:22,501
و الآن لفسد هذه الاحتمالات
...دعوني أذكركم بالقواعد

72
00:04:22,537 --> 00:04:25,650
منذ هذه اللحظة
لا يوجد عالم خارجي إلا ما أريه لكم

73
00:04:25,676 --> 00:04:30,282
تأكلون ما أعطيكم، تفعلون ما آمر
و إلى حين إشعار آخر

74
00:04:30,318 --> 00:04:34,150
لا تتحدثون سوى للفتيات
التي أدفع ثمنها

75
00:04:34,408 --> 00:04:36,723
فلتبدأ العطلة المجنونة

76
00:04:55,046 --> 00:04:58,210
من أتى بذلك الأحمق؟ -
أليس هذا (كارتر بايزن)؟ -

77
00:04:58,245 --> 00:05:01,813
لم أره منذ كان بالسنة الأخيرة
و كنا بالصف الثامن

78
00:05:01,837 --> 00:05:04,980
يبدو حاداً -
هل فقدت عقلك؟ -

79
00:05:05,715 --> 00:05:08,192
(يشبه (ماثيو ماكجونهي
هائماً بين الأفلام

80
00:05:08,276 --> 00:05:10,702
إنه فاشل
أي شخص يترك ثروة أهله

81
00:05:10,736 --> 00:05:14,520
و ينطلق بمغامرة فاشلة
...ينتهك حرمة كل

82
00:05:14,558 --> 00:05:18,180
(ما يؤمن به(تشاك باس -
نايت أرتشيبالد)، أهذا أنت؟) -

83
00:05:18,216 --> 00:05:20,860
بايزن)، يا رجل)
سمعت أنك تشردت

84
00:05:21,357 --> 00:05:23,431
و عدت لأحكي قصتي -
مرحباً -

85
00:05:23,535 --> 00:05:27,063
يبدو أن أحدهم
لم يعمل حساباً للمتطفلين

86
00:05:27,116 --> 00:05:31,210
ألا يعلم (تشاك) أن الحفل
لا يكتمل دون المتطفلين؟

87
00:05:34,128 --> 00:05:37,370
يا إلهي
نسيت كيف يكون السير معكِ

88
00:05:37,417 --> 00:05:39,533
لا، كانا ينظران إلينا معاً

89
00:05:39,726 --> 00:05:41,872
لا تهينيني
الأمر هكذا منذ الصباح

90
00:05:41,978 --> 00:05:43,890
بدءاً بزيارتك الجميلة مع أمي

91
00:05:43,916 --> 00:05:45,940
لم تتصل حتى لتخبرني بعودتها

92
00:05:45,978 --> 00:05:49,280
كانت مشغولة
كانت تريد العودة سريعاً

93
00:05:49,335 --> 00:05:51,891
لأنها أرادت رؤيتك -
لم توقظني حتى -

94
00:05:51,917 --> 00:05:54,471
تعرفين أن (إلينور) تحب
ترك الجمال يرتاح

95
00:05:54,715 --> 00:05:57,873
تحبك أكثر مني -
لا، أنتِ ابنتها -

96
00:05:57,885 --> 00:06:00,671
لا تحب أحداً أكثر منكِ
...إنها فقط

97
00:06:00,946 --> 00:06:02,581
لا تعرف كيف تظهر
حبها أحياناً

98
00:06:02,616 --> 00:06:06,201
حسناً، سأدخل
انتظريني هنا

99
00:06:13,175 --> 00:06:16,853
(همفري)، (دان) -
مرحباً -

100
00:06:17,967 --> 00:06:20,202
يا إلهي
هذا ما أحب بهذه المدينة

101
00:06:20,236 --> 00:06:23,570
دائماً أقابل الناس بالشوارع
ماذا تفعل هنا؟

102
00:06:23,616 --> 00:06:26,411
كنت عائداً من عند أمي
(كنت أوصل (جيني) لـ(هادسون

103
00:06:26,476 --> 00:06:30,750
أحضرت بعض المأكولات الكوبية لي و لأبي
شطائر..لا سجائر

104
00:06:34,108 --> 00:06:36,042
...أتذكر ما قلت

105
00:06:36,078 --> 00:06:39,332
بشأن أن نلتقي
يوماً ما ولا نتحدث؟

106
00:06:39,396 --> 00:06:41,480
كنت أتساءل إن كان
أتى ذلك اليوم؟

107
00:06:41,518 --> 00:06:44,010
كان هذا مقززاً
يجب إغلاق هذا المتجر

108
00:06:44,185 --> 00:06:45,531
الحمام؟ -
لا، الناس -

109
00:06:45,575 --> 00:06:47,833
"اسمه "نوليتا
"و ليس "لا استحمام

110
00:06:48,205 --> 00:06:49,653
ماذا تفعل هنا؟

111
00:06:50,065 --> 00:06:53,541
أهناك رائحة لحم خنزير؟
و جبن؟

112
00:06:53,987 --> 00:06:57,992
حسناً، عندما تنهين عملك الخيري
تعالي و ابحثي عني

113
00:06:58,008 --> 00:07:00,540
"سأتفقد العباءات في "توري بورش

114
00:07:03,508 --> 00:07:06,882
أليست هذه الفتاة التي أخبرت
المدرسة كلها و بعض الكليات

115
00:07:06,978 --> 00:07:08,470
أنكِ كنتِ مدمنة؟

116
00:07:08,958 --> 00:07:13,022
نعم
...لكن (بلاير) تتصرف أحياناً

117
00:07:13,397 --> 00:07:15,001
على طبيعتها -
نعم -

118
00:07:15,116 --> 00:07:16,912
نحاول تسوية الأمور بيننا

119
00:07:16,945 --> 00:07:20,181
هذا أول يوم نخرج
به معنا وحدنا

120
00:07:22,206 --> 00:07:25,220
لذا فعليَّ العودة -
نعم، بالطبع -

121
00:07:27,376 --> 00:07:29,121
لكن اتصل بي

122
00:07:29,145 --> 00:07:32,753
كي نلتقي و نفعل ذلك
الشئ الذي لم تطلب مني

123
00:07:39,815 --> 00:07:41,953
لا أفهم
آخر مرة رأيت أختك

124
00:07:41,975 --> 00:07:45,370
قالت أن عائلتك طردتك
و أنك اختفيت من الأرض

125
00:07:45,416 --> 00:07:47,860
غر صحيح
اختفيت منهم فقط

126
00:07:47,877 --> 00:07:50,603
لكن بمجرد أن تترك النقود
ترى أنها لا تشتري حريتك

127
00:07:50,637 --> 00:07:52,631
بل تسجنك
يقولون أنني اختفيت

128
00:07:52,677 --> 00:07:54,961
لكنني أرى أنني هربت من سجني -
إلى أين؟ -

129
00:07:55,006 --> 00:07:57,481
إلى كل مكان
(ساعدت بتنظيف مخلفات إعصار (كاترينا

130
00:07:57,518 --> 00:08:01,772
(قضيت عاماً أعيد بناء (ماتشو بيتشو
و هذا غير حياتي

131
00:08:01,818 --> 00:08:04,552
اشتريت كاميرا جديدة
و بدأت أصور فيلماً وثائقياً

132
00:08:04,575 --> 00:08:06,560
أنت من أعطانا أول سيجارة ندخنها

133
00:08:06,577 --> 00:08:09,120
و أدخلتنا أول ملهى ليلي
و تخبرني الآن

134
00:08:09,175 --> 00:08:12,473
أن حياتك كصانع أفلام
على الـ"يو تيوب" أفضل من هذه؟

135
00:08:12,865 --> 00:08:14,611
أنت اخترعت عطلة الجنون

136
00:08:14,637 --> 00:08:16,973
من يهتم بحفل
بينما يمكن أن تلف العالم؟

137
00:08:17,006 --> 00:08:20,620
بالضبط، بالعالم الحقيقي
يهم من تكون

138
00:08:20,678 --> 00:08:25,021
و ليس ما تمتلك -
بقدر ما أحب خطبة الزهد هذه -

139
00:08:25,077 --> 00:08:27,683
من رجل يضع مثبتات شعر كثيرة

140
00:08:27,715 --> 00:08:31,473
فإن ذلك الحفل يعني الإفراط
لا الاستكشاف

141
00:08:31,647 --> 00:08:34,642
كفاك كلاماً
ابدأ بالاحتفال

142
00:08:35,198 --> 00:08:38,230
و هذا شئ الآن
لا يحتاج لمادة

143
00:08:38,277 --> 00:08:40,790
بل ستنخلع في الواقع

144
00:08:41,021 --> 00:08:42,550
من معي؟

145
00:08:43,665 --> 00:08:45,462
أظنني سأبقى هنا قليلاً

146
00:08:45,778 --> 00:08:46,892
حسناً

147
00:08:47,689 --> 00:08:50,183
أكره أن أقطع
عليكما خلوتكما

148
00:08:53,547 --> 00:08:55,571
ما رأيك أن نكمل
حديثنا مع لعب الكوتشينة؟

149
00:08:55,608 --> 00:08:59,461
لا تلك السخافات التي يلعبونها
انتهت لعبة "تيكساس هولديم" هذه

150
00:08:59,708 --> 00:09:02,472
سأريك الإثارة الحقيقية
أتعلم؟

151
00:09:03,116 --> 00:09:06,060
ألعب كوتشينة أسبوعياً
(بركن في (كوينز

152
00:09:06,108 --> 00:09:09,013
تستمر طوال الليل، لعب حقيقي
رهانات كبيرة، و نقود كثيرة

153
00:09:09,037 --> 00:09:11,793
أناس لديهم حكايات
تفوق حكايتي بمراحل

154
00:09:12,517 --> 00:09:14,533
عليك المجئ

155
00:09:16,457 --> 00:09:20,813
تلك العارضة لم تؤدي دورها
بعرض (كلوي) لأنها كانت تتقيأ كمثرى

156
00:09:21,138 --> 00:09:22,840
"كان في صفحة (فيرا) بـ"فوج

157
00:09:22,877 --> 00:09:25,343
(لا أستخدم عارضات (فيرا
كلها سيئة

158
00:09:25,375 --> 00:09:27,633
هذا لأنكِ تبحثين
عن الأسماء الكبيرة

159
00:09:27,675 --> 00:09:30,023
يجب أن تبحثي عن وجه جديد

160
00:09:30,077 --> 00:09:31,780
فتاة تبدو جميلة في ملابسك

161
00:09:31,805 --> 00:09:34,871
فتاة بذلك الكتاب
كما أخبرتك

162
00:09:34,976 --> 00:09:38,740
"أكره عارضات "أميريكان أباريل -
لكنهن أقرب إلى ما تريدين -

163
00:09:38,777 --> 00:09:41,741
إنهن عصريات، و متألقات -
إن كان يجب أن تمثل تلك الفتاة -

164
00:09:41,776 --> 00:09:44,971
تصميمات (والدورف) فيجب
...أن تجدي لي من

165
00:09:45,506 --> 00:09:47,800
تستحق ارتداء الملابس -
نعم -

166
00:09:47,838 --> 00:09:49,560
فتاة مثلي

167
00:09:49,778 --> 00:09:51,173
..أو مثل

168
00:09:52,815 --> 00:09:55,663
ابنتي -
لم لا؟ -

169
00:09:55,675 --> 00:09:59,121
تريدين أن تمثل الملابس
(أسلوب حياة (والدورف

170
00:09:59,147 --> 00:10:01,793
و من سيمثلك أفضل
من أفراد عائلتك؟

171
00:10:01,816 --> 00:10:03,680
صممت عليها أول ثوب

172
00:10:04,175 --> 00:10:05,801
تود ذلك

173
00:10:05,996 --> 00:10:08,112
حقاً؟ -
إلينور)؟) -

174
00:10:09,208 --> 00:10:11,570
نعم
هذا ممتاز

175
00:10:11,605 --> 00:10:16,162
إلينور والدورف)، قابلي الوجه)
"الجديد لـ(والدورف) بـ"بندل

176
00:10:18,708 --> 00:10:20,870
أنرى ابتسامة على وجه (ب)؟

177
00:10:20,918 --> 00:10:24,703
الأضواء مسلطة عليها لمرة
و ساعدتها (س) بذلك

178
00:10:25,287 --> 00:10:27,471
أظننا بزمن المعجزات

179
00:10:27,896 --> 00:10:30,662
سيكون مثيراً جداً
الملابس رائعة جداً

180
00:10:30,995 --> 00:10:33,332
إنها جيدة -
اصمتي، إنها رائعة -

181
00:10:33,436 --> 00:10:35,080
أنا أخدم أمي فحسب

182
00:10:35,187 --> 00:10:37,191
تجربة تصفيف الشعر و الماكياج الليلة

183
00:10:37,295 --> 00:10:38,831
أظن هذه أفضل وقفاتي

184
00:10:38,938 --> 00:10:40,301
هذا لأنكِ لا ترين شكلك

185
00:10:40,336 --> 00:10:41,791
أنت فقط عارضة لليد

186
00:10:41,825 --> 00:10:43,353
هذه الطريقة الصحيحة

187
00:10:43,576 --> 00:10:46,271
لا يا فتيات
هكذا تكون

188
00:10:46,607 --> 00:10:49,253
يجب أن تثني ظهرك للأمام
و تمتدي

189
00:10:49,356 --> 00:10:52,062
لا، تفعلنها بشكل خاطئ
ينقصكن المفتاح الأساسي

190
00:10:52,096 --> 00:10:54,972
يجب وضع اليد بالوسط
ثم تميلن

191
00:10:55,076 --> 00:10:56,512
هكذا يجب فعلها

192
00:10:59,115 --> 00:11:01,283
مرحباً؟ -
من هذا؟ -

193
00:11:01,667 --> 00:11:04,451
من يجرؤ على مقاطعة
فان دير وودسن) و هي تشرح؟)

194
00:11:04,557 --> 00:11:06,451
"قلت "من -
اعطيني الهاتف -

195
00:11:06,556 --> 00:11:08,270
(دان همفري) -
من هذا؟ -

196
00:11:08,378 --> 00:11:10,670
آسفة، الرقم الذي
طلبته لم يعد بالخدمة

197
00:11:10,706 --> 00:11:11,803
من؟

198
00:11:11,907 --> 00:11:13,921
أنا أخدمك -
أنا أسمعك -

199
00:11:14,028 --> 00:11:15,401
أيمكنني التحدث
لـ(سيرينا) فحسب؟

200
00:11:15,506 --> 00:11:17,041
يبدو أنه يمكنك أيها الأحمق

201
00:11:17,147 --> 00:11:18,531
هيا
اعطيني الهاتف

202
00:11:18,636 --> 00:11:22,161
(مرحباً؟ (دان
آسفة جداً بشأن هذا

203
00:11:22,267 --> 00:11:24,721
و أنا مستعد جداً لإغلاق السماعة

204
00:11:24,825 --> 00:11:27,413
كانت (بلاير) تمزح فحسب
أنا منتبهة إليك، صدقني

205
00:11:27,518 --> 00:11:29,261
جيد، لأنني اتصلت بكِ كي

206
00:11:29,367 --> 00:11:31,561
أدعوكِ لعدم التحدث
إليَّ بالسينما الليلة

207
00:11:31,666 --> 00:11:34,050
الليلة؟ أين؟
متى؟

208
00:11:34,156 --> 00:11:35,942
"سينما "صن شاين
بالسابعة

209
00:11:36,445 --> 00:11:37,601
يسعدني ذلك

210
00:11:37,707 --> 00:11:39,432
أراك هناك

211
00:11:39,536 --> 00:11:40,771
أراكِ هناك

212
00:11:51,925 --> 00:11:53,713
إنها معقدة
صحيح؟

213
00:11:54,195 --> 00:11:55,781
لا يمكنني رفع
عيني من عليها

214
00:11:55,888 --> 00:11:57,201
إنها رسمة صعبة

215
00:11:57,307 --> 00:11:59,103
و هذه مجاملة

216
00:11:59,806 --> 00:12:01,200
إنها غامضة

217
00:12:04,976 --> 00:12:06,883
تذكرني بأعمال
باكون) و (شنابل) الأولى)

218
00:12:06,987 --> 00:12:08,573
(الرسامة في (هادسون

219
00:12:08,717 --> 00:12:11,753
أعرض لوحاتها منذ...فترة

220
00:12:12,375 --> 00:12:14,341
(بيكس سايمون)

221
00:12:14,466 --> 00:12:17,680
سمعت الكثير عن معرضك
لم أتوقع لوحة كهذه

222
00:12:17,786 --> 00:12:19,243
من نجم روك سابق

223
00:12:20,826 --> 00:12:22,760
"أفضل "رجل الخبطة الواحدة

224
00:12:23,346 --> 00:12:25,190
لماذا افتتحت معرضاً؟

225
00:12:26,688 --> 00:12:28,223
لطالما كنت أبحث عن الفن

226
00:12:28,328 --> 00:12:29,702
بيننا شئ مشترك

227
00:12:29,807 --> 00:12:31,371
دائماً أبحث عن الفنانين

228
00:12:31,477 --> 00:12:34,300
كنت في (بروكلين) طوال
اليوم أبحث عن لوحة لأجل زبونة

229
00:12:34,407 --> 00:12:35,402
أنا مشترية

230
00:12:35,506 --> 00:12:37,400
لم أظنني سأجد قطعة كهذه

231
00:12:37,507 --> 00:12:39,403
و لا أظن وجودها هنا سيطول

232
00:12:39,505 --> 00:12:41,353
أود حجزها حتى أتأكد

233
00:12:41,547 --> 00:12:42,510
أيمكن؟

234
00:12:42,618 --> 00:12:43,891
نعم، بالطبع

235
00:12:44,516 --> 00:12:45,651
متى تغلق المكان؟

236
00:12:45,758 --> 00:12:47,060
سيظل مفتوحاً

237
00:12:47,898 --> 00:12:48,972
جيد

238
00:12:49,866 --> 00:12:50,920
شكراً

239
00:13:00,637 --> 00:13:02,671
لماذا لايزال (كارتر) هنا؟

240
00:13:02,988 --> 00:13:05,540
أنا دعوته -
أم جاء وحده؟ -

241
00:13:05,647 --> 00:13:08,743
هذا أسلوبه
يتوسل إلينا كي نهرب من سجوننا

242
00:13:08,845 --> 00:13:12,451
بينما يحشر فمه بالطعام
المجاني و يتجرع مشروباتنا

243
00:13:12,717 --> 00:13:14,743
إنها فاشل و منافق

244
00:13:14,846 --> 00:13:17,223
و لاعب كرة جيد
إن كانت ذاكرتي سليمة

245
00:13:17,576 --> 00:13:19,510
أواثق أنك لا تخشى
أن تخسر منه فقط؟

246
00:13:19,547 --> 00:13:22,092
ربما إن اشتري لك والدك
فريق كرة سلة بدلاً من فندق

247
00:13:22,125 --> 00:13:23,471
كنت لتتمتع ببعض المهارة

248
00:13:23,577 --> 00:13:26,130
هذه عطلة الجنون للشباب
ليس المواطنين الكبار

249
00:13:26,226 --> 00:13:28,521
اقفز في بركان -
فلنسوي الأمور بالملعب -

250
00:13:28,555 --> 00:13:30,350
فلنسويها الآن -
اهدأ -

251
00:13:30,415 --> 00:13:32,490
لا، هذه مباراتي
أنا أختار اللاعبين

252
00:13:32,595 --> 00:13:33,592
أتفهم الأمر

253
00:13:33,705 --> 00:13:34,891
سأرحل

254
00:13:36,826 --> 00:13:38,131
انتظر يا رجل

255
00:13:38,245 --> 00:13:40,071
هل سنلعب الكوتشينة الليلة؟ -
نعم -

256
00:13:40,208 --> 00:13:42,702
ارسل لي العنوان -
سأفعل -

257
00:13:44,356 --> 00:13:46,713
لم تحتج لفعل ذلك يا رجل -
لم يريده أحد هنا -

258
00:13:46,818 --> 00:13:48,973
إنه أكبر منا كلنا و يحبطنا

259
00:13:49,638 --> 00:13:51,023
فلنلعب الكرة فحسب

260
00:13:52,806 --> 00:13:56,702
(حسناً، اهدأي يا (بلاير
...توقفي و

261
00:13:57,348 --> 00:13:58,713
أنتِ جاهزة؟

262
00:13:59,987 --> 00:14:02,451
حسناً، مرة أخيرة
افرغي أنفاسك

263
00:14:02,556 --> 00:14:05,400
اتركي نفسك، استرخي
استرخي تماماً بهذا الثوب

264
00:14:05,505 --> 00:14:08,383
استرخي به، و الآن اعطيني
أفضل منظر لديكِ، هكذا

265
00:14:08,445 --> 00:14:12,823
هيا، قومي بشئ جيد
واحد، اثنان، ثلاثة

266
00:14:13,276 --> 00:14:15,410
حسناً، خذي استراحة
شكراً جزيلاً لكِ

267
00:14:17,187 --> 00:14:19,671
من اختار هذه الفتاة؟ -
إلينور)، لماذا؟) -

268
00:14:19,778 --> 00:14:23,312
إنها متزمتة و صلبة
هذا غير طبيعي

269
00:14:23,416 --> 00:14:25,532
نعم، لكن تبدو رائعة بالملابس
صحيح؟

270
00:14:25,568 --> 00:14:28,100
إنها إلهة جمال في عيني
لكن بعيون الكاميرا؟

271
00:14:28,205 --> 00:14:30,620
كالتمثال، هذا كتالوج
لا لمجلة

272
00:14:30,727 --> 00:14:32,892
يجب أن تمرح قليلاً
و تسترخي

273
00:14:32,995 --> 00:14:36,461
كيف سيعجب الزبون بالثوب
إن لم يكن يعجب العارضة؟

274
00:14:44,506 --> 00:14:46,253
أولاً، تبدين رائعة

275
00:14:46,358 --> 00:14:47,260
أعلم

276
00:14:47,366 --> 00:14:49,291
لكن أيمكنني إعطائك نصيحة؟

277
00:14:49,397 --> 00:14:51,253
لماذا توقعت ذلك؟ -
لا، اسمعي -

278
00:14:51,287 --> 00:14:54,923
ربما عليكِ التحرر قليلاً

279
00:14:55,026 --> 00:14:57,353
كوي على طبيعتك
قومي بحركات مضحكة

280
00:14:57,455 --> 00:15:00,212
كعندما كنا بالعاشرة و كنا
"نرقص رقصة "الجني في الزجاجة

281
00:15:00,296 --> 00:15:01,480
بملابس أمك

282
00:15:01,586 --> 00:15:03,663
ساعديني

283
00:15:03,945 --> 00:15:05,962
حسناً

284
00:15:06,275 --> 00:15:09,072
تصرفي كالنمر
هيا

285
00:15:10,767 --> 00:15:12,151
لا، يجب أن تزأري

286
00:15:13,286 --> 00:15:16,482
نعم، اعطيني زئيراً أكثر
أنتِ بالغابة

287
00:15:16,587 --> 00:15:19,393
أنتِ متوحشة
و الآن لنقوم بمنظر أجمل

288
00:15:19,496 --> 00:15:22,301
أنتِ (فينوس) بنصف محارة
انظري للأعلى

289
00:15:25,428 --> 00:15:27,950
لنفعل شيئاً مجنوناً
مثل (بريتني) بالمظلة، حسناً؟

290
00:15:28,056 --> 00:15:29,540
بريتني) بالمظلة)

291
00:15:30,645 --> 00:15:32,231
على السيارة

292
00:15:37,637 --> 00:15:40,821
بوش سبايس" في (أمريكا)، جاهزة؟" -
أي "سايبورج سبايس" لكِ -

293
00:15:42,426 --> 00:15:44,040
يجب أن تتجهمي
أكثر و تهاجمي

294
00:15:44,145 --> 00:15:45,733
علمتك وضع يدك في وسطك

295
00:15:45,767 --> 00:15:48,621
هاجمي هيا
هيا أيها الوحش المثير

296
00:15:48,726 --> 00:15:51,701
تبدين رائعة
تبلين بلاءً حسناً، أحسنتِ

297
00:15:51,805 --> 00:15:54,161
انظري كم تبدين جميلة -
ماذا تفعلين؟ -

298
00:15:54,686 --> 00:15:56,382
تباً
(عليَّ مقابلة (دان

299
00:15:56,485 --> 00:15:58,342
لا، ستبقين هنا
أحتاجك

300
00:15:59,028 --> 00:16:00,710
لا يمكن أن أخذل أمي

301
00:16:08,845 --> 00:16:10,171
اقتربتِ من الوصول؟

302
00:16:10,277 --> 00:16:12,210
أنا آسفة جداً

303
00:16:12,318 --> 00:16:15,132
أنا عالقة بجلسة
(تصوير مع (بلاير

304
00:16:15,376 --> 00:16:18,400
إنها قصة طويلة
لا أظنني سأستطيع المجئ

305
00:16:18,505 --> 00:16:21,261
جلسة تصوير؟ -
يبدو أمراً سطحياً، أعلم -

306
00:16:21,367 --> 00:16:24,732
لكن الأمر يهمها
و هي تهمني

307
00:16:24,836 --> 00:16:26,502
لكنني سأعوضك، أعدك

308
00:16:26,536 --> 00:16:28,142
لا، لا مشكلة
لا تشغلي بالك

309
00:16:28,178 --> 00:16:30,711
أنت الأفضل، علمت أنك ستتفهم
سأنصل بك لاحقاً

310
00:16:30,816 --> 00:16:31,981
نعم

311
00:16:38,275 --> 00:16:39,311
كم تذكرة؟

312
00:16:41,307 --> 00:16:42,372
ولا واحدة

313
00:16:51,177 --> 00:16:52,503
لازلت هنا

314
00:16:52,645 --> 00:16:54,192
نعم، أخبرتك أنني سأنتظر

315
00:16:54,376 --> 00:16:56,892
رجل يلتزم بكلمته
يعجبني ذلك

316
00:16:57,157 --> 00:16:59,403
أتحدثتِ مع زبونتك؟

317
00:16:59,506 --> 00:17:00,981
لقد عدت
صحيح؟

318
00:17:01,646 --> 00:17:03,901
املأ الفاتورة -
حقاً؟ -

319
00:17:06,217 --> 00:17:08,571
هذا رائع -
أنت متحمس جداً -

320
00:17:08,678 --> 00:17:10,810
لا تقل أنها أول مرة

321
00:17:11,386 --> 00:17:13,051
أول مرة تبيع لوحة

322
00:17:15,767 --> 00:17:17,683
لم تتبق مرات
أولى كثيرة لي

323
00:17:17,828 --> 00:17:19,703
لكن الرسامة ستسعد جداً

324
00:17:19,808 --> 00:17:23,473
كانت تقوم بأشياء أخرى
منذ فترة

325
00:17:23,576 --> 00:17:24,852
هذا أمر كبير لها

326
00:17:24,908 --> 00:17:27,722
و لزبونتي أيضاً
إنها لوحة مميزة

327
00:17:28,367 --> 00:17:30,463
...ألا تريد أن

328
00:17:31,196 --> 00:17:32,270
لا أدري

329
00:17:32,375 --> 00:17:34,240
تحتفل بمشروب؟

330
00:17:43,187 --> 00:17:46,982
الرسامة المتحمسة التي
ذكرتها هي زوجتي

331
00:17:48,086 --> 00:17:51,273
(ظننتك قلتها تعيش في (هادسون
هذا بعيد

332
00:17:52,268 --> 00:17:53,722
تعيش هناك

333
00:17:54,308 --> 00:17:55,792
أنا لا

334
00:18:01,407 --> 00:18:03,252
...إن انتهت الأمور يوماً

335
00:18:15,675 --> 00:18:18,591
المرحلة الثالثة...التنقل بين الحانات
خمس بلدات

336
00:18:19,638 --> 00:18:22,883
خمسون حانة
خسمائة فرصة لمرافقة النساء

337
00:18:22,987 --> 00:18:26,203
و تذكروا، انتقوا الفتيات السليمات

338
00:18:27,815 --> 00:18:30,322
هيا بنا
يمكنك التفكير بعشيقك في الداخل

339
00:18:30,427 --> 00:18:31,572
لن آتي

340
00:18:33,358 --> 00:18:36,460
حقاً
كارتر بايزن) سئ)

341
00:18:36,838 --> 00:18:39,970
لا أعرف أي تعويذة
ألقى عليك، لكنه ليس صديقك

342
00:18:40,078 --> 00:18:41,672
لا يمكن الوثوق به -
و لم هذا؟ -

343
00:18:41,737 --> 00:18:43,453
لأنه لا يؤمن
بم تؤمن به؟

344
00:18:43,488 --> 00:18:46,872
إنه ما قال بالضبط
النقود، المخدرات، المميزات

345
00:18:46,977 --> 00:18:49,433
إنها تعمينا عن الأشياء الجميلة الموجودة

346
00:18:49,468 --> 00:18:50,740
في العالم الخارجي -
العالم الخارجي؟ -

347
00:18:50,778 --> 00:18:53,152
كل من بالعالم يريد
أن يكون مثلنا

348
00:18:53,255 --> 00:18:56,611
نحن ما يتطلع الناس إليه
لا يهربون منه

349
00:18:57,066 --> 00:18:58,781
أنت لا تفهمني حقاً
صحيح؟

350
00:18:59,956 --> 00:19:02,672
حلمك هذا
ما هو؟

351
00:19:02,998 --> 00:19:07,092
لأنني أسمعك تقول أنك
"لا تريد الذهاب لـ"دارتموث

352
00:19:07,197 --> 00:19:09,283
و أنك لا تريد تتبع خطى والدك

353
00:19:09,316 --> 00:19:11,210
لكن ماذا تريد حقاً؟

354
00:19:13,525 --> 00:19:16,470
أعلم على الأقل أنه ليس هذا -
أرجو أن تكتشف ما هو -

355
00:19:16,578 --> 00:19:19,031
قبل أن تترك كل شئ
لأجل البحث عنه

356
00:19:21,657 --> 00:19:23,301
و إلى أين ستذهب؟

357
00:19:48,277 --> 00:19:49,422
كيف كان الفيلم؟

358
00:19:50,747 --> 00:19:52,391
...يمكن تفويته

359
00:19:52,675 --> 00:19:53,843
بالمعنى الحرفي

360
00:19:56,075 --> 00:19:59,720
(لا أعرف ما الأمر مع (سيرينا
لا أعلم إن كانت تستحق العناء

361
00:20:01,208 --> 00:20:02,352
ماذا تعني؟

362
00:20:03,205 --> 00:20:07,081
..إنها صديقة تلك الفتاة

363
00:20:07,187 --> 00:20:08,641
..(بلاير والدورف)

364
00:20:08,746 --> 00:20:11,680
و التي تمثل كل شئ أكرهه
في الجانب الشمالي الشرقي

365
00:20:11,786 --> 00:20:15,481
متراكم في فتاة
وزنها 95 رطل، عيناها كالظبي

366
00:20:15,588 --> 00:20:19,893
تستخف دمها
لفافة ساقطة من الشر الأنثوي

367
00:20:21,068 --> 00:20:23,023
لا أحد بهذا السوء -
هي كذلك -

368
00:20:23,128 --> 00:20:25,103
لن أبالغ إن قلت لك

369
00:20:25,207 --> 00:20:27,262
أن (ميدوسا) تريد استعادة وهيجها الذابل

370
00:20:27,366 --> 00:20:30,091
لقد تعلمت في حياتي
أنه عادةً

371
00:20:30,257 --> 00:20:32,990
هناك شئ بحياة
هؤلاء الأشخاص

372
00:20:33,095 --> 00:20:34,410
يجعلهم يتصرفون كذلك

373
00:20:34,515 --> 00:20:36,842
ماذا..عصير البرتقال في
شجرتها دائمة الخضرة

374
00:20:36,945 --> 00:20:38,830
كان مركزاً
لا من العصر الطازج؟

375
00:20:38,936 --> 00:20:40,821
و ماذا يعني ذلك بشأن (سيرينا)؟

376
00:20:40,928 --> 00:20:43,443
كون هذه أعز صديقاتها؟

377
00:20:47,806 --> 00:20:50,120
واعدت فتاة مثل (سيرينا) من قبل

378
00:20:50,326 --> 00:20:52,022
بل كثيرات في الواقع

379
00:20:52,868 --> 00:20:56,222
و التعامل مع الفتيات أمثالها صعب
هذا صحيح

380
00:20:56,326 --> 00:20:58,730
...إنهن معقدات و

381
00:20:58,956 --> 00:21:00,370
..غامضات

382
00:21:00,918 --> 00:21:02,642
و عادةً يستحقون العناء

383
00:21:02,747 --> 00:21:04,541
و الطريقة الوحيدة لتتأكد

384
00:21:04,646 --> 00:21:06,361
هي أن تقفز بكلتا قدميك

385
00:21:06,885 --> 00:21:08,331
ماذا حدث معك؟

386
00:21:09,787 --> 00:21:11,362
...سبحت لفترة

387
00:21:13,906 --> 00:21:15,212
إلى أن غرقت

388
00:21:15,837 --> 00:21:19,772
حسناً، شكراً
قصة جميلة يا أبي

389
00:21:20,706 --> 00:21:25,143
نامي جيداً
أراكِ صباحاً

390
00:21:26,378 --> 00:21:28,283
سنذهب للتصوير معاً

391
00:21:31,306 --> 00:21:33,293
لم تفعلي هذا
منذ كنت صغيرة

392
00:21:33,398 --> 00:21:36,032
لم تنامي في العاشرة
منذ كنتِ صغيرة

393
00:21:37,545 --> 00:21:41,103
كنتِ تبدين جميلة الليلة

394
00:21:41,496 --> 00:21:42,821
حقاً؟

395
00:21:59,376 --> 00:22:00,230
مرحباً؟

396
00:22:00,337 --> 00:22:03,602
كيف كان الفيلم؟
هل فاتني شيئاً رائعاً؟

397
00:22:03,947 --> 00:22:06,722
حسناً..حتى بدون الفيلم

398
00:22:06,826 --> 00:22:09,972
لا تكن مغروراً
أتصل بك لأجل خطة بديلة

399
00:22:10,076 --> 00:22:12,092
حقاً؟ -
نعم -

400
00:22:12,196 --> 00:22:15,552
ما رأيك بأن ترى ما
يحدث حقاً بجلسات التصوير؟

401
00:22:15,656 --> 00:22:17,823
(آسف، أنا (دان همفري

402
00:22:17,928 --> 00:22:19,671
أواثقة أنكِ لا تريدين أختي؟

403
00:22:19,705 --> 00:22:21,402
أعلم أنه عرض نسائي

404
00:22:21,507 --> 00:22:23,591
...لكن اكتفي بذلك
سأكون موجودة

405
00:22:23,695 --> 00:22:24,852
هل هذا أكيد؟

406
00:22:25,056 --> 00:22:27,470
لأنني أشعر أن ما
حدث من قبل سيتكرر

407
00:22:27,578 --> 00:22:30,681
(هيا، إنه تصوير (بلاير
لذا فيجب أن أتواجد لدعمها

408
00:22:31,037 --> 00:22:33,041
بلاير)؟)
لن أذهب بالتأكيد

409
00:22:33,146 --> 00:22:34,982
ليست سيئة كما تظن

410
00:22:35,087 --> 00:22:37,303
بجانب أنها ستكون مشغولة بالتصوير

411
00:22:37,405 --> 00:22:39,221
لدرجة أن لن تضطر لرؤيتها

412
00:22:39,325 --> 00:22:41,703
و بم أن الوقوف
على الجانب سيكون مملاً

413
00:22:41,808 --> 00:22:43,502
سأعطيكِ انتباهي الكامل

414
00:22:45,277 --> 00:22:48,382
حسناً، ما رأيك أن أشتري
لك شيئاً من البوفيه؟

415
00:22:48,657 --> 00:22:51,072
ظننته مجانياً -
أراك بالثامنة -

416
00:22:51,108 --> 00:22:54,100
سأرسل لك العنوان
سأغلق السماعة قبل أن تعترض ثانيةً

417
00:23:01,446 --> 00:23:02,992
(بكلتا قدميك يا (همفري

418
00:23:04,145 --> 00:23:06,111
ما حالة الطوارئ

419
00:23:06,215 --> 00:23:09,172
سوى ضياع فترة نومي
(قبل اليوم الهام يا (لوريل

420
00:23:09,276 --> 00:23:11,972
و لماذا لم نتناقش
على الهاتف؟

421
00:23:12,078 --> 00:23:15,592
لأنه إن لم نتقابل شخصياً
ما استطعنا أن نريكِ هذا

422
00:23:15,697 --> 00:23:17,731
لا أظن تلك الفتاة
كما تحاولين تصويرها

423
00:23:17,767 --> 00:23:20,830
حصينة، تحت السيطرة
مثالية

424
00:23:21,076 --> 00:23:25,382
ليست حصينة
إنها رابطة الجأش، و فخمة

425
00:23:25,487 --> 00:23:28,441
أعلم أنها ابنتها
و لا أريد إثارة مشاكل

426
00:23:28,548 --> 00:23:32,472
لكن فتاتك متخشبة كالغصن

427
00:23:32,577 --> 00:23:34,661
تخشى أن تفتح قلبها

428
00:23:34,766 --> 00:23:36,450
إن كانت هذه أعمالك

429
00:23:36,556 --> 00:23:39,821
و فشلت هي في توصيلها للناس

430
00:23:39,968 --> 00:23:41,172
ما الكلمة المناسبة؟

431
00:23:42,765 --> 00:23:44,441
تكافل

432
00:23:48,997 --> 00:23:52,621
ماذا يمكن أن نفعل؟ -
فتاتك جميلة، نعم -

433
00:23:52,728 --> 00:23:54,403
..لكن هذه الفتاة

434
00:23:54,636 --> 00:23:57,023
هذه الفتاة لديها الموهبة

435
00:23:57,125 --> 00:23:59,580
إنها دافئة كشعاع الشمس
إنها تمرح

436
00:23:59,685 --> 00:24:02,111
ستجعل الزبائن يظنون
أنهم إن اشتروا تلك الملابس

437
00:24:02,217 --> 00:24:03,613
سيمرحون أيضاً

438
00:24:03,716 --> 00:24:08,831
(لكن هذه ملابسك يا (إلينور
و الخيار لكِ

439
00:24:20,706 --> 00:24:22,983
قواعد عارضة الأزياء
يوم التصوير

440
00:24:23,088 --> 00:24:25,650
كقواعد المرضى قبل يوم إجراء الجراحة

441
00:24:25,758 --> 00:24:28,003
لا طعام أو شراب
قبلها بـ12 ساعة

442
00:24:28,106 --> 00:24:29,452
ارتداء ملابس مريحة

443
00:24:29,556 --> 00:24:31,752
و ترتيب الأمور جيداً

444
00:24:31,856 --> 00:24:34,511
لا يمكن معرفة ما
قد يتغير في لحظة

445
00:24:37,437 --> 00:24:40,261
(مرحباً يا (ب
إما أنكِ نائمة أو في الطريق

446
00:24:40,367 --> 00:24:41,881
لكنني متشوقة لمقابلتك
بموقع التصوير

447
00:24:41,915 --> 00:24:43,951
سنستمتع كثيراً

448
00:24:44,427 --> 00:24:47,121
أشكر الرب أنكِ مستيقظة

449
00:24:47,227 --> 00:24:48,441
هل تأخرت؟

450
00:24:48,545 --> 00:24:50,453
يا إلهي
هل فاتني الأمر؟

451
00:24:50,557 --> 00:24:52,633
عندي أخبار سيئة يا عزيزتي

452
00:24:52,738 --> 00:24:54,120
تيري)، ذلك المصور الحقير)

453
00:24:54,238 --> 00:24:56,420
يظن علينا إجراء تغيير

454
00:24:56,557 --> 00:24:57,942
بسمة الملابس؟

455
00:24:58,668 --> 00:25:00,270
بل العارضة

456
00:25:02,167 --> 00:25:05,572
عزيزتي، عينت هؤلاء
الناس لخبرتهم

457
00:25:05,677 --> 00:25:08,203
...و في النهاية يشعرون

458
00:25:08,468 --> 00:25:10,910
أننا سنؤذي ماركتنا

459
00:25:11,015 --> 00:25:14,581
لا يمكنني أن أعتذر بم يكفي
كنتِ تتشوقين لهذا حقاً

460
00:25:14,686 --> 00:25:17,390
لا
يسعدني أن لن أذهب

461
00:25:17,495 --> 00:25:19,732
أكره جلسات التصوير
إنها مملة

462
00:25:19,836 --> 00:25:22,530
(يجب تعيين (أليساندرا أمبروزيو
لا هاوية

463
00:25:22,636 --> 00:25:24,562
سنتناول العشاء بعدها
حسناً؟

464
00:25:24,665 --> 00:25:29,381
"أصابع لحم و كريب في "كافيه ديز أرتيست
كالأيام القديمة

465
00:25:29,487 --> 00:25:31,773
أراكِ لاحقاً

466
00:25:35,487 --> 00:25:38,621
(مرحباً يا (س
أتمنى ألا تكوني ذهبتِ

467
00:25:38,728 --> 00:25:41,792
لأنه اتضح أن مستقبلي
بعرض الأزياء انتهى

468
00:25:41,896 --> 00:25:44,272
أسرع من مستقبل
جيسيكا سيمبسون) بالتمثيل)

469
00:25:46,916 --> 00:25:48,750
لقد غيرت رأيي

470
00:25:49,077 --> 00:25:51,311
ربما علينا اقتحام التصوير

471
00:25:51,945 --> 00:25:53,973
و نرى بمن سيأتون مكاني

472
00:25:54,237 --> 00:25:56,133
و نسخر من تلك الساقطة النحيفة؟

473
00:25:56,778 --> 00:25:58,243
كيف تجرؤ؟

474
00:25:59,475 --> 00:26:01,262
تعجبني هذه هنا

475
00:26:01,365 --> 00:26:03,441
(لا أمزح يا (همفري

476
00:26:05,745 --> 00:26:07,201
ماذا تفعلين بها؟ -
..السؤال هو -

477
00:26:07,236 --> 00:26:08,990
لماذا ترسلها إليَّ؟

478
00:26:09,796 --> 00:26:10,853
...أنتِ

479
00:26:12,387 --> 00:26:14,580
(أنتِ زبونة (بيكس -
و لم تكن تعرف -

480
00:26:14,687 --> 00:26:16,453
يدهشني فقط أن عينتِ
امرأة ذوقها جيد

481
00:26:16,488 --> 00:26:18,001
أنا مصدومة أيضاً

482
00:26:18,106 --> 00:26:20,390
لأنه عندما قالت أنها
(وجدت شيئاً جيداً في (بروكلين

483
00:26:20,427 --> 00:26:22,301
لم يخطر معرضك ببالي أبداً

484
00:26:22,408 --> 00:26:24,632
يجب أن تعرفي الفن
أصلاً لتعرفي المكان

485
00:26:24,666 --> 00:26:26,651
ما أعرفه هو أن زوجتك

486
00:26:26,756 --> 00:26:28,552
لن تريد هذه بمنزلي

487
00:26:28,657 --> 00:26:31,000
أليسون) رسامة محترفة)
لا تقوم بدراسة

488
00:26:31,037 --> 00:26:32,872
خلفيات من اشتروا لوحاتها
ولا أنا

489
00:26:32,977 --> 00:26:34,963
بجانب أنه قد مر عشرون عاماً

490
00:26:35,068 --> 00:26:37,300
و لازلت لا تعرف النساء -
و لازلتِ تعرفين كل شئ -

491
00:26:37,336 --> 00:26:38,992
زوجتك تكرهني

492
00:26:40,595 --> 00:26:43,891
لا تقولي ذلك -
هي قالتها لي -

493
00:26:44,256 --> 00:26:47,340
و ربما كانت ترتدي ثوباً أنيقاً
و حذاء "دوك مارتنز" وقتها

494
00:26:47,445 --> 00:26:49,923
لكن كانت تعنيها حقاً -
إنها ليست مثلك -

495
00:26:50,077 --> 00:26:53,292
لا تتذكر تلك الأشياء -
لم لا تتصل بها و تسألها؟ -

496
00:26:53,476 --> 00:26:56,640
أم لازلت تعطيها مساحتها؟

497
00:26:56,867 --> 00:26:58,022
لأنه صدقني

498
00:26:58,127 --> 00:27:01,303
وضع هذه بمنزلي
أو حتى تلك المحادثة معك

499
00:27:01,408 --> 00:27:03,840
ستبعدها عنك أكثر

500
00:27:05,548 --> 00:27:07,270
ماذا تريدين مني إذاً؟

501
00:27:08,145 --> 00:27:09,301
خذها ثانيةً

502
00:27:09,408 --> 00:27:11,992
(يمكنك الاتصال بـ(بيكس
و الاتفاق على إعادة النقود

503
00:27:17,705 --> 00:27:19,011
ما رأيك بها؟

504
00:27:20,208 --> 00:27:21,861
...أراها

505
00:27:23,457 --> 00:27:25,120
رائعة جداً

506
00:28:05,276 --> 00:28:06,410
لا هواتف

507
00:28:06,517 --> 00:28:08,272
صحيح، آسف يا رجل

508
00:28:08,555 --> 00:28:09,730
إلى كم وصلت؟

509
00:28:10,808 --> 00:28:12,100
خمسة آلاف

510
00:28:12,495 --> 00:28:14,851
هذا جنون يا صديقي -
عليَّ التوقف و أنا فائز -

511
00:28:14,895 --> 00:28:17,461
ماذا؟ بدأنا للتو -
لقد حالفني الحظ -

512
00:28:17,835 --> 00:28:19,621
بجانب أنه من الأفضل
الرحيل و أنت فائز

513
00:28:19,727 --> 00:28:22,630
لن أدعك تفعل هذا يا أخي
سيقل عدد اللاعبين

514
00:28:22,738 --> 00:28:24,570
و سيبدأ الكل يظهر ما لديه

515
00:28:24,606 --> 00:28:26,901
...حتى الآن هي لعبة كوتشينة

516
00:28:28,057 --> 00:28:29,700
لكن بعد ذلك
تكون مغامرة

517
00:28:30,946 --> 00:28:32,251
دوران آخران

518
00:28:32,638 --> 00:28:34,341
حسناً يا رجال
ارفعوا الرهانات

519
00:28:34,926 --> 00:28:35,921
حسناً

520
00:28:37,166 --> 00:28:38,210
لنبدأ

521
00:28:48,856 --> 00:28:51,310
لا أصدق -
مذهل -

522
00:28:51,417 --> 00:28:54,143
...واحد، اثنان، ثلاثة، هيا -
ها هي -

523
00:28:54,248 --> 00:28:57,051
بلاير)، تعالي بسرعة)
لم تأخرتِ؟

524
00:28:59,465 --> 00:29:00,501
انتظري

525
00:29:01,495 --> 00:29:02,640
(بلاير)

526
00:29:05,206 --> 00:29:07,583
بلاير)، انتظري)
إلى أين تذهبين؟

527
00:29:07,687 --> 00:29:09,493
بلاير)، انتظري)
لم أنتِ غاضبة؟

528
00:29:09,596 --> 00:29:12,371
لم أنا غاضبة؟
تعنين لماذا لم أنفجر غيظاً؟

529
00:29:12,475 --> 00:29:15,061
لا أصدق أنني ظننت للحظة
أن الأمر سيختلف هذه المرة

530
00:29:15,097 --> 00:29:16,141
ظننتِ ماذا سيختلف؟

531
00:29:16,177 --> 00:29:19,570
لم تتحملي أن تسلط الأضواء
عليَّ مرة، صحيح؟

532
00:29:19,675 --> 00:29:22,741
عم تتحدثين؟
أخبروني أننا سنفعل هذا معاً

533
00:29:22,846 --> 00:29:25,601
ألم تصلك رسالتي؟ -
ماذا عن هذا الصباح؟ -

534
00:29:25,707 --> 00:29:27,960
عندما نظرتِ بالسجل
و لم تجدي اسمي

535
00:29:27,995 --> 00:29:30,353
و عندما لم تريني بتصفيف
الشعر و الماكياج، ألم تتعجبي؟

536
00:29:30,435 --> 00:29:32,202
عندما لم تجدي سوى
اسمك على الباب

537
00:29:32,237 --> 00:29:33,612
أظننتها هفوة منهم؟

538
00:29:33,647 --> 00:29:34,971
أخبروني أنكِ ستأتين متأخرة

539
00:29:35,077 --> 00:29:36,971
و طلبوا مني أن التقاط
بعض الصور التجريبية

540
00:29:37,076 --> 00:29:39,302
بلاير)، أخبروني أنكِ)
تريدينني هنا

541
00:29:39,406 --> 00:29:40,780
و صدقتهم؟

542
00:29:40,887 --> 00:29:43,183
بلاير)، أنا شجعتك لتقومي بذلك)

543
00:29:43,286 --> 00:29:46,082
لم أحاول أن أسرق منكِ
شيئاً أنا شجعتك عليه؟

544
00:29:46,185 --> 00:29:48,951
لأنكِ تأخذين مني كل شئ
نايت)، أمي)

545
00:29:49,056 --> 00:29:50,380
(بلاير) -
لا تستطيعين المقاومة -

546
00:29:50,486 --> 00:29:52,062
إنها طبيعتك

547
00:29:54,237 --> 00:29:56,351
ظننت فقط الأمر
سيختلف هذه المرة

548
00:29:57,268 --> 00:29:58,890
كان يجب أن أعرف
بأنني مخطئة

549
00:30:01,995 --> 00:30:03,253
عظيم

550
00:30:04,158 --> 00:30:07,142
تم رؤية لحظة
يقظة الفتى الوحيد

551
00:30:07,246 --> 00:30:09,811
ملكات الشمال الشرقي
لا يولدن على القمة

552
00:30:09,915 --> 00:30:11,813
يتسلقن طريقهن بالكعب العالي

553
00:30:11,917 --> 00:30:14,623
لا يهم من يدهسن في الطريق

554
00:30:16,957 --> 00:30:18,531
لكننا نريدها ثانيةً

555
00:30:18,835 --> 00:30:20,362
ها أنتِ ذا

556
00:30:20,667 --> 00:30:22,642
كم تبدين جميلة -
إلينور)، أنا أستقيل) -

557
00:30:22,745 --> 00:30:24,333
انتظري
لماذا؟

558
00:30:24,435 --> 00:30:26,840
أظنكِ تعرفين -
بسبب (بلاير)؟ -

559
00:30:27,035 --> 00:30:30,631
أعرف أنها ستدعم قراري
بمجرد أن أشرح لها

560
00:30:30,736 --> 00:30:32,690
أنتِ تحبين الأضواء
لطالما كنتِ

561
00:30:32,786 --> 00:30:35,850
إنه جزء من سحرك
...لا يوجد مشكلة بذلك

562
00:30:36,606 --> 00:30:37,762
من أنت؟

563
00:30:37,917 --> 00:30:40,472
ماذا تفعل هنا؟

564
00:30:42,176 --> 00:30:44,141
لا أدري في الواقع

565
00:30:55,945 --> 00:30:58,361
لقد سمعتكما تتحدثان
على السلالم

566
00:30:58,465 --> 00:31:00,471
(لا يمكنني التحدث الآن يا (دان

567
00:31:00,578 --> 00:31:03,310
حسناً، انسي أنني تحدثت

568
00:31:03,416 --> 00:31:04,932
بل أنا صامت في الواقع

569
00:31:05,035 --> 00:31:08,081
سأقف هنا و أرمش
بصوت منخفض

570
00:31:08,188 --> 00:31:10,062
...إلا إن أردتِ -
أن تناولني سروالي؟ -

571
00:31:10,166 --> 00:31:11,690
نعم، أرجوك

572
00:31:14,978 --> 00:31:16,331
..إنه فقط

573
00:31:17,386 --> 00:31:20,140
ظننتك تريدين الوقوف
على الجانب فقط

574
00:31:20,245 --> 00:31:23,290
ظننتك أردتِ المجئ
(لأجل صديقتك (بلاير

575
00:31:23,425 --> 00:31:24,943
كنتِ ستحضرين شيئاً من البوفيه

576
00:31:24,975 --> 00:31:28,301
و تعطيني انتباهك الكامل؟

577
00:31:31,245 --> 00:31:32,250
قلها

578
00:31:33,855 --> 00:31:35,821
لا أظنني أحتاج

579
00:31:36,668 --> 00:31:39,171
أعز صديقاتي لا تصدقني

580
00:31:39,477 --> 00:31:41,653
ولا الرجل الذي أهتم لأمره

581
00:31:45,458 --> 00:31:48,701
(اسمع يا (دان
استدرجتني والدة (بلاير) للمجئ

582
00:31:48,805 --> 00:31:50,451
(لأنها لم ترد (بلاير

583
00:31:51,087 --> 00:31:53,733
كيف أقول لصديقتي شيئاً كهذا؟

584
00:31:55,506 --> 00:31:57,480
...لم

585
00:31:57,585 --> 00:31:59,521
أتعلم يا (دان)؟
ارحل

586
00:31:59,627 --> 00:32:03,023
أريد تغيير ملابسي ثم أرحل

587
00:32:11,735 --> 00:32:13,723
أرسلتك (سيرينا) لتتحدث إليَّ؟

588
00:32:15,218 --> 00:32:17,822
العجيب أنني أتيت وحدي

589
00:32:21,168 --> 00:32:24,866
عادةً لا يمكنني الاقتراب
منك هكذا دون تناول لقاح واق

590
00:32:40,587 --> 00:32:45,173
...تركتنا أمي منذ شهرين

591
00:32:46,708 --> 00:32:50,811
فقط...أبي و أختي

592
00:32:51,365 --> 00:32:53,021
لا يريان ذلك حقاً

593
00:32:53,966 --> 00:32:58,152
لأنها أخبرتنا بأنها سترحل
...بفصل الصيف فقط كي

594
00:32:58,516 --> 00:33:00,602
كي تتبع حلمها بأن تكون فنانة

595
00:33:01,188 --> 00:33:04,133
..لكن
انقضى الصيف

596
00:33:04,236 --> 00:33:06,140
و لازلت هناك

597
00:33:06,275 --> 00:33:09,132
و لا تهتم سوى بذلك الآن

598
00:33:09,235 --> 00:33:12,460
كلما أذهب لرؤيتها
أقول لنفسي، هذه المرة

599
00:33:12,566 --> 00:33:15,481
سأخبرها بم أظن
سأنظر بعينها

600
00:33:15,556 --> 00:33:20,253
و أقول
"إما أن تعودي أو ترحلي للأبد"

601
00:33:21,048 --> 00:33:23,222
فوقفت أمامها ذلك اليوم

602
00:33:23,325 --> 00:33:26,301
جلست معها على نفس الطاولة
و نظرت بعينها

603
00:33:27,455 --> 00:33:29,290
و لم أقل شيئاً

604
00:33:31,718 --> 00:33:32,912
لم لا؟

605
00:33:35,597 --> 00:33:36,721
لا أدري

606
00:33:38,568 --> 00:33:39,980
لكن أتمنى لو كنت أخبرتها

607
00:33:40,577 --> 00:33:42,523
حتى لو لم يغير هذا شيئاً

608
00:33:43,008 --> 00:33:44,690
كنت سأعلمها بشعوري

609
00:33:51,815 --> 00:33:53,093
ورقة مربعة أيها السادة

610
00:33:54,315 --> 00:33:55,401
الرهان الأول

611
00:33:58,906 --> 00:34:01,162
خمسة آلاف
و خمسة آخرون للمزايدة

612
00:34:02,248 --> 00:34:04,032
ليست لدي النقود
راهنه

613
00:34:04,137 --> 00:34:07,431
إنها مسألة حظ
أيمكن التدوين بنوتة يا رفاق؟

614
00:34:10,407 --> 00:34:11,932
لا أظنها فكرة جيدة

615
00:34:12,037 --> 00:34:14,761
إن كنت ستخاطر في يوم
فابدأ الآن

616
00:34:15,627 --> 00:34:17,491
ما فائدة ما هو أقل؟

617
00:34:22,667 --> 00:34:23,850
لا مشكلة

618
00:34:29,905 --> 00:34:31,872
أواثق أن بإمكانه ذلك؟ -
بالتأكيد -

619
00:34:31,975 --> 00:34:33,391
(إنه من آل (أرتشيبالد

620
00:34:35,916 --> 00:34:37,372
اجعلها عشرة آلاف

621
00:34:37,477 --> 00:34:38,881
و خمسة للمزايدة

622
00:34:42,848 --> 00:34:43,882
أزايدك

623
00:34:47,576 --> 00:34:48,841
اظهرا الأوراق

624
00:34:54,396 --> 00:34:56,420
ثلاثة أوراق مربعة
الثلاثة "آس" يكسب

625
00:34:57,238 --> 00:34:58,751
هذا سئ -
قلت لي أن أفعلها -

626
00:34:58,857 --> 00:35:01,591
إنه الحظ يا صديقي
"كان معه ثلاثة "آس

627
00:35:01,696 --> 00:35:04,990
لست...قد أحتاج بعض
الوقت لإحضار النقود

628
00:35:05,096 --> 00:35:08,132
انتظر
بعض الوقت؟

629
00:35:09,008 --> 00:35:10,290
هيا يا رجل

630
00:35:10,497 --> 00:35:12,041
لديك النقود

631
00:35:18,517 --> 00:35:21,300
انتظر لحظة
هل أنت مشترك معهم؟

632
00:35:21,776 --> 00:35:24,431
هل خدعتني يا رجل؟
هل تخدعني؟

633
00:35:25,337 --> 00:35:27,243
أظن هذا ما حدث -
اعطه النقود فحسب -

634
00:35:27,345 --> 00:35:28,431
النقود لا تعني لك شيئاً

635
00:35:28,537 --> 00:35:31,362
إنهم لا يمزحون، لا داعي
لأي مشاكل أحاول مساعدتك

636
00:35:31,397 --> 00:35:33,060
نعم، فأنت صديق حقيقي

637
00:35:35,687 --> 00:35:37,173
من أدخلك هنا يا (باس)؟

638
00:35:37,275 --> 00:35:39,011
خدعني -
لم يلو أحد ذراعه -

639
00:35:39,118 --> 00:35:40,901
خسر صديقك بالعدل -
حقاً؟ -

640
00:35:41,006 --> 00:35:42,660
إن لم تحضر النقود حالاً يا رجل

641
00:35:42,697 --> 00:35:43,863
سأخبر الجميع بعنوان بيتك

642
00:35:43,895 --> 00:35:46,732
و يمكنها أن يأتوا لأخذها من والدك
ما رأيك؟

643
00:35:47,027 --> 00:35:50,653
اسمع، سرقت ساعتي و كرتي

644
00:35:51,198 --> 00:35:52,511
احتفظ بهما

645
00:35:52,617 --> 00:35:53,893
فإن توليت أمر هؤلاء

646
00:35:53,996 --> 00:35:55,851
لن أتصل بالشرطة

647
00:35:56,268 --> 00:35:58,072
و تدعنا نرحل من هنا

648
00:36:07,098 --> 00:36:09,150
لا مشكلة
سأتولى الأمر

649
00:36:25,258 --> 00:36:28,142
سأضطر لتحويل بعض النقود
و أتمنى ألا يلاحظ والدي

650
00:36:28,175 --> 00:36:30,803
قبل أن أعيدها -
لا تحتاج لرد النقود -

651
00:36:30,835 --> 00:36:34,463
كل سنت دفعته يساوي
رؤية نهاية هذا الفتى

652
00:36:34,567 --> 00:36:37,102
لا، أري ذلك
حقاً

653
00:36:37,208 --> 00:36:38,410
شكراً

654
00:36:42,255 --> 00:36:43,672
هذا غير معقول -
ما الأمر؟ -

655
00:36:43,776 --> 00:36:46,172
رصيدي صفر -
ربما دخلت حساب خاطئ -

656
00:36:46,197 --> 00:36:47,972
لا، لا بد من وجود خطأ

657
00:36:48,006 --> 00:36:51,220
دخلت هذا الحساب منذ شهر
و كان به حوالي 200 ألف

658
00:36:53,975 --> 00:36:56,360
توم)، شكراً لردك السريع)

659
00:36:56,465 --> 00:36:57,861
قالت رسالتك أن الأمر مهم

660
00:36:57,928 --> 00:36:59,793
نعم، كنت أتفقد حساباتي

661
00:36:59,898 --> 00:37:01,773
و رأيت ما أظنه خطأ

662
00:37:01,835 --> 00:37:05,072
و هو أن وديعتي خالية الرصيد

663
00:37:05,177 --> 00:37:07,031
ظننتك تعرف

664
00:37:07,135 --> 00:37:09,500
تم إخلاء هذا الحساب منذ أسابيع

665
00:37:09,626 --> 00:37:12,580
من أخلاه؟

666
00:37:12,688 --> 00:37:13,942
والدك؟

667
00:37:14,047 --> 00:37:15,973
قال أنه ناقش الأمر معك

668
00:37:19,488 --> 00:37:22,643
يجب أن نحل المشكلة
ماذا سنفعل؟

669
00:37:23,436 --> 00:37:25,353
بلاير)، عزيزتي)
وقع خطأ فظيع

670
00:37:25,458 --> 00:37:26,600
أتريدين وظيفتك ثانيةً؟

671
00:37:26,637 --> 00:37:28,321
اخترتِ (سيرينا) بدلاً مني؟

672
00:37:30,996 --> 00:37:32,551
كان بإمكانك اختيار أي فتاة

673
00:37:32,656 --> 00:37:34,580
و ليس أعز صديقاتي

674
00:37:34,976 --> 00:37:36,400
أظننتني لن أعرف؟

675
00:37:36,435 --> 00:37:38,811
..كنت سأخبرك الليلة

676
00:37:39,205 --> 00:37:40,381
على العشاء

677
00:37:41,066 --> 00:37:43,902
لم يكن هناك قرار سليم

678
00:37:44,007 --> 00:37:47,730
لم يكن هناك وقت
أعلم أنكِ تتفهمين ذلك

679
00:37:47,837 --> 00:37:49,792
..كان الأمر خاطئاً

680
00:37:49,898 --> 00:37:52,092
كله من البداية

681
00:37:53,177 --> 00:37:54,971
تريدين أن أتفق معكِ حقاً

682
00:37:55,077 --> 00:37:57,953
بندل" ستجعل تلك الشركة شرعية"

683
00:37:58,128 --> 00:38:00,401
كل شئ سينتقل
للمرحلة القادمة

684
00:38:00,508 --> 00:38:02,582
تعلمين كم تعبت لأجل ذلك

685
00:38:02,686 --> 00:38:05,972
لطالما كنتِ من تدعميني
أكبر معجباتي

686
00:38:06,076 --> 00:38:07,911
أنا ابنتك -
و كابنتي -

687
00:38:08,015 --> 00:38:10,723
عرفت أنكِ ستسامحينني مع الوقت

688
00:38:10,825 --> 00:38:14,033
لكن إن كانت خسرت
الشركة الصفقة بسببك؟

689
00:38:15,396 --> 00:38:17,483
لم أكن لأسامح نفسي أبداً

690
00:38:20,257 --> 00:38:22,003
أتمنى ألا تفعلي أبداً

691
00:38:23,216 --> 00:38:25,941
لا تقولوا لأحد أنني أخبرتكم
لكن بحياة كل فتاة

692
00:38:26,046 --> 00:38:28,683
تأتي لحظة تدرك فيها أن أمها

693
00:38:28,788 --> 00:38:31,690
أكثر فساداً منها

694
00:38:42,435 --> 00:38:45,041
لازلت هنا؟ -
لم أستطع الرحيل -

695
00:38:45,146 --> 00:38:47,140
دون أن أحضر لكِ
شيئاً من البوفيه

696
00:38:48,596 --> 00:38:51,432
و أعتذر لكِ على انتقادي

697
00:38:52,307 --> 00:38:54,623
آسفة أن أعطيتك سبباً لذلك

698
00:38:56,938 --> 00:38:58,820
ما رأيك أن تدعوني
ثانية للخروج؟

699
00:38:59,626 --> 00:39:01,223
ما رأيك أن تأتي هذه المرة؟

700
00:39:01,325 --> 00:39:04,622
حسناً، لا دراما، لا مقاطعات
أعدك

701
00:39:04,726 --> 00:39:07,472
تعديني؟ لا
لن ينجح هذا الموعد الآن

702
00:39:07,578 --> 00:39:09,793
حسنا، بسرعة
أسحبها، لا أعدك

703
00:39:10,317 --> 00:39:12,132
الجمعة
في الثامنة

704
00:39:13,276 --> 00:39:15,752
أظن يمكننا الموافقة
على تلك الشروط

705
00:39:16,958 --> 00:39:18,851
لكن لا يمكنك ارتداء هذا الحذاء

706
00:39:20,527 --> 00:39:21,872
أو هذا الشعر

707
00:39:22,177 --> 00:39:23,401
(بلاير)

708
00:39:24,105 --> 00:39:26,022
حسناً
أراك لاحقاً

709
00:39:31,107 --> 00:39:32,261
حسناً

710
00:39:37,986 --> 00:39:40,062
كنتِ محقة إذاً -
أعلم -

711
00:39:40,167 --> 00:39:43,413
كان يجب أن أفهم بأنه
ليس لكِ علاقة بتلك المكالمة

712
00:39:43,748 --> 00:39:47,192
و ما كان عليَّ أن أدفعك
للقيام بهذا الأمر أصلاً

713
00:39:48,298 --> 00:39:50,402
بل يسعدني أن فعلتِ في الواقع

714
00:39:50,837 --> 00:39:53,451
فقد كان يوماً هاماً جداً بالنسبة لي

715
00:39:53,935 --> 00:39:56,893
ظننتني فقط سأستمتع أكثر

716
00:39:56,995 --> 00:39:58,751
أعلم
و أنا أيضاً

717
00:40:05,998 --> 00:40:07,380
أتعلمين؟

718
00:40:07,706 --> 00:40:09,580
من قال أنه
لا يمكن أن يكون؟

719
00:40:10,197 --> 00:40:12,370
تعالي

720
00:40:18,146 --> 00:40:22,092
وصلنا هذا للتو
س) و (ب) يرتكبان جريمة موضة)

721
00:40:22,267 --> 00:40:24,602
من لا يحب خصم يعد
على الأصابع؟

722
00:40:24,705 --> 00:40:28,003
خاصةً إن كان الإصبع الأوسط؟

723
00:40:28,476 --> 00:40:30,300
أين ملابسي؟

724
00:40:31,546 --> 00:40:33,862
الكل يعرف أنه
لا يمكنك اختيار عائلتك

725
00:40:33,966 --> 00:40:35,670
لكن يمكنك اختيار أصدقائك

726
00:40:35,778 --> 00:40:39,083
و في عالم يحكمه الأنساب
و حسابات المصارف

727
00:40:39,186 --> 00:40:40,963
الخل الوفي نادر جداً

728
00:40:41,068 --> 00:40:44,173
افعليها ثانيةً
واحد، اثنان، ثلاثة

729
00:40:58,877 --> 00:41:02,312
بقدر ما يمكن للصديق الوفي
أن يجعلك تقوم بأشياء مجنونة

730
00:41:02,417 --> 00:41:05,771
لا شك أننا سنكون
أكثر فقراً بدونهم

731
00:41:05,875 --> 00:41:07,321
...(و (سيرينا) و (بلاير

732
00:41:07,427 --> 00:41:10,062
هن أفضل صديقتين على الإطلاق

733
00:41:17,318 --> 00:41:21,012
لا، لا تترقرق دمعة بعيني
بل عندي حساسية فقط

734
00:41:21,155 --> 00:41:23,513
أنا لا شئ بدونكم

735
00:41:23,655 --> 00:41:25,033
فتاة النميمة

736
00:41:28,022 --> 00:41:31,530
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com