1
00:00:03,103 --> 00:00:05,799
أحب حقاً عيد الحب في المكتب

2
00:00:05,872 --> 00:00:07,464
إنه الكالمدرسة الإبتدائية

3
00:00:07,540 --> 00:00:09,735
الكل يرسل الهدايا و الأشياء للآخرين

4
00:00:09,809 --> 00:00:13,939
العام الماضي
(أعطاني (جيم) بطاقة عليها وجه (دوايت

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,983
...كانت مفزعة و مضحكة و

6
00:00:24,991 --> 00:00:26,219
(فيليس)

7
00:00:26,292 --> 00:00:27,987
يمكنك أن توقعي هنا

8
00:00:28,461 --> 00:00:29,985
أنا و (روي) نوفر للزفاف

9
00:00:30,063 --> 00:00:33,362
لذا فجعلته يعدني بألا
يحضر لي شيئاً كبيراً

10
00:00:33,666 --> 00:00:38,262
"عيد حب سعيد يا عزيزتي"
"مع حبي (بوب فانس)، من "فانس" للثلاجات

11
00:00:38,338 --> 00:00:40,238
أليس لطيفاً؟ -
بلى -

12
00:00:40,306 --> 00:00:41,466
يا للهول

13
00:00:41,541 --> 00:00:44,704
(حسناً يا (دوايت
تعلم أنني متجه لـ(نيويورك) اليوم

14
00:00:44,778 --> 00:00:48,509
لتقديم عرض عن الفرع
لمدير المالية الجديد

15
00:00:48,581 --> 00:00:51,482
و تريدني أن آتي معك -
لا، بل عكس ذلك -

16
00:00:51,551 --> 00:00:54,714
سأبقى هنا و أدير الأمور -
جيد جداً -

17
00:00:55,155 --> 00:00:58,090
(سؤال، هل ستقابل (جان
في (نيويورك)؟

18
00:00:58,158 --> 00:01:00,183
نعم، على الأرجح -
لماذا تسأل؟ -

19
00:01:00,260 --> 00:01:04,094
إنه عيد الحب
...و أنتما

20
00:01:04,164 --> 00:01:06,655
حسناً -
تضاجعتما -

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,598
ما مشكلتك؟

22
00:01:08,902 --> 00:01:13,032
هذه رحلة عمل
و سيكون من الجنون الشديد

23
00:01:13,106 --> 00:01:15,836
(أن أحاول التحدث مع (جان
عم حدث بيننا

24
00:01:15,909 --> 00:01:19,436
كلامها، ليس كلامي
أرسلت لي رسالة هذا الصباح

25
00:01:20,413 --> 00:01:23,576
لكنه عيد الحب

26
00:01:24,684 --> 00:01:27,312
(و هي (نيويورك
مدينة الحب

27
00:01:29,556 --> 00:01:32,548
مرحباً يا (بام)، تحبين (نيويورك)؟
تريدين أن أحضر لكِ شيئاً؟

28
00:01:32,625 --> 00:01:34,024
لا مشكلة -
حسناً -

29
00:01:34,094 --> 00:01:37,860
أفضل هدية ستكون أن تقدم
عرضاً جيداً أمام مدير المالية

30
00:01:37,931 --> 00:01:40,024
يا رجل
سأكتسحهم

31
00:01:40,100 --> 00:01:44,002
أنا في (نيويورك)؟
"أمتلك هذه المدينة، "انس الأمر

32
00:01:44,737 --> 00:01:45,965
إلى اللقاء

33
00:01:47,153 --> 00:01:52,728
* Lupin *
...للترجمة يقدم

34
00:02:04,048 --> 00:02:14,466
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

35
00:02:16,925 --> 00:02:19,600
الــمـكــتــب - الموسم الثاني
السادسة عشرة - عيد الحب

36
00:02:19,639 --> 00:02:21,607
ها نحن ذا
(في طريقنا لـ(نيويورك

37
00:02:21,674 --> 00:02:23,141
(نيويورك)، (نيويورك)

38
00:02:23,209 --> 00:02:25,370
المدينة جميلة جداً
لدرجة أن أسموها مرتين

39
00:02:25,445 --> 00:02:27,572
مانهاتن) هي الاسم الآخر)

40
00:02:28,314 --> 00:02:31,715
قطعت علاقتي بـ(كايتي) و لم
أواعد أحداً منذ فترة

41
00:02:32,952 --> 00:02:35,318
لذا فهذا العام، لن أقلق
بشأن عيد الحب

42
00:02:35,388 --> 00:02:37,379
سيكون جيداً
دعوت بعض الأصدقاء

43
00:02:37,457 --> 00:02:40,483
سنلعب الكوتشينة و سأفوز بنقود كثيرة

44
00:02:40,560 --> 00:02:42,528
لأنهم حمقى

45
00:02:42,695 --> 00:02:44,162
سيكون رائعاً

46
00:02:46,599 --> 00:02:48,624
ما هذه؟

47
00:02:49,235 --> 00:02:51,533
لا أدري
إنها على مكتبك

48
00:02:51,604 --> 00:02:54,266
نعم، لكن من وضعها هنا؟
و لأي غرض؟

49
00:02:54,340 --> 00:02:56,240
كانت موجودة عندما جلست

50
00:03:03,483 --> 00:03:06,816
"عيد الحب"

51
00:03:16,029 --> 00:03:17,291
إنه أنا

52
00:03:18,231 --> 00:03:20,028
أنا الرأس الهزازة

53
00:03:23,436 --> 00:03:24,528
رائع

54
00:03:29,309 --> 00:03:30,571
الاجتماع ليس قبل الثالثة

55
00:03:30,643 --> 00:03:33,134
لكن أحب دائماً أن آتي
لـ(نيويورك) مبكراً

56
00:03:33,213 --> 00:03:34,737
و أحب زيارة بعض أوكاري المفضلة

57
00:03:34,814 --> 00:03:38,250
يوجد هنا مطعم البيتزا المفضل لدي

58
00:03:38,618 --> 00:03:41,587
و سأشتري لي شريحة بيتزا نيويوركية

59
00:03:44,390 --> 00:03:47,655
مرحباً يا (كيلي)، ما الأخبار؟ -
لا جديد -

60
00:03:47,994 --> 00:03:49,825
(عدا...يا إلهي يا (جيم

61
00:03:49,896 --> 00:03:53,297
(ليلة أمس ضاجعت (ريان

62
00:03:53,366 --> 00:03:55,834
كان أمراً رائعاً -
هذا رائع، أنا سعيد جداً لأجلك -

63
00:03:55,902 --> 00:03:58,871
أعلم، و كان أمراً مضحكاً
لأننا كنا بالحانة مع أصدقائه

64
00:03:58,938 --> 00:04:00,838
و كنت أجلس بجواره طوال الليل

65
00:04:00,907 --> 00:04:02,966
و لم يكن يتحرك
لذا فكنت أقول برأسي

66
00:04:03,042 --> 00:04:06,478
"ريان)، لم كل هذا التأخير؟)"
ثم قبلني

67
00:04:06,546 --> 00:04:08,309
و لم أعرف ما أقول -
يا للهول -

68
00:04:08,381 --> 00:04:10,975
"فقلت "(ريان)، لم كل هذا التأخير؟

69
00:04:11,050 --> 00:04:13,177
قلتها له
أتصدق؟

70
00:04:13,253 --> 00:04:15,744
(يا إلهي يا (جيم
أهذا محرج؟

71
00:04:15,822 --> 00:04:17,653
أشعر بالحرج -
لا تحرجي -

72
00:04:17,724 --> 00:04:20,488
(حمداً لله لأنني كنت متوترة يا (جيم -
...حسناً -

73
00:04:20,560 --> 00:04:22,790
لن تصدق كم كنت متوترة -
بالتأكيد -

74
00:04:22,862 --> 00:04:25,695
لكن الآن لدي عشيق -
حسناً -

75
00:04:27,133 --> 00:04:29,966
ضاجعتها يوم الثالث عشر من فبراير

76
00:04:32,639 --> 00:04:36,200
ها هو
"قلب مدينة (نيويورك)، ميدان "تايمز

77
00:04:36,276 --> 00:04:40,679
سموه بذلك لأجل الأوقات
الرائعة التي تقضيها به

78
00:04:40,947 --> 00:04:42,847
(معظم الناس عندما يأتون لـ(نيويورك

79
00:04:42,915 --> 00:04:45,213
"يذهبون مباشرةً لمبنى "إمباير ستايت

80
00:04:45,285 --> 00:04:47,344
مكان للسياح
آتي هنا

81
00:04:47,420 --> 00:04:48,819
مطاعم جيدة للأكل

82
00:04:48,888 --> 00:04:52,085
لدينا "بابا جامب" للجمبري
ريد لوبستر" هنا"

83
00:04:53,726 --> 00:04:57,093
هنا قلب الحضارة

84
00:05:05,605 --> 00:05:07,766
خمني ماذا -
حقاً؟ -

85
00:05:09,709 --> 00:05:12,200
إنه من (بوب) ثانيةً -
هذا رائع -

86
00:05:16,215 --> 00:05:18,342
(الكل يأخذ مترو الأنفاق في (نيويورك

87
00:05:18,418 --> 00:05:22,081
إنه سريع و فعال
يوصلك بالوقت المطلوب

88
00:05:22,455 --> 00:05:27,051
إنه طريقة لـ...هناك رجل يتبرز
في صندوق كرتون بالأسفل

89
00:05:27,493 --> 00:05:30,326
هذا مركز "روكفيلر" الشهير

90
00:05:30,396 --> 00:05:32,523
(أسسها بالتأكيد (ثيودور روكفيلر

91
00:05:32,598 --> 00:05:34,361
هذه ساحة التزلج

92
00:05:34,534 --> 00:05:37,765
و أظن فريق "رينجرز" يتدرب هنا أحياناً

93
00:05:37,837 --> 00:05:39,099
...و هو

94
00:05:39,172 --> 00:05:40,867
(هذه (تينا فيه

95
00:05:41,140 --> 00:05:43,973
"هذه (تينا فيه) من "على الهواء ليلة السب

96
00:05:45,311 --> 00:05:47,279
مرحباً

97
00:05:47,347 --> 00:05:49,110
أنا...أنا آسف

98
00:05:49,182 --> 00:05:52,379
...ظننتك
...حسناً، ظننتك

99
00:05:52,852 --> 00:05:56,049
(بدت مثل...بدت كـ(تينا فيه

100
00:05:56,422 --> 00:05:57,616
مرحباً

101
00:05:57,690 --> 00:06:00,386
(ظننتها (تينا فيه
لكنها لم تكن

102
00:06:00,893 --> 00:06:03,623
هل أنت جاد؟
كان هنا؟

103
00:06:03,696 --> 00:06:05,664
متى؟ عندما كنت أتحدث
مع (تينا فيه) الزائفة؟

104
00:06:05,732 --> 00:06:07,666
هيا، هل أنت جاد؟

105
00:06:12,438 --> 00:06:13,837
(مرحباً يا (أنجيلا
أسمعتِ؟

106
00:06:13,906 --> 00:06:17,205
هناك من رج المكان
و أحضر لي أفضل هدية

107
00:06:17,276 --> 00:06:19,836
حقاً؟
لا أعرف شيئاً عن هذا

108
00:06:19,912 --> 00:06:23,211
لكن يسعدني أنها أعجبتك -
أعجبتني -

109
00:06:23,416 --> 00:06:25,350
لم أحصل على شئ بعيد الحب

110
00:06:25,418 --> 00:06:27,409
أراهن أنك ستحصلين على
هدية قبل نهاية اليوم

111
00:06:27,487 --> 00:06:30,820
حقاً؟
أتمنى ذلك

112
00:06:37,830 --> 00:06:41,698
أود أن أعيش في (نيويورك) يوماً ما
إنه حلم كبير

113
00:06:41,768 --> 00:06:44,862
(أعمل بالشركة مع (جان
سيكون هذا رائعاً

114
00:06:44,937 --> 00:06:47,462
"أذهب لعروض "برودواي
و آكل شطائر السجق

115
00:06:47,540 --> 00:06:49,303
...سكرانتون) رائعة، لكن)

116
00:06:49,375 --> 00:06:52,708
نيويورك) مثل (سكرانتون) بالحمض)

117
00:06:53,446 --> 00:06:57,712
"لا، بحبوب "سبيد
لا، بالمنشطات

118
00:06:58,184 --> 00:06:59,276
...حسناً

119
00:07:00,720 --> 00:07:01,982
...أظن

120
00:07:02,288 --> 00:07:05,382
"أن هذا إما "هادسون" أو "إيست
...لذا سنعود

121
00:07:05,458 --> 00:07:07,426
سنعود من هذا الطريق

122
00:07:09,562 --> 00:07:12,087
هناك ضغط كبير عليَّ الآن

123
00:07:12,165 --> 00:07:14,656
مثل (مايكل جوردان) بنهائيات كرة السلة

124
00:07:14,734 --> 00:07:17,532
أو مثل (نورمان شوارزكوف) الكاسح

125
00:07:17,603 --> 00:07:20,163
"و ذلك العرض هو "عاصفة الصحراء

126
00:07:20,239 --> 00:07:22,002
و بمجرد انتهائه

127
00:07:22,074 --> 00:07:25,407
لن نحتاج للتعامل مع العراقيين ثانيةً

128
00:07:25,478 --> 00:07:26,911
هيا بنا

129
00:07:30,283 --> 00:07:33,912
لا، لا مشكلة
انفق عليها النقود بدلاً منا

130
00:07:33,986 --> 00:07:36,614
لا، لم أجهز لك مقعداً أصلاً

131
00:07:36,689 --> 00:07:37,883
نعم

132
00:07:39,492 --> 00:07:40,789
حسناً يا رجل

133
00:07:40,860 --> 00:07:42,589
حسناً، طابت ليلتك
إلى اللقاء

134
00:07:53,105 --> 00:07:55,073
فيليس لابين)؟) -
يا إلهي -

135
00:07:55,141 --> 00:07:56,403
(إنها من (بوب

136
00:07:56,476 --> 00:07:59,536
يا للهول، هذا الشئ أكبر مني -
لا -

137
00:07:59,612 --> 00:08:00,704
اصمت -
يا للهول -

138
00:08:00,847 --> 00:08:02,474
ها هم
كيف الحال؟

139
00:08:02,548 --> 00:08:03,742
مرحباً -
مرحباً -

140
00:08:03,816 --> 00:08:06,580
(مايكل سكوت) -
جوش بورتر)، كفك) -

141
00:08:07,954 --> 00:08:09,216
حسناً

142
00:08:09,288 --> 00:08:11,654
تعلم (دان جور) من "بافالو"؟ -
نعم، كيف حالك؟ -

143
00:08:11,724 --> 00:08:14,056
لا يحتاج أحد لتقديم هذا الرجل
(كرايجرز)

144
00:08:14,126 --> 00:08:16,253
كيف الحال يا رجل؟ -
لقد تم طردك -

145
00:08:16,329 --> 00:08:18,729
من كل نادي للعراة في (ألباني)، صحيح؟ -
نعم، أعترف بالذنب -

146
00:08:18,798 --> 00:08:21,426
ماذا يجري؟
ماذا فاتني؟

147
00:08:21,501 --> 00:08:23,662
ليس كثيراً
لقد تأخروا بالأعلى على ما أظن

148
00:08:23,736 --> 00:08:25,931
كنا فقط ننتظر العروض

149
00:08:26,005 --> 00:08:30,669
جميل، يعطينا هذا بعض الوقت
..لنتبادل الأخبار و

150
00:08:35,147 --> 00:08:36,978
(بام)
مرحباً، كيف حالك؟ جيد

151
00:08:37,049 --> 00:08:39,347
اسمعي، أيمكنني التحدث إليكِ

152
00:08:39,852 --> 00:08:41,114
على انفراد؟

153
00:08:41,187 --> 00:08:43,382
(لا يمكنك طردي يا (دوايت
(فقط لغياب (مايكل

154
00:08:43,456 --> 00:08:45,424
(لا يا (بام
...أنا فقط

155
00:08:45,992 --> 00:08:47,289
...فقط

156
00:08:47,793 --> 00:08:49,055
أرجوكِ

157
00:08:49,128 --> 00:08:50,459
تريد إحضار شئ

158
00:08:50,530 --> 00:08:53,124
لعشيقتك؟ -
عشيقتي، نعم -

159
00:08:53,199 --> 00:08:55,759
و السبب الوحيد لعدم
إحضاري هدية لها

160
00:08:55,835 --> 00:08:57,564
و التي لن أذكر اسمها

161
00:08:57,637 --> 00:09:02,267
أنها ليست من تظنها
مهتمة بعيد الحب

162
00:09:02,675 --> 00:09:05,508
...إنها -
منغلقة تماماً؟ -

163
00:09:07,346 --> 00:09:10,213
بالضبط -
حسناً -

164
00:09:10,449 --> 00:09:13,179
أحياناً تكون قيمة الهدية بالإيماءة

165
00:09:13,252 --> 00:09:15,777
ما تعنيه بدلاً من طبيعتها نفسها

166
00:09:15,855 --> 00:09:18,483
تعنين، كلحم الخنزير؟

167
00:09:20,059 --> 00:09:22,527
لا، ليس كلحم الخنزير

168
00:09:23,896 --> 00:09:25,693
بل فعل شئ

169
00:09:25,765 --> 00:09:28,427
كي تعرف تلك المرأة أنك تهتم لأمرها

170
00:09:28,501 --> 00:09:30,264
أنك تذكرها -
حسناً، فهمت، رائع -

171
00:09:30,336 --> 00:09:32,804
اصمتي
أعرف ما أفعل بالضبط

172
00:09:36,309 --> 00:09:37,936
ماذا عنك يا (كرايج)؟
أفقدت أحداً؟

173
00:09:38,010 --> 00:09:39,204
يا رجل

174
00:09:39,278 --> 00:09:42,441
اتصلت بي (جان) في سبتمبر
و طلبت أن أطرد أربعة

175
00:09:42,515 --> 00:09:44,915
فاندهشت تماماً

176
00:09:46,452 --> 00:09:49,944
هل طردتهم؟ -
لا، تجاهلتها، إنها سيئة -

177
00:09:50,556 --> 00:09:51,750
...إنها رئيستنا، لذا

178
00:09:51,824 --> 00:09:53,951
ليست رئيستي يا رجل
لا أعمل عند تلك الساقطة

179
00:09:54,026 --> 00:09:56,085
...هيا، هذا ليس

180
00:09:56,162 --> 00:09:57,322
 ماذا؟ -
اهدأ -

181
00:09:57,396 --> 00:09:59,660
تحب (جان)؟
كيف تحب (جان)؟

182
00:09:59,732 --> 00:10:01,632
ربما لأنها عشيقتي

183
00:10:04,103 --> 00:10:06,469
..كانت، أو ليست عشيقتي

184
00:10:07,206 --> 00:10:09,572
...مارسنا الجنس و -
ضاجعت (جان)؟ -

185
00:10:09,642 --> 00:10:13,100
كان هذا منذ أشهر
مرة واحدة

186
00:10:13,179 --> 00:10:16,580
كان...يا إلهي
شئ أحمق، انس الأمر

187
00:10:16,649 --> 00:10:19,209
نعم، فلنغير الموضوع -
نعم -

188
00:10:21,887 --> 00:10:22,979
لا أعلم فيم يفكر

189
00:10:23,055 --> 00:10:25,751
لكن سأسعد تماماً
إن تواعدنا للأبد

190
00:10:25,825 --> 00:10:28,487
خذي الأمور ببطء أفضل

191
00:10:28,561 --> 00:10:32,292
لأنه يبدو أمراً صعباً
...و أشياء كهذه تحتاج

192
00:10:35,501 --> 00:10:38,026
صودا -
حسناً -

193
00:10:41,107 --> 00:10:45,567
...أتريد الخروج الليلة أم

194
00:10:45,645 --> 00:10:47,977
لا، ليس أثناء وجودي

195
00:10:48,047 --> 00:10:50,038
أعلم أنه عيد الحب و كل شئ

196
00:10:50,116 --> 00:10:53,950
لكن لا ضغط عليك على الإطلاق
...لذا

197
00:10:54,020 --> 00:10:56,716
لا يمكنني الليلة
عندي موعد مع أصدقائي

198
00:10:57,056 --> 00:10:59,786
حسناً، لا مشكلة -
حسناً -

199
00:10:59,859 --> 00:11:02,089
أتفهم تماماً -
جيد -

200
00:11:02,161 --> 00:11:03,253
حسناً

201
00:11:24,450 --> 00:11:26,042
(جوش بورتر) من فرع (ستامفورد)

202
00:11:26,118 --> 00:11:27,244
(دافيد) -
سعدت بمقابلتك -

203
00:11:27,319 --> 00:11:28,445
(و (مايكل سكوت) من (سكرانتون

204
00:11:28,521 --> 00:11:30,318
سعدت بمقابلتك -
و أنا أيضاً -

205
00:11:30,389 --> 00:11:32,914
كيف حالك يا (جان)؟ -
بخير يا (مايكل)، شكراً -

206
00:11:33,359 --> 00:11:36,760
حساً، سنقوم الآن بعمل عرض كامل

207
00:11:36,829 --> 00:11:38,319
لنقاط قوى الشركة المالية

208
00:11:38,397 --> 00:11:40,126
...كل ما أريده اليوم هو

209
00:11:40,199 --> 00:11:41,962
متوترة؟
لا، لست متوترة

210
00:11:42,034 --> 00:11:45,299
أظنني سأكون كاذبة
إن لم أقل أنني متوترة قليلاً

211
00:11:45,371 --> 00:11:47,430
مدير المالية الجديد سيحكم
عليَّ طبقاً لذلك أيضاً

212
00:11:47,506 --> 00:11:49,838
و (مايكل) موجود
...لذا

213
00:11:51,110 --> 00:11:52,805
نعم
أنا متوترة جداً

214
00:11:52,878 --> 00:11:54,937
لذا فمع الـ12 حساب المحلي

215
00:11:55,014 --> 00:11:57,915
كان لدينا إجمالي أربعة بالمئة
من النمو العضوي

216
00:11:58,017 --> 00:12:01,509
و الذي يزيد عن أهداف العام الماضي -
شكراً جزيلاً -

217
00:12:01,587 --> 00:12:04,647
شكراً لك -
(حسناً، (مايكل -

218
00:12:10,863 --> 00:12:12,592
ما هو العمل؟

219
00:12:12,865 --> 00:12:17,359
أهو مجموعة من المبيعات و التقارير؟

220
00:12:17,436 --> 00:12:21,031
بالتأكيد، لكن كما تعرفان
(يا (دافيد) و (جان

221
00:12:21,107 --> 00:12:22,699
أنه أكثر

222
00:12:35,725 --> 00:12:39,000
"(وجوه (سكرانتون"
(إنتاج (مايكل سكوت

223
00:12:40,860 --> 00:12:44,819
الحياة تسير أبطأ بقليل
(في (سكرانتون)، (بنسلفانيا

224
00:12:45,064 --> 00:12:47,430
و هكذا نحبها

225
00:12:47,500 --> 00:12:49,968
(لأنه بـ"داندر ميفلين"، (سكرانتون

226
00:12:50,035 --> 00:12:52,595
لا نهتم بالعمل في الورق فحسب

227
00:12:52,671 --> 00:12:54,935
بل نهتم بالأشخاص

228
00:12:55,508 --> 00:12:57,135
فلنقابل بعض الزملاء

229
00:12:57,209 --> 00:13:00,042
الذين يجعلون فرع (سكرانتون) مميزاً

230
00:13:00,613 --> 00:13:05,016
(هذا (ستانلي هادسون
أحد موظفي المبيعات الموهوبين

231
00:13:05,384 --> 00:13:07,750
أمريكي من أصل إفريقي
والد لاثنين

232
00:13:07,820 --> 00:13:11,187
إخلاص (ستانلي) بلا شك
أحد العلامات المميزة

233
00:13:11,257 --> 00:13:15,421
لمؤسسة العمل الذي
نسعى لبناء قاعدتنا عليه

234
00:13:16,595 --> 00:13:18,722
نعم، صورت بعض اللقطات بالمكتب

235
00:13:18,798 --> 00:13:21,266
و جمعتها سوياً بحاسوبي

236
00:13:21,333 --> 00:13:24,666
كنت أفكر أن أدخل به
بعض المهرجانات، لكن لا

237
00:13:24,737 --> 00:13:27,137
...ليس هذا الغرض منه

238
00:13:27,373 --> 00:13:30,274
و أخيراً
(بام بيزلي)

239
00:13:30,342 --> 00:13:32,742
انظروا إليها
انظروا لفتنتها

240
00:13:32,812 --> 00:13:34,780
ليس سيئة أبداً

241
00:13:35,381 --> 00:13:36,609
كموظفة الاستقبال

242
00:13:36,682 --> 00:13:40,379
بام) هي البوابة لعالمنا حقاً)

243
00:13:40,886 --> 00:13:44,185
أتمنى أن يكون هذا أعطاكم فكرة

244
00:13:44,256 --> 00:13:47,419
(عن شكل الحياة هنا بـ"داندر ميفلين"، (سكرانتون

245
00:13:47,493 --> 00:13:50,587
(كيف يكون السير ميلاً بحذاء (أوسكار

246
00:13:50,663 --> 00:13:52,756
(أو ارتداء سروال (فيليس

247
00:13:53,165 --> 00:13:57,499
عندما تكون بالمدينة المرة القادمة
اتصل بنا، مر علينا

248
00:13:57,570 --> 00:14:01,233
أنا واثق أننا سنرحب بك
بابتسامة كبيرة و تحية

249
00:14:01,307 --> 00:14:04,140
و ربما بطبق من كعك (أنجيلا) الشهير

250
00:14:04,243 --> 00:14:07,212
و ستعرف أنك ببيتك

251
00:14:09,333 --> 00:14:11,877
إنتاج
(مايكل سكوت)

252
00:14:17,456 --> 00:14:18,753
"جرايت سكوت"

253
00:14:20,659 --> 00:14:21,990
أي أسئلة؟

254
00:14:24,730 --> 00:14:25,856
مذهل

255
00:14:27,366 --> 00:14:30,028
(حسناً، أشكرك يا (مايكل
كان هذا رائعاً

256
00:14:30,102 --> 00:14:31,296
نعم، أشكرك

257
00:14:31,370 --> 00:14:35,670
لكن الآن أود حقاً معرفة
أداء الفرع

258
00:14:35,741 --> 00:14:38,539
لذا ألديك هذه المعلومات أيضاً؟

259
00:14:39,345 --> 00:14:42,109
(نعم، بالطبع يا (دافيد

260
00:14:42,181 --> 00:14:44,741
سأحضرها لك
..أنا

261
00:14:49,922 --> 00:14:51,787
أيمكن أن توقعي؟ -
نعم -

262
00:14:52,725 --> 00:14:53,953
(أوسكار)

263
00:14:54,326 --> 00:14:56,624
لا شئ لي؟ -
و أنا كذلك -

264
00:15:00,299 --> 00:15:02,665
ممن؟ -
من أمي -

265
00:15:14,780 --> 00:15:18,216
هذا مخيب للآمال
لأننا نليق ببعضنا جداً

266
00:15:19,084 --> 00:15:21,245
أتعلمين؟
(إليك الأمر يا (كيلي

267
00:15:21,320 --> 00:15:25,222
سيكون رائعاً جداً
إن كان يحبك، حسناً؟

268
00:15:25,291 --> 00:15:28,727
لكنه لا يحبك -
نعم، لكن سيكون رائعاً إن كان -

269
00:15:28,794 --> 00:15:31,422
لكنه لا يفعل
لذا فتقبلي الأمر

270
00:15:31,497 --> 00:15:34,466
يجب أن تنسيه
حاولي أن تستمتعي

271
00:15:34,533 --> 00:15:36,524
تعالي لمباراة البوكر عندي الليلة

272
00:15:36,602 --> 00:15:38,001
حسناً
جيد

273
00:15:38,537 --> 00:15:40,664
أيمكنني دعوة (ريان)؟

274
00:15:47,913 --> 00:15:50,040
و هذا يكفيني
أشكرك

275
00:15:50,115 --> 00:15:51,275
حسناً

276
00:15:51,750 --> 00:15:53,012
(كرايج)

277
00:15:53,819 --> 00:15:57,220
نعم، إليك الأمر
لم أفهم

278
00:15:57,289 --> 00:16:01,749
أن هذا سيكون تقريراً مفصلاً

279
00:16:02,328 --> 00:16:06,662
معذرةً، ماذا كنت تظن
معنى العرض المالي؟

280
00:16:06,732 --> 00:16:11,135
كنت أظنها مجرد مقابلة فحسب

281
00:16:11,437 --> 00:16:15,396
أيعني هذا أنه ليست
معك إحصائيات فرعك؟

282
00:16:15,474 --> 00:16:17,271
هذا صحيح
نعم

283
00:16:17,343 --> 00:16:20,335
كرايج)، أنت تعلم أننا نحاول تقرير)

284
00:16:20,412 --> 00:16:22,403
إن كان يجب
اتخاذ خطوات صارمة

285
00:16:22,481 --> 00:16:24,073
أنا آسف
لم أعرف

286
00:16:24,149 --> 00:16:27,812
الفكرة أن هذا لا يبشر خيراً لفرعك

287
00:16:27,886 --> 00:16:29,080
يا للهول
أتعلمين؟

288
00:16:29,154 --> 00:16:32,487
أعد (مايكل) هذا الفيلم الأحمق
و لم يقع بأي مشاكل

289
00:16:32,558 --> 00:16:35,288
ربما كان يجب أن أضاجعك أيضاً

290
00:16:40,232 --> 00:16:44,100
...حسناً، هذا -
...لست...أنا فقط -


291
00:16:44,169 --> 00:16:46,637
(لم أعد أعرف ما أفعل يا (مايكل

292
00:16:46,705 --> 00:16:48,673
ربما يقومون بطردي

293
00:16:48,741 --> 00:16:49,969
لا

294
00:16:50,042 --> 00:16:53,205
(نعم، أنا...(مايكل
مدير المالية الجديد يظنني ضاجعتك

295
00:16:53,278 --> 00:16:55,838
لا تفهم؟
هناك من يطردون لأقل من ذلك

296
00:16:55,914 --> 00:16:59,816
و لا أصدق أنك أخبرت الجميع

297
00:16:59,885 --> 00:17:01,750
و لم نتضاجع حتى

298
00:17:01,820 --> 00:17:04,687
تقنياً، غلبنا النوم على نفس الفراش

299
00:17:04,757 --> 00:17:06,315
...إذاً -
يا إلهي -

300
00:17:06,392 --> 00:17:07,984
مايكل)، كان هذا منذ أشهر)

301
00:17:08,060 --> 00:17:10,324
كانت مرة
انتهى الأمر

302
00:17:12,264 --> 00:17:13,925
أتفهم؟

303
00:17:15,601 --> 00:17:18,161
نعم، آسف

304
00:17:19,772 --> 00:17:24,038
سأصلح الأمر
(سأتحدث إلى (دافيد

305
00:17:25,044 --> 00:17:27,205
أنت تمزح بالتأكيد

306
00:17:27,279 --> 00:17:28,746
أنا جاد

307
00:17:28,814 --> 00:17:31,544
"(و لا تناديني بـ(شيرلي"
"آير بلاين"

308
00:17:40,726 --> 00:17:43,058
النساء كالذئاب

309
00:17:43,128 --> 00:17:46,097
إن أردت ذئباً
يجب أن تصطاده

310
00:17:46,398 --> 00:17:48,263
يجب أن تنصب له الفخ

311
00:17:48,834 --> 00:17:50,495
ثم عليك أن تروضه

312
00:17:50,569 --> 00:17:52,935
تبقيه سعيداً
تهتم به، تطعمه

313
00:17:53,005 --> 00:17:56,202
بلطف، كما يستحق الحيوان أن يحب

314
00:17:58,177 --> 00:18:00,907
و حيوانتي تستحق حب كثير

315
00:18:05,551 --> 00:18:07,314
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً -

316
00:18:07,386 --> 00:18:10,287
جاهزة للرحيل؟ -
أظن ذلك، نعم -

317
00:18:11,156 --> 00:18:12,714
ما الأمر؟ -
لا شئ -

318
00:18:12,791 --> 00:18:14,486
إنه فقط عليَّ الجلوس هنا طوال اليوم

319
00:18:14,560 --> 00:18:17,757
(بينما وصلت حديقة أزهار كاملة لـ(فيليس

320
00:18:17,830 --> 00:18:19,457
ماذا؟
أنتِ غاضبة مني؟

321
00:18:19,998 --> 00:18:22,296
أعلم أننا اتفقنا ألا نحضر هدايا كبيرة

322
00:18:22,367 --> 00:18:25,427
لكن كنت أتمنى أن
تحضر لي شيئاً بعيد الحب

323
00:18:25,504 --> 00:18:27,904
لم ينتهي عيد الحب بعد

324
00:18:27,973 --> 00:18:32,103
لنأخذك للمنزل و سأعطيكِ
أفضل جنس مارسته بحياتك

325
00:18:34,913 --> 00:18:36,972
تعرف مدى خطورة الموقف

326
00:18:37,049 --> 00:18:38,846
لا، لا
...نعم، حسناً

327
00:18:38,917 --> 00:18:41,886
إليك الأمر
هذا خطأي تماماً

328
00:18:41,954 --> 00:18:44,650
قبل مجيئكم كنت أتحدث مع الرجال

329
00:18:44,723 --> 00:18:47,749
كنا ندردش سوياً
و ألقيت مزحة

330
00:18:47,826 --> 00:18:51,284
مزحة سخيفة جداً
و صدقها (كرايج) الأحمق

331
00:18:51,363 --> 00:18:54,230
ألقيت مزحة؟ -
نعم، كان غباءً -

332
00:18:54,299 --> 00:18:58,258
و (كرايج)، كما رأيته
ليس أفضل أداة لدينا

333
00:18:58,737 --> 00:19:00,637
رغم أنه أداة فعلاً

334
00:19:01,273 --> 00:19:03,639
لا أحتاج أن أشرح لك
أنه حتى المزحة

335
00:19:03,709 --> 00:19:05,609
...بخصوص علاقة جنسية مع رئيستك

336
00:19:05,677 --> 00:19:07,542
أعلم
لقد تعديت حدودي

337
00:19:07,613 --> 00:19:11,640
و (جان) مديرة رائعة

338
00:19:11,717 --> 00:19:14,515
...و تتحلى بكل الإخلاص في العالم و

339
00:19:15,654 --> 00:19:18,885
أنا آسف جداً
و لن يحدث هذا ثانيةً

340
00:19:23,228 --> 00:19:26,095
لا مشكلة
لننس الأمر فحسب

341
00:19:26,598 --> 00:19:27,792
حسناً
جيد

342
00:19:38,810 --> 00:19:40,778
سترحل؟ -
نعم -

343
00:19:41,847 --> 00:19:44,975
(حسناً يا (بيزلي
عيد حب سعيد

344
00:19:46,251 --> 00:19:47,445
إلى اللقاء

345
00:19:52,024 --> 00:19:54,549
(طابت ليلتك يا (بام -
(طابت ليلتك يا (فيليس -

346
00:19:59,665 --> 00:20:00,927
(مايكل)

347
00:20:01,333 --> 00:20:03,392
شكراً ثانيةً على ذلك
حقاً

348
00:20:03,468 --> 00:20:05,095
كان لطفاً منك -
لا مشكلة -

349
00:20:05,170 --> 00:20:08,936
حقاً، آسف ثانيةً -
لا، لا مشكلة -

350
00:20:09,775 --> 00:20:12,471
إذاً...عيد حب سعيد

351
00:20:12,544 --> 00:20:14,774
نعم، عيد حب سعيد

352
00:20:22,421 --> 00:20:23,547
حسناً

353
00:20:42,080 --> 00:21:12,192
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com