1
00:00:02,068 --> 00:00:05,333
أتعرفون الشخص الذي لا يقترف
سوى السيئات في حياته

2
00:00:05,438 --> 00:00:07,372
ثم يتساءل لما حياته مزرية

3
00:00:09,242 --> 00:00:11,710
حسناً، أنا هو هذا الشخص
كلما حصل معي أمر جيد

4
00:00:11,811 --> 00:00:14,245
كان بانتظاري أمر سيئ

5
00:00:16,449 --> 00:00:17,711
العاقبة الأخلاقية

6
00:00:17,817 --> 00:00:20,115
عندها أدركت أنه يجب أن أتغيّر

7
00:00:21,554 --> 00:00:24,022
لذا كتبت قائمة
بكل السيئات التي اقترفتها

8
00:00:24,124 --> 00:00:27,093
وكنت سأعوّض عم كل أخطائي
الواحدة تلو الأخرى

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,184
أحاول فحسب
أن أكون شخصاً أفضل

10
00:00:29,295 --> 00:00:31,855
<i>أسمي ايرل</i>
ترجمة: لاتجرح المجروح

11
00:00:38,838 --> 00:00:41,932
قد تتساءلون لما أختبئ وراندي
بين الشجيرات

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,942
ونراقب فتى صغيراً

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,909
بدأ الأمر كله قبل حوالي 6 أعوام

14
00:00:46,012 --> 00:00:49,140
ولا أقصد مراقبتنا للأطفال الصغار

15
00:00:49,249 --> 00:00:52,741
كانت جوي قد أنجبت حديثاً
طفلي غير الشرعي الأول

16
00:00:52,852 --> 00:00:57,084
ولم تكن لدينا حاضنة أطفال
فكنا نصطحبه يومياً الى العمل

17
00:00:58,525 --> 00:01:00,550
ألبي، أسرع

18
00:01:10,670 --> 00:01:12,570
هلا تسترخيان

19
00:01:12,672 --> 00:01:17,769
حفلة عيد مولد العمة ادنا
من الساعة 5 حتى 8 ، لدينا الليل بطوله

20
00:01:19,679 --> 00:01:23,308
والآن من يريد طعام الأغنياء؟

21
00:01:23,416 --> 00:01:26,078
لديهم جبنة حقيقية



22
00:01:26,186 --> 00:01:27,587


23
00:01:27,587 --> 00:01:30,112


24
00:01:30,223 --> 00:01:32,384
لسوء حظنا، غادرت الأسرة فحسب

25
00:01:32,492 --> 00:01:34,619
لاحضار ضيفة الشرف

26
00:01:34,727 --> 00:01:36,786
كانت حفلة عيد مولد العمة ادنا هنا

27
00:01:36,896 --> 00:01:39,660
وذلك بدّل خطتنا من السرقة
الى الفرار من ا لمنزل

28
00:01:39,766 --> 00:01:42,166


29
00:01:42,268 --> 00:01:44,930
حاولنا أن نهرب
ولكن لسوء الحظ

30
00:01:45,038 --> 00:01:48,098
تحوّل مسرح جريمتنا
الى مسرح حفلة، فعلقنا

31
00:01:48,208 --> 00:01:51,405
أليس هذا مريعاً؟

32
00:01:51,511 --> 00:01:53,979
زوجة جورج السابقة
تتمتع بذوق سيئ

33
00:01:56,049 --> 00:01:58,279
كان على كل واحد منا

34
00:01:58,384 --> 00:02:01,012
انقاذ نفسه بنفسه

35
00:02:01,121 --> 00:02:04,090
من ذلك المتوحّد خلف النبتة؟?

36
00:02:04,190 --> 00:02:06,488
هذا ابن روز

37
00:02:06,593 --> 00:02:09,528
ذاك الذي حملت به لحوالي العام

38
00:02:09,629 --> 00:02:11,961
هذا محزن فعلاً

39
00:02:12,065 --> 00:02:14,397
أظنه يبلغ 11 عاماً فقط

40
00:02:16,202 --> 00:02:18,102
نجح الجميع في الفرار

41
00:02:18,204 --> 00:02:21,173
ــ الجميع ما عداي
ــ هيا، حان وقت النوم

42
00:02:21,274 --> 00:02:25,040
ــ ألا يمكنني النوم في غرفتك؟
ــ لقد كبرت على ذلك ألبي

43
00:02:27,480 --> 00:02:29,380
اروي لي قصة أبي

44
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
حسناً

45
00:02:33,386 --> 00:02:35,718
كان يا ما كان في قديم الزمان
مدرّع عملاق

46
00:02:35,822 --> 00:02:39,087
جورج، أما زلت فوق ؟

47
00:02:39,192 --> 00:02:43,151
علي العودة الى الضيوف، نم هنيئاً

48
00:02:43,263 --> 00:02:46,699
على الأقل أبق
الأنوار مضاءة لاخافة البعبع

49
00:02:46,799 --> 00:02:52,704
سبق وناقشنا ذلك ألبي
تعلم أنّ البعبع غير موجود، حسناً؟

50
00:02:53,773 --> 00:02:55,741
طاب مساؤك

51
00:03:02,282 --> 00:03:04,307
لا وجود للبعبع

52
00:03:04,417 --> 00:03:07,250
لا وجود للبعبع

53
00:03:07,353 --> 00:03:10,720
لا وجود للبعبع

54
00:03:10,823 --> 00:03:14,088
لا وجود للبعبع

55
00:03:16,629 --> 00:03:18,426


56
00:03:23,336 --> 00:03:27,773
لا وجود للبعبع

57
00:03:27,874 --> 00:03:30,206
لا وجود للبعبع

58
00:03:31,711 --> 00:03:33,906


59
00:03:38,218 --> 00:03:40,618


60
00:03:40,720 --> 00:03:45,748
البعبع موجود، البعبع موجود

61
00:03:45,925 --> 00:03:48,325
وهاهي القصة ، الرقم 239

62
00:03:48,428 --> 00:03:51,955
جعلت ولداً يخاف من البعبع

63
00:03:52,065 --> 00:03:53,965
انظر ايرل، لديه ترامبولين

64
00:03:54,067 --> 00:03:56,627
علينا أن نسرقها ونضعها
في موقف سيارات النزل

65
00:03:56,736 --> 00:04:00,228
ثم يمكننا استخدامها للصعود
الى غرفتنا والنزول منها بدل السلالم

66
00:04:00,340 --> 00:04:02,467
راندي نحن هنا من أجل الفتى
لا من أجل الترامبولين

67
00:04:05,144 --> 00:04:07,044
مرحباً أيها الصغير

68
00:04:07,146 --> 00:04:09,979
هذا أنت

69
00:04:10,083 --> 00:04:13,644
مهلاً ... تمهل بالتلويح
بتلك المطرقة الفاخرة أيها الفتى

70
00:04:13,753 --> 00:04:16,916
ضعها من يدك
أنا هنا لأتكلم معك

71
00:04:18,825 --> 00:04:22,022
فسرت قصة لائحتي
وسوء التفاهم بشأن البعبع لـ ألبي

72
00:04:22,128 --> 00:04:25,222
وأدركت أنك اذا خاطبت الأولاد كالبالغبن

73
00:04:25,331 --> 00:04:28,960
فسيعاملونك بالاحترام ذاته
ــ أنت أحمق وأكرهك

74
00:04:29,068 --> 00:04:31,263
كنت أحمق ولكنني أحاول
ألا أكون كذلك بعد الآن

75
00:04:31,371 --> 00:04:34,602
أعلم أنني أعجزت عن محو
اخافتي لك ولكن ربما بامكاني التعويض

76
00:04:34,707 --> 00:04:37,505
ــ كيف؟
ــ أحياناً، الأشخاص على لائحتي

77
00:04:37,610 --> 00:04:39,510
يختارون كيف سأعوّض عليهم

78
00:04:39,612 --> 00:04:41,637
اذاً، عليك تنفيذ
ما أطلبه أيها الأحمق؟

79
00:04:41,748 --> 00:04:43,807
أجل هكذا تجري الأمور الى حد ما

80
00:04:43,916 --> 00:04:47,784
كن عبدي طوال اليوم

81
00:04:47,887 --> 00:04:52,256
عليك القيام بذلك ايرل، قد يكون ذلك
رائعاً، يمكنك الغناء وأنت تعمل

82
00:04:52,358 --> 00:04:55,191
حسناً سأفعل ذلك

83
00:04:55,295 --> 00:04:59,857
كان اقتراح ألبي صبيانياً
بعض الشيئ ولكنه كان مجرد فتى

84
00:04:59,966 --> 00:05:02,457
ولكن لسوء حظي
كان يستخدم الأسلحة كالراشدين

85
00:05:06,239 --> 00:05:08,366


86
00:05:18,051 --> 00:05:23,284
حسناً ادوارد ابتسم كأخيك، ابتسم

87
00:05:23,389 --> 00:05:26,153
ادوارد أبعد يديك عن رجليك

88
00:05:26,259 --> 00:05:28,159
ألبي سنعود متأخرين

89
00:05:28,261 --> 00:05:30,456
ثمة مكوّنات الشطيرة في البراد
اذا شعرت بالجوع، حسناً

90
00:05:34,500 --> 00:05:39,369
المعذرة، اذا كنت ستستمر في
التصويب نحو منطقتي الحساسة

91
00:05:39,472 --> 00:05:43,499
فهلا تحضر لي منضفة
أو ما شابه لأضعها أمام سروالي

92
00:05:43,609 --> 00:05:45,736
أشعر بالملل، لنلعب لعبة القارب

93
00:05:51,751 --> 00:05:53,685
الميمنة، الميمنة

94
00:05:53,786 --> 00:05:55,344
هذه المسيرة، قلت الميمنة

95
00:05:55,455 --> 00:05:58,652
قلت لك ألبي، انني أجهل
تعابير الابحار المنمقة

96
00:05:58,758 --> 00:06:01,921
المحرك لا يتكلم مع الربان
بل يصدر صوت المحرك

97
00:06:02,028 --> 00:06:03,586


98
00:06:06,632 --> 00:06:09,692


99
00:06:09,802 --> 00:06:11,702


100
00:06:14,507 --> 00:06:16,907
خطأ

101
00:06:17,009 --> 00:06:20,376
ــ أيمكنك ، أقلّه ، اخباري ما الخطأ؟
ــ لا، اكتشف بنفسك

102
00:06:20,480 --> 00:06:22,380
حسناً

103
00:06:22,482 --> 00:06:25,383
سأحاول اعداد الحبش
والمايونيز، من دون المخللات

104
00:06:25,485 --> 00:06:27,350
حظاً موفقاً بذلك

105
00:06:27,453 --> 00:06:30,616
عندما حلّ المساء
ظننتني سأعود الى منزلي

106
00:06:30,723 --> 00:06:34,682
ولكن ألبي قرر أنه يوجب علي النوم
تحت نافذته في حال احتاج الى شيئ ما

107
00:06:34,794 --> 00:06:36,694
سأخلد الى النوم

108
00:06:36,796 --> 00:06:39,629
ــ حاول اسكات صراصير الليل، هلا تفعل
ــ كيف؟

109
00:06:39,732 --> 00:06:42,599
أخفها، فأنت بارع في ذلك 

110
00:06:42,702 --> 00:06:45,762


111
00:06:45,872 --> 00:06:47,840


112
00:06:49,709 --> 00:06:52,405
ايرل ... ايرل

113
00:06:59,886 --> 00:07:01,786
كيف تجد العبودية؟ أهي ممتعة؟

114
00:07:01,888 --> 00:07:04,652
لا، ليست ممتعة راندي
أطلق علي طابات الطلاء

115
00:07:04,757 --> 00:07:07,749
استخدمني كمحرّك لقاربه
وأجبرني على التسابق وكلبه وأنا أدبّ

116
00:07:07,860 --> 00:07:10,761
هذا ليس عادلاً ايرل، فالكلب
معتاد على التسابق على قوائمه الأربع

117
00:07:10,863 --> 00:07:12,763
أظنه فاز، هل فاز؟

118
00:07:12,865 --> 00:07:16,062
ــ أجل، لقد فاز
ــ ومع ذلك فانه يوم رائع

119
00:07:16,169 --> 00:07:18,069
طابات الطلاء
وتسنى لك التسابق وحيوان؟

120
00:07:18,171 --> 00:07:20,662
ستهزمه المرة  القادمة
عليك أن تتدرب فحسب

121
00:07:20,773 --> 00:07:25,506
الا اذا تدرّب الكلب أيضاً
وسيفعل على الأرجح

122
00:07:25,611 --> 00:07:27,977
ايرل، ايرل، أين أنت؟

123
00:07:28,080 --> 00:07:30,605
رائع، أتسائل ما يريده جلالته الآن

124
00:07:30,716 --> 00:07:32,684
الى اللقاء ايرل

125
00:07:34,854 --> 00:07:38,346
ــ أين كنت؟
ــ اشرح لأصدقائي أنه لايمكنني العودة الى المنزل

126
00:07:38,458 --> 00:07:40,426
لأنك قد ترغب في البطاطا المشوية
في الساعة الثانية صباحاً

127
00:07:40,526 --> 00:07:43,859
كنت هنا بمفردي
ولم تكن موجوداً لحمايتي

128
00:07:43,963 --> 00:07:46,261
عندئذ بدأت أدرك أن 

129
00:07:46,365 --> 00:07:49,493
ألبي يعاني مشكلة أعمق من الدلال

130
00:07:49,602 --> 00:07:53,629
وعندما أبقى نور غرفته مضاءً
طوال الليل، تأكدت من نظريتي

131
00:07:53,739 --> 00:07:57,106
كان ألبي يخاف من العتمة
لأن غبياً ما أختبأ تحت سريره

132
00:07:57,210 --> 00:08:00,668
وبما أنني كنت ذلك الغبي
كان علي مساعدته

133
00:08:00,780 --> 00:08:03,214
لم أكن أملك فكرة
عن كيفية حلّ مشاكل الأولاد

134
00:08:03,316 --> 00:08:06,285
ولكنني كنت أعرف من تسبب
بالعديد من مشاكل الأولاد

135
00:08:06,385 --> 00:08:08,478
ــ لذا قصدتها طلباً للمساعدة
ــ يبدو ذلك غريباً

136
00:08:08,588 --> 00:08:10,556
ليس غريباً، بل عناية الشاب بمظهره

137
00:08:10,656 --> 00:08:12,920
وقريباً، ستضرب هذه الموضة 
مقاطعة كامدن، وعندما يبدأ الرجال كلهم

138
00:08:13,025 --> 00:08:16,483
بالتحول الى أنصاف مخنّثين ، ستكون
خدمة جوي لتدريم الأظافر جاهزة

139
00:08:16,596 --> 00:08:19,895
جوي، أتذكرين قبل بضعهة أشهر
عندما كان دودج يخاف العتمة؟

140
00:08:19,999 --> 00:08:23,059
أجل، للأسف كان ذلك خطأي
لأنه عندما سمعنا نقيم علاقة

141
00:08:23,169 --> 00:08:25,399
أخبرته بأنني كنت أحارب المستذئب

142
00:08:25,505 --> 00:08:27,973
رائع، رائع

143
00:08:28,074 --> 00:08:31,373
أمي، هل أنت بخير؟

144
00:08:31,477 --> 00:08:35,311
عد الى سريرك عزيزي
والدتك تحارب المستذئب مجدداً

145
00:08:35,414 --> 00:08:38,008
اذاً كيف عالجت خوفه؟

146
00:08:38,117 --> 00:08:40,381
لسوء الحظ، استجمع 
شجاعته ذات مرة

147
00:08:40,486 --> 00:08:43,046
ودخل لمحاولة انقاذي
ورأى أنّ لا وجود للمستذئب

148
00:08:43,155 --> 00:08:46,249
كان فقط دارنيل يقيم علاقة معي

149
00:08:46,359 --> 00:08:49,522
ما زال لا ينظر الي مباشرة

150
00:08:49,629 --> 00:08:51,563
حسناً، شكراً على النصيحة

151
00:08:53,766 --> 00:08:57,702
اتركي ظفر الخنصر طويلاً، أستخدمه
لأقمحه بين جاربي وحذائي لحكّ قدمي

152
00:09:00,606 --> 00:09:03,166
أدركت أنّ أول 
ما علي فعله لمساعدة ألبي

153
00:09:03,276 --> 00:09:05,369
هو جعله يعترف بخوفه

154
00:09:06,979 --> 00:09:09,675
ماذا تفعله هنا؟ كان عليك
أن تكون عبدي ليوم واحد فقط

155
00:09:09,782 --> 00:09:12,683
لا بأس ان كنت تخاف
من العتمة ألبي

156
00:09:12,785 --> 00:09:15,083
ــ أنا لا أخاف من العتمة
ــ حسناً

157
00:09:15,187 --> 00:09:19,590
ولكن حتى وان كنت تخاف فلا بأس
أنا أخاف من أشياء أيضاً

158
00:09:19,692 --> 00:09:21,956
مثل ماذا؟

159
00:09:22,061 --> 00:09:25,462
مثل تماسيح المجارير

160
00:09:25,565 --> 00:09:29,626
قد تصعد وتعضني وأنا أجلس
على كرسي المرحاض

161
00:09:29,735 --> 00:09:31,794
لذا أنا أنحني فوقه في غالب الأوقات

162
00:09:34,974 --> 00:09:37,340
أنا أخاف من العتمة ايرل

163
00:09:40,646 --> 00:09:43,547
سأساعدك على تخطي ذلك

164
00:09:43,649 --> 00:09:46,379
وافق ألب على تخفيف
الضوء قليلاً كل ليلة

165
00:09:46,485 --> 00:09:49,784
طالما أنا موجود لحمايته

166
00:09:49,889 --> 00:09:52,756
ــ ايرل؟
ــ أنا هنا ألبي

167
00:09:52,858 --> 00:09:55,520
أعلم

168
00:09:55,628 --> 00:09:59,496
كنت أتساءل.. كيف هو الشعور
بأن يكون لديك شاربان؟

169
00:10:01,701 --> 00:10:04,534
دعني أسدي اليك 
نصيحة واحدة ألبي

170
00:10:04,637 --> 00:10:07,231
حالما يجهز جسمك، نمّ شاربين

171
00:10:07,340 --> 00:10:11,242
تخفيف الضوء تلك الليلة
ساعد ألبي قليلاً

172
00:10:11,344 --> 00:10:14,313
ولكن ما ساعده فعلاً هو التسامر

173
00:10:14,413 --> 00:10:17,974
في الليلة التالية، خففنا الأضواء
أكثر وتحدثنا عن العلاقات

174
00:10:18,084 --> 00:10:21,850
ــ لمَ لا تدعوها للخروج؟
ــ لا أعلم، ما قلته أخافني

175
00:10:21,954 --> 00:10:23,979
جوي مثال سيئ

176
00:10:24,090 --> 00:10:26,388
ليست النساء كلهن هكذا

177
00:10:26,492 --> 00:10:28,926
في الليلة التالية
خففنا الأضواء أكثر بعد

178
00:10:29,028 --> 00:10:30,928
وتحدثنا عن التساؤلات الأهم في الحياة

179
00:10:31,030 --> 00:10:33,828
لا أحد يعلم بالتأكيد
ولكنني أحب التفكير

180
00:10:33,933 --> 00:10:37,767
في أنّ أول ما يحصل في السماء هو أن 
تشاهد حياتك كلها على شاشة التلفاز

181
00:10:37,870 --> 00:10:39,770
هذا رائع

182
00:10:39,872 --> 00:10:44,036
اذاً ذات يوم، سنتفرّج كلانا
على هذا الآن في التلفاز؟
ــ أجل، ربما

183
00:10:46,112 --> 00:10:48,808
مرحباً ايرل الميت

184
00:10:50,616 --> 00:10:52,516
مرحباً ألبي الميت

185
00:10:52,618 --> 00:10:55,348
وبلمح البصر، لم يعد الصغير
بحاجة الى الأضواء كلياً

186
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
ليلة هنيئة ايرل

187
00:11:00,893 --> 00:11:03,726
ليلة هنيئة ألبي

188
00:11:11,671 --> 00:11:13,571
ايرل استيقظ

189
00:11:13,673 --> 00:11:15,903
لقد نجحت، لقد نمت
والأضواء مطفأة ولم أخف

190
00:11:16,008 --> 00:11:18,033
هذا رائع ألبي

191
00:11:18,144 --> 00:11:20,942
ماهذا على وجهك؟

192
00:11:21,047 --> 00:11:25,643
بزّاق، لقد توقفت عن نزعه
عن وجهي حوالي منتصف الليل

193
00:11:25,751 --> 00:11:28,311
وبعد أسبوع من  النوم
على شجرة مليئة بالحشرات

194
00:11:28,421 --> 00:11:31,254
كنت أتوق الى النوم على أريكة
حقيقية مليئة بالحشرات

195
00:11:31,357 --> 00:11:33,917
ما زلت لا أصدق أنك لم تتصل بي

196
00:11:34,026 --> 00:11:35,926
عندما لعبت بطابات الطلاء

197
00:11:36,028 --> 00:11:38,326
انها تمزج اثنين من أشيائي المفضلة
الرشاشات اللعبة والطلاء

198
00:11:38,431 --> 00:11:42,697
لن أصادف المزيد من طابات الطلاء
بعد الآن راندي، سأشطبه عن لائحتي

199
00:11:42,802 --> 00:11:44,702
ترجمة: لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

200
00:11:49,208 --> 00:11:51,870
أريد أن أعيش معك

201
00:11:51,977 --> 00:11:54,070
مهلاً، 3 أشياء، أحب أيضاً الطابات

202
00:11:55,181 --> 00:11:58,014
طابات الدهان، أحب طابات الدهان

203
00:12:02,021 --> 00:12:03,921
ماذا تعني بأنك تريد العيش معي؟

204
00:12:04,023 --> 00:12:06,685
أنت تهتم لأمري ايرل
وأبي لا يهتم

205
00:12:06,792 --> 00:12:09,454
خفت من العتمة لوقت طويل
ولم يحرّك ساكناً لمعالجة ذلك

206
00:12:09,562 --> 00:12:12,554
راح ألبي يصور لي حياته المنزلية

207
00:12:12,665 --> 00:12:16,965
منذ أن تزوج والدة ثانية
وأنجب توأمين، تجاهل ألبي تماماً

208
00:12:17,069 --> 00:12:20,937
ــ فشعرت بالأسف نحوه
ــ انظر الى هذا ايرل، انه قناع للبطل الخارق

209
00:12:22,675 --> 00:12:25,644
ولكن ثقبي العينين متباعدان كثيراً

210
00:12:27,113 --> 00:12:29,980


211
00:12:30,082 --> 00:12:34,041
ألبي، لا يمكنك مغادرة 
المنزل ببساطة والانتقال للسكن هنا

212
00:12:36,388 --> 00:12:38,481
أريد رقم جورج تولهورست رجاءّ

213
00:12:38,591 --> 00:12:41,958
يمكنه أن يعيش هنا ايرل
سنجعله ينام بالعرض عند أسفل الفراش

214
00:12:42,061 --> 00:12:45,224
كي تبقى أصابع أقدامنا دافئة
ألديك ثياب نوم زغبة؟

215
00:12:45,331 --> 00:12:49,495
مرحباً سيد تولهورست ؟
أجل، أردت اعلامك بأنّ ابنك لدي

216
00:12:49,602 --> 00:12:52,503
لا الابن الآخر، لا الآخر

217
00:12:52,605 --> 00:12:54,630
أجل، هذا هو، انه هنا وأنا..ـ

218
00:12:54,740 --> 00:12:58,767
آلو؟ آلو؟ لمَ فعلت هذا؟

219
00:12:58,878 --> 00:13:01,813
أنا الأخير الذي فكر فيه
ولا أريده أن يعلم بمكاني

220
00:13:04,049 --> 00:13:06,017


221
00:13:07,386 --> 00:13:08,751
أجل هذا أنا مجدداً

222
00:13:08,854 --> 00:13:11,152
لا أعلم من أنت
أو ماذا تريد مني

223
00:13:11,257 --> 00:13:13,748
ولكن أريدك أن تعلم
أنني سأتعاون معك بالكامل

224
00:13:13,859 --> 00:13:15,759
ولكن لا تؤذ ألبي

225
00:13:15,861 --> 00:13:17,795
ماذا؟ لا، لا ، لا أنا

226
00:13:17,897 --> 00:13:21,628
أنت لاتفهم ما يجري هنا
ألبي جالس بالقرب مني وهو..ـ

227
00:13:21,734 --> 00:13:23,668
لن أعود الى المنزل

228
00:13:23,769 --> 00:13:26,761
بلى ألبي ستفعل، عد الى هنا

229
00:13:26,872 --> 00:13:30,000
ألبي، ألبي، افتح الباب

230
00:13:30,109 --> 00:13:32,134
هل سيطول بقاؤه في الداخل ايرل؟

231
00:13:32,244 --> 00:13:35,509
لم أكن مضطراً الى دخول الحمام، ولكن بما
أنني لا أستطيع الآن بدأت شعر بالتقلقل

232
00:13:35,614 --> 00:13:38,640


233
00:13:38,751 --> 00:13:41,618
هيا ألبي، انقضت نصف ساعة

234
00:13:41,720 --> 00:13:44,211
هذا يكفي، مفهوم؟
اخرج الآن

235
00:13:44,323 --> 00:13:46,814
لمَ توجد قنينة واحدة
من مزيل الرائحة وأنتما اثنان؟

236
00:13:46,926 --> 00:13:48,826
نحن شقيقان، لذا نتشارك

237
00:13:48,928 --> 00:13:52,523
ــ حقاً؟
ــ ايرل! يظهر النزل على التلفاز

238
00:14:03,008 --> 00:14:04,976


239
00:14:05,077 --> 00:14:07,637
يا للهول، يظنوننا..ـ

240
00:14:07,746 --> 00:14:09,839
سأخرج وأشرح لهم المسألة برمتها

241
00:14:09,949 --> 00:14:12,850
لا أريد العودة الى المنزل، اذا خرجت
فسأقول لهم انك اختطفتني

242
00:14:12,952 --> 00:14:15,580
ــ وأنا سأقول انني لم أفعل
ــ اذاً سأقول لهم أنك فعلت

243
00:14:15,688 --> 00:14:19,522
ــ وسأقول لهم أنا انه لم يفعل
ــ وسأقول لهم انك اعتمرت سراولي الداخلي

244
00:14:19,625 --> 00:14:21,525


245
00:14:21,627 --> 00:14:24,494
آسف ايرل، ظننته حقاً قناعاً

246
00:14:32,371 --> 00:14:36,239
نحن في الساعة الثانية 
من مواجهة خاطف كادمن

247
00:14:36,342 --> 00:14:39,140
عادةَ، نزل بالم تري
لا يعرف بمناظره المطلة

248
00:14:39,245 --> 00:14:41,907
ولكن اليوم قد تكون منظراً
مطلاً على مشهد قتل

249
00:14:42,014 --> 00:14:43,914
حسناً، علينا التصرف

250
00:14:44,016 --> 00:14:45,916
لا يمكننا البقاء
محتجزين هنا الى الأبد

251
00:14:46,018 --> 00:14:49,545
ــ لمَ لا؟ هذا مسلّ
ــ ألبي، أنت لا تفكر جيداً في الموضوع

252
00:14:49,655 --> 00:14:51,816
كم تظننا يمكننا 
البقاء محتجزين هنا؟

253
00:14:51,924 --> 00:14:54,222
لا نملك الطعام حتى
استسلم فحسب

254
00:14:57,162 --> 00:15:00,620
يقولان انهما سيقتلانني
اذا لم ترسلوا الينا البيتزا

255
00:15:00,733 --> 00:15:04,191
ــ ألبي، ماذا تفعل؟
ــ قل لهم اننا سنقتلك اذا لم تكن بالبيبروني

256
00:15:04,303 --> 00:15:06,430
راندي

257
00:15:06,538 --> 00:15:09,632
حسناً، لا بد من وجود طريقة

258
00:15:09,742 --> 00:15:12,768
ربما كاتالينا في الخارج
تشرح لهم أننا لسنا بخاطفين

259
00:15:12,878 --> 00:15:14,778
انها تعلم بشأن ألبي ولائحتي

260
00:15:16,582 --> 00:15:19,142
لسوء الحظ
كاتالينا مهاجرة غير شرعية

261
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
وظنت أنّ فرق التدخل
في الخارج من أجلها

262
00:15:25,925 --> 00:15:28,758
ــ مهلاً... تمهل
ــ لا، هذا ابني فوق

263
00:15:34,133 --> 00:15:36,795
لا تقلق ألبي،
لن ندع مكروهاً يصيبك، لن نفعل

264
00:15:36,902 --> 00:15:40,702
عندما تريد استخدام 
مكبّر الصوت تطلب ذلك

265
00:15:40,806 --> 00:15:43,934
ولا تنتشله مني

266
00:15:47,279 --> 00:15:50,077
أترى؟ يهتم والدك لأمرك

267
00:15:50,182 --> 00:15:54,744
انه يقول هذا أمام الكاميرات ، اذ لا يريد
أن يبدو والداً سيئاً على التلفاز

268
00:15:54,853 --> 00:15:58,812
ايرل، كادت تبلغ الساعة 2، أيمكننا
تغيير القناة لمشاهدة اربح، أخسر أو اسحب ؟

269
00:15:58,924 --> 00:16:00,323


270
00:16:03,062 --> 00:16:05,030
سوء تفاهم بسيط
لا يبقى بسيطاً أبداً

271
00:16:05,130 --> 00:16:07,496
متى أضفت مروحية
وفرقة للتدخل السريع

272
00:16:07,599 --> 00:16:09,590
هؤلاء الجماعة يحملون أسلحة بازوكة

273
00:16:11,236 --> 00:16:14,330
لم يعد بامكاني التحمّل
سأخرج

274
00:16:14,440 --> 00:16:16,965
ــ سأقول لهم انك اختطفتني
ــ حسناً، قل ماتريده ألبي

275
00:16:17,076 --> 00:16:18,976
سأخاطر وأخبرهم الحقيقة

276
00:16:19,078 --> 00:16:22,570
تعرّف قسم شرطة كامدن
على الخاطف بأنه ايرل هيكي

277
00:16:22,681 --> 00:16:25,707
معي الآن الزوجة السابقة
للخاطف المزعوم، جوي تورنر

278
00:16:25,818 --> 00:16:28,787
جوي، كيف كانت الحال
وأنت متزوجة من مسخ؟

279
00:16:28,887 --> 00:16:31,412
بصراحة، لم أكن أعلم
أنه قادر على ارتكاب أمر مماثل

280
00:16:31,523 --> 00:16:34,890
ولكن ما أعرفه، أنه كان يسألني في 
بداية الأسبوع عن قضائه ليالي مع الفتى

281
00:16:34,994 --> 00:16:36,985
اذاً كان قد خطط لهذا ؟

282
00:16:37,096 --> 00:16:39,792
ولكن لا بأس بذلك
لأن الفتى كان في لائحته

283
00:16:39,898 --> 00:16:41,798
لديه لائحة بالفتيان؟

284
00:16:41,900 --> 00:16:44,368
قبل الاكمال بهذا

285
00:16:44,470 --> 00:16:46,370
أريد قول أمر واحد فقط

286
00:16:46,472 --> 00:16:49,202
ان كنتم تبحثون
عن تدريم للأظافر بسعر معقول

287
00:16:49,308 --> 00:16:51,503
لطيف كفايةً للنساء
ورجولي كفايةً لنصف منحرف

288
00:16:51,610 --> 00:16:53,510
فاتصلوا بخدمة جوي
رقمنا وارد في الدليل

289
00:16:55,047 --> 00:16:57,311
أنت تعرف المشتبه به
ألديك ما تضيفه؟

290
00:16:57,416 --> 00:17:01,910
لا أعلم ان كان يشاهدنا
ولكن ان كان يفعل، مرحباً ايرل

291
00:17:03,655 --> 00:17:05,555
مرحباً رجل السراطين

292
00:17:06,892 --> 00:17:08,860
ما أفعله هو ارجاع اللحم الميت

293
00:17:08,961 --> 00:17:10,895
فيبدو الظفر أنظف

294
00:17:10,996 --> 00:17:12,896
هل هذا هو فعلاً
ما تحتاج الى فعله الآن؟

295
00:17:12,998 --> 00:17:15,728
ــ سيدي، انها لعبة انتظار
ــ سئمت الأنتظار

296
00:17:19,038 --> 00:17:20,938
هذا ليس جيداً يا رجل

297
00:17:21,040 --> 00:17:23,008
انه يغادر

298
00:17:23,108 --> 00:17:26,839
لم يعد يتظاهر حتى بالاهتمام

299
00:17:26,945 --> 00:17:31,245
ألبي، التظاهر بأنك مخطوف
لن يساعد علاقتك بوالدك

300
00:17:31,350 --> 00:17:35,184
وبصراحة، هذا يوتر علاقتنا بعض
الشيئ، هلا تكف عن لكزي؟

301
00:17:35,287 --> 00:17:39,087
أحاول أن ألتقط تلك النقطة
الصغيرة الرائعة على ظهرك

302
00:17:39,191 --> 00:17:40,886
والآن انها على بطنك

303
00:17:40,993 --> 00:17:44,053
لقد اختفت

304
00:17:45,497 --> 00:17:47,761
ها هي

305
00:17:47,866 --> 00:17:51,324
جرى تطور جديد
في قضية الولد المخطوف

306
00:17:51,437 --> 00:17:56,272
تسلّق والد الضحية سلالم الحريق
صعوداً الى سطح النزل

307
00:17:58,077 --> 00:18:00,045
ماذا يفعل هذا الأحمق؟

308
00:18:04,316 --> 00:18:07,547
تباً

309
00:18:07,653 --> 00:18:09,450


310
00:18:11,423 --> 00:18:15,723
انظر، أرى ساقي والدك على التلفاز
وخارجاً في الحياة الواقعية أيضاً

311
00:18:19,198 --> 00:18:22,463
ــ أطلق النار على ذلك الأحمق بكيس خرز
ــ ألبي

312
00:18:22,568 --> 00:18:25,298
أبي

313
00:18:30,843 --> 00:18:33,744
أبي، هل أنت بخير؟

314
00:18:34,780 --> 00:18:37,977
ألبي

315
00:18:38,083 --> 00:18:40,449
أحبك يا بنيّ

316
00:18:40,552 --> 00:18:42,816


317
00:18:43,922 --> 00:18:46,755
لنعد الى المنزل الآن

318
00:18:46,859 --> 00:18:48,884


319
00:18:52,231 --> 00:18:54,631
كان يصعب علي
أن أشعر بالاستياء من ألبي

320
00:18:54,733 --> 00:18:57,497
كان فتى يريد أن يتأكد
من حب والده له

321
00:18:57,603 --> 00:18:59,935
مع أنه مزعج أحياناً

322
00:19:00,038 --> 00:19:02,598
ولكن رؤيته سعيداً أسعدتني أيضاً

323
00:19:02,708 --> 00:19:05,302
أتمنى لو أسرع أكثر 
في تفسير وضعنا للشرطة

324
00:19:05,410 --> 00:19:08,504
انظر ايرل، دخان ملوّن

325
00:19:08,614 --> 00:19:10,514
انه يجعلني حزيناً

326
00:19:10,616 --> 00:19:12,982
ــ راندي، ضعها من يدك
ــ ولكنها جميلة

327
00:19:13,085 --> 00:19:15,212
راندي اترك القنبلة
راندي ضعها

328
00:19:15,320 --> 00:19:17,447
تعجبني حقاً ايرل

329
00:19:17,556 --> 00:19:21,925
ــ ضعها من يدك راندي
ــ انه دخان جميل حقاً

330
00:19:22,027 --> 00:19:25,019
راندي اتركها

331
00:19:25,130 --> 00:19:28,327
انه جميل جداً ايرل
أترى كم هو جميل؟

332
00:19:36,441 --> 00:19:39,569
ــ ايرل
ــ نعم راندي

333
00:19:39,678 --> 00:19:42,306
هل سمعت قصتي ورقائق الـ تشيتو ؟

334
00:19:42,414 --> 00:19:45,315
ــ لا، ماذا جرى؟
ــ كان الأمر مذهلاً

335
00:19:45,417 --> 00:19:48,477
كنت أتناول رقائق الـ تشيتو
ووقعت واحدة من فمي

336
00:19:48,587 --> 00:19:51,078
فارتدت عن ذقني ثم الى كتفي

337
00:19:51,190 --> 00:19:55,559
ثم تدحرجت على طول ذراعي
لتسقط في الكيس مجدداً

338
00:19:55,661 --> 00:19:58,152
ــ يبدو ذلك مذهلاً
ــ أجل

339
00:19:58,263 --> 00:20:01,596
الكل في الـ كراب شاك
يتحدث عن الأمر

340
00:20:01,700 --> 00:20:04,828
رائع، طاب مساؤك راندي

341
00:20:04,937 --> 00:20:06,905
طاب مساؤك ايرل

342
00:20:18,750 --> 00:20:22,516
ــ اختلقت القصة ايرل
ــ أعلم ذلك

343
00:20:22,621 --> 00:20:26,113
السنة الماضية أخبرتني القصة
ذاتها عن رقائق غود آن بلينتي

344
00:20:27,593 --> 00:20:30,187
ولكن لو جرى ذلك فعلاً
لكان رائعاً

345
00:20:30,295 --> 00:20:32,320
أجل، كان ليكون رائعاً

346
00:20:32,321 --> 00:20:53,321
أرجو أنكم قد أستمتعتم بهذه الترجمة 

لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

