1
00:00:06,250 --> 00:00:30,480
translated by: silent moment

2
00:01:47,980 --> 00:01:52,980
!تباً، هذه أحد السلالم الطويلة ذات الدرجات الكثيرة
!كم عدد الدرجات على أية حال؟

3
00:01:53,570 --> 00:01:54,940
!فقط أُصمت

4
00:01:58,240 --> 00:02:00,280
!وصلنا إلى القمة أخيراً

5
00:02:05,120 --> 00:02:07,580
لا أحد في الأرجاء. لا يوجد حراس هنا أيضاً

6
00:02:08,160 --> 00:02:10,630
حسناً! لنتوجه الآن إلى الجانب الآخر

7
00:02:22,550 --> 00:02:25,930
- سيريتي، مركز الفرقة الخامسة -

8
00:02:26,770 --> 00:02:30,520
- زنزانة الإحتجاز الخاصة -

9
00:02:44,660 --> 00:02:45,410
...القائد

10
00:02:53,710 --> 00:02:54,790
أنتِ تبدين مُرعبه

11
00:02:55,840 --> 00:02:56,760
رانغيكو سان

12
00:02:57,210 --> 00:02:58,510
هل هدأتِ قليلاً؟

13
00:03:02,510 --> 00:03:03,430
...إمم

14
00:03:05,100 --> 00:03:06,640
،أنا آسفه على ما حدث الآن

15
00:03:07,520 --> 00:03:09,390
للتسبب بمشكلة لكِ

16
00:03:09,850 --> 00:03:10,440
هيه؟

17
00:03:10,690 --> 00:03:13,020
أوه، لا تهتمي بذلك

18
00:03:13,900 --> 00:03:16,020
أنا لا أستطيع فعل أي شيء آخر

19
00:03:17,610 --> 00:03:18,320
...إممم

20
00:03:19,530 --> 00:03:21,990
ماذا يجري في الخارج؟

21
00:03:24,280 --> 00:03:25,410
هناك فوضى كبيرة

22
00:03:26,370 --> 00:03:28,830
،شيء مثل هذا يحدث في المحاكم

23
00:03:28,830 --> 00:03:30,250
إنه سيصبح مشكلة ضخمة

24
00:03:30,660 --> 00:03:32,370
ثم، هناك الريوكا أيضاً

25
00:03:33,330 --> 00:03:36,420
الجميع يجري في كل مكان بدون تركيز

26
00:03:36,920 --> 00:03:38,000
...أوه كلا

27
00:03:38,550 --> 00:03:40,420
إذاً القبض على القاتل...؟

28
00:03:40,880 --> 00:03:43,930
تفتيش المكان لم يُنفذ إلى الآن

29
00:03:43,970 --> 00:03:47,060
نحن نستطيع فقط أن ننتظر الكلمة من القائد

30
00:03:47,470 --> 00:03:48,520
...لكن

31
00:03:49,390 --> 00:03:51,060
!...لكن الشخص الذي قتل القائد كان

32
00:03:51,060 --> 00:03:51,980
!توقفي

33
00:03:52,890 --> 00:03:54,770
لا تستبقي النتائج

34
00:03:57,230 --> 00:04:00,610
أنا فقط قلت الجميع في فوضى كبيرة

35
00:04:02,070 --> 00:04:04,070
الفرقة الخامسة أصطدمت بالأصعب

36
00:04:05,160 --> 00:04:08,080
لقد فقدوا قائدهم و نائب القائد في نفس الوقت

37
00:04:08,580 --> 00:04:09,870
أنتِ تعلمين ما سيحدث، صحيح؟

38
00:04:10,830 --> 00:04:14,290
...أنا لن أقول أنني لا أستطيع أن أفهم كيف تشعرين، لكن

39
00:04:16,840 --> 00:04:17,590
...عودي إذاً

40
00:04:19,090 --> 00:04:21,090
،عودي إذاً للوقت الذي وجدنا فيه القائد أيزين

41
00:04:21,340 --> 00:04:22,760
هل كُنتِ منضبطة في تصرفكِ

42
00:04:24,090 --> 00:04:28,680
هل كان الشيء الذي حدث قد حدث لأنه لم يكن هناك بديل؟

43
00:04:30,100 --> 00:04:34,690
ألا يجب أن تفكري قليلاً بشأن ذلك؟

44
00:04:35,940 --> 00:04:40,030
لقب نائب القائد ليس شيئاً بسيطاً

45
00:04:43,530 --> 00:04:44,490
...أنا آسفه

46
00:04:46,070 --> 00:04:47,290
...أنا

47
00:04:48,290 --> 00:04:48,830
...أنا

48
00:04:52,500 --> 00:04:53,120
تفضلي

49
00:04:54,330 --> 00:04:55,870
هذا كان في غرفة القائد أيزين

50
00:04:56,710 --> 00:04:57,420
إنه لكِ

51
00:04:58,420 --> 00:04:59,590
القائد أيزين...؟

52
00:05:00,750 --> 00:05:01,590
لي؟

53
00:05:07,180 --> 00:05:09,350
لقد كان من الجيد أن قائدي كان الشخص الذي وجده

54
00:05:10,350 --> 00:05:13,930
،لو أن أي شخص آخر وجده، هو كان يمكن أن يستولي عليه كدليل

55
00:05:13,930 --> 00:05:16,560
و لربما ما كان ليشق طريقة إليكِ

56
00:05:17,850 --> 00:05:20,020
،أن لا أعلم ما الذي كُتب في داخله

57
00:05:20,980 --> 00:05:24,990
،لكن لابد أن تكون كلمات القائد الأخيرة موجهة إليكِ

58
00:05:26,030 --> 00:05:28,070
إنه الشيء الأكثر سعادة لنائب القائد

59
00:05:30,530 --> 00:05:31,580
إقرأيها بعناية

60
00:05:32,740 --> 00:05:33,450
...إمم

61
00:05:34,040 --> 00:05:35,620
!شكراً جزيلاً

62
00:06:00,020 --> 00:06:01,150
،هيناموري كون

63
00:06:01,820 --> 00:06:04,070
،إذا قرأتِ هذه الرسالة

64
00:06:04,570 --> 00:06:07,150
أنا من المحتمل لن أكون قادر على العودة

65
00:06:09,030 --> 00:06:12,990
...لقد علم القائد أنه كان مُستهدف

66
00:06:14,240 --> 00:06:15,040
،الليلة الماضية

67
00:06:15,870 --> 00:06:17,160
،بعد أن نمت

68
00:06:18,330 --> 00:06:19,710
هو كتب هذه الرسالة

69
00:06:21,670 --> 00:06:22,540
...القائد

70
00:06:25,880 --> 00:06:28,220
،أنا سببت لكِ الكثير من القلق

71
00:06:29,260 --> 00:06:30,470
ألم أفعل؟

72
00:06:30,760 --> 00:06:34,430
ليس هناك كلمات كافية للتعويض عن ذلك

73
00:06:37,060 --> 00:06:42,400
إلى الآن، أنا لم أُخبركِ عن القلق الذي أشعر به

74
00:06:44,320 --> 00:06:49,150
لكن أفهمي أن هذا كان لأني لم أرد توريطكِ

75
00:06:50,700 --> 00:06:53,990
لذا، رجاء أغفري لي

76
00:06:54,910 --> 00:06:57,750
لتوريطكِ بهذا القدر

77
00:07:00,040 --> 00:07:02,790
من المحتمل أني لم أعد حياً

78
00:07:03,880 --> 00:07:07,460
لهذا سأكشف الحقيقة

79
00:07:08,050 --> 00:07:11,630
أنا سأكشفها لكِ، الشخص الذي أثق به كثيراً

80
00:07:18,020 --> 00:07:19,350
!...هذا

81
00:07:36,240 --> 00:07:40,540
!ما الذي بهذا الرياتسو المجنون بحق الجحيم؟

82
00:07:42,870 --> 00:07:43,580
!تباً

83
00:07:46,500 --> 00:07:47,250
!أركضوا

84
00:07:47,880 --> 00:07:49,340
،أنا لا أعلم ما الجحيم الذي يحدث هنا

85
00:07:49,340 --> 00:07:51,760
!لكن هناك شيء فظيع بالتأكيد حولنا

86
00:07:52,590 --> 00:07:55,510
!قبل أن يدرك العدو أننا هنا، فقط أركضوا

87
00:07:55,970 --> 00:07:57,010
!نحن يجب أن نتقدم للأمام

88
00:07:57,560 --> 00:07:58,140
!أجل

89
00:07:58,470 --> 00:07:59,180
!حسناً

90
00:07:59,600 --> 00:08:00,140
!لنذهب

91
00:08:03,980 --> 00:08:05,690
لقد وصلوا أخيراً

92
00:08:06,480 --> 00:08:07,900
أنا مللت من الإنتظار

93
00:08:10,110 --> 00:08:12,320
...الآن إذاً

94
00:08:26,460 --> 00:08:27,130
غريب

95
00:08:28,500 --> 00:08:29,380
ماذا يحدث؟

96
00:08:30,840 --> 00:08:36,090
مهما جرينا كثيراً، إنه كأننا لا نبتعد عن العدو مطلقاً

97
00:08:37,430 --> 00:08:39,100
!...أنا أجري و أجري، لكن حتى ذلك

98
00:08:39,100 --> 00:08:39,850
!تباً

99
00:08:40,430 --> 00:08:43,350
!...أنا أجري و أجري، لكن حتى ذلك

100
00:08:45,350 --> 00:08:46,730
...هذا الرياتسو

101
00:08:46,730 --> 00:08:52,900
أشعر أن قبضة نصل في حنجرتي طوال الوقت

102
00:08:57,660 --> 00:08:58,740
!هـ..هيي

103
00:08:59,030 --> 00:09:00,790
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

104
00:09:00,790 --> 00:09:01,080
أ..أنا آسف
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

105
00:09:01,080 --> 00:09:02,410
أ..أنا آسف



106
00:09:02,870 --> 00:09:04,500
....جسمي يشعر بضعف شديد

107
00:09:04,710 --> 00:09:08,420
!تباً. فتى مزعج

108
00:09:09,170 --> 00:09:10,340
هل أنتما بخير أيها الرفاق؟

109
00:09:10,380 --> 00:09:12,380
!أُصمت و أركض

110
00:09:14,510 --> 00:09:15,760
...ثلاثة منهم

111
00:09:16,930 --> 00:09:18,220
أي واحد منهم؟

112
00:09:19,810 --> 00:09:20,770
كلا

113
00:09:22,680 --> 00:09:23,640
كلا

114
00:09:31,820 --> 00:09:32,940
هل هو أنت؟

115
00:09:52,000 --> 00:09:52,840
ما المشكلة؟

116
00:09:53,340 --> 00:09:55,510
إلى متى ستستمر بالنظر إلى هناك؟

117
00:09:56,050 --> 00:09:56,550
إيه؟

118
00:10:02,310 --> 00:10:03,430
مـ..ماذا

119
00:10:04,600 --> 00:10:05,180
هل هذا؟

120
00:10:11,480 --> 00:10:12,110
ما المشكلة؟

121
00:10:12,980 --> 00:10:14,730
إلى متى ستستمر بالنظر إلى هناك؟

122
00:10:15,820 --> 00:10:16,190
إيه؟

123
00:10:22,490 --> 00:10:25,120
مـ.. ما كان ذلك؟

124
00:10:25,960 --> 00:10:26,460
...أنا

125
00:10:27,330 --> 00:10:28,370
قد طُعنت

126
00:10:29,870 --> 00:10:30,630
ساكيكا؟

127
00:10:29,870 --> 00:10:32,220
ملاحظة: ساكيكا تعني الهالة القاتلة

128
00:10:32,250 --> 00:10:32,750
ذلك غير ممكن

129
00:10:33,630 --> 00:10:34,920
!...فقط ساكيكا و

130
00:10:37,670 --> 00:10:39,380
أنت كروساكي إيتشيغو

131
00:10:40,510 --> 00:10:42,050
كيف عرفت إسمي؟

132
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
من أنت بحق الجحيم؟

133
00:10:44,140 --> 00:10:47,310
هيه؟ أنت لم تسمعه من إيكاكو؟

134
00:10:47,480 --> 00:10:48,940
إيكاكو؟

135
00:10:50,980 --> 00:10:51,770
إنتظر دقيقة

136
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

137
00:10:55,400 --> 00:10:57,740
منكم جميعاً، من الأقوى؟

138
00:10:59,990 --> 00:11:01,410
أنا كما أعتقد

139
00:11:03,240 --> 00:11:04,080
فهمت

140
00:11:06,200 --> 00:11:08,660
إذاً أحذر من قائدنا

141
00:11:09,910 --> 00:11:12,630
القائد ليس مهتم بالضعفاء

142
00:11:13,250 --> 00:11:14,960
،إذا كان ما قلته صحيح

143
00:11:15,420 --> 00:11:17,590
الشخص الذي سيُستهدف هو أنت

144
00:11:18,210 --> 00:11:18,920
هل هو قوي؟

145
00:11:20,680 --> 00:11:21,760
،أنت ستعرف

146
00:11:23,140 --> 00:11:24,300
عندما تُقابله

147
00:11:25,010 --> 00:11:27,220
أنت ستفهم قوته

148
00:11:27,770 --> 00:11:30,270
ذلك، إذا نجوت

149
00:11:32,150 --> 00:11:33,100
ما إسمه؟

150
00:11:38,280 --> 00:11:39,990
،قائد الفرقة الحادية عشر

151
00:11:40,450 --> 00:11:41,700
زاراكي كينباتشي

152
00:11:42,740 --> 00:11:44,490
أنا أتيت لأقتلك

153
00:11:56,090 --> 00:11:57,670
أنا أستطيع أن أشعر بالرياتسو مجدداً

154
00:11:58,800 --> 00:12:01,010
حتى من ضمن هذا البرج الصلب

155
00:12:01,470 --> 00:12:02,380
...للأحساس بدقاته

156
00:12:04,260 --> 00:12:06,220
ماذا يحدث في الخارج؟

157
00:12:08,640 --> 00:12:11,390
يوجد تقرير غير مؤكد

158
00:12:12,640 --> 00:12:16,520
تعلمين أن بعض الريوكا دخلوا مجتمع الروح بالأمس

159
00:12:17,230 --> 00:12:17,900
...و

160
00:12:18,650 --> 00:12:24,860
أحدهم كان لديه سيف بطوله، و هو شينجامي بشعر برتقالي

161
00:12:26,280 --> 00:12:26,910
...إيتشيغو

162
00:12:28,160 --> 00:12:29,580
هل ذلك حقاً أنت؟

163
00:12:31,200 --> 00:12:33,040
،أنا لا أتمنى أي شيء

164
00:12:33,790 --> 00:12:36,330
سوى أن تكون حياً

165
00:12:37,630 --> 00:12:39,460
رجاءً، إخرج من هنا

166
00:12:40,760 --> 00:12:42,420
إنسني

167
00:12:43,680 --> 00:12:48,760
أولئك الذين يتحدون هذا العالم، يلتفون بإستمرار

168
00:12:50,310 --> 00:12:51,730
!أركض! أهرب

169
00:12:52,850 --> 00:12:53,560
!أبقى حياً

170
00:12:59,400 --> 00:13:00,190
...هذا الرجل

171
00:13:01,940 --> 00:13:03,900
...إنه زاراكي كينباتشي

172
00:13:05,030 --> 00:13:07,530
قائد الفرقة الحادية عشر

173
00:13:09,160 --> 00:13:11,490
إذا مررت من أي قائد، فقط أهرب

174
00:13:12,750 --> 00:13:15,500
إذاً إنه الرياتسو الذي يملكه الذي كنت أشعر به طوال هذا الوقت

175
00:13:17,130 --> 00:13:19,250
إذا كانت تلك هي القضية، كيف سأهرب؟

176
00:13:20,250 --> 00:13:20,960
ما المسألة؟

177
00:13:21,630 --> 00:13:23,550
أنا أتكلم هنا

178
00:13:24,420 --> 00:13:26,680
أنا قُلت، أنا أتيت لقتلك

179
00:13:28,050 --> 00:13:30,140
،لذلك لا إجابة تعني

180
00:13:30,760 --> 00:13:32,060
إنه لا بأس بالبدء؟

181
00:13:35,890 --> 00:13:37,520
!غانجو! هاناتارو

182
00:13:38,060 --> 00:13:38,650
!...هانا

183
00:13:39,810 --> 00:13:40,730
...هيي! هل أنتما بخيـ

184
00:13:40,730 --> 00:13:41,900
هل أنت غبي، إيتشيغو؟

185
00:13:42,530 --> 00:13:43,070
غانجو؟

186
00:13:43,360 --> 00:13:46,280
هاناتارو و أنا فقط حصلنا على صدمه بواسطة القليل من الرياتسو

187
00:13:47,160 --> 00:13:48,370
لا تقلق

188
00:13:49,200 --> 00:13:52,660
لا تقلق بشأننا و أنظر للأمام

189
00:13:53,240 --> 00:13:55,120
!أو أنت ستكون مقتول في لحظة

190
00:13:55,910 --> 00:13:58,670
!واها! ما هذا اللعاب الكثير

191
00:13:59,630 --> 00:14:02,880
!كين تشان مُخيف جداً مع ذلك

192
00:14:02,880 --> 00:14:04,090
المسكين

193
00:14:06,970 --> 00:14:08,430
لقد غضب

194
00:14:08,800 --> 00:14:10,720
غبي. إنه خطؤك

195
00:14:11,140 --> 00:14:12,350
ما تلك الطفلة بحق الجحيم؟

196
00:14:12,680 --> 00:14:14,020
من أين أتت؟

197
00:14:15,020 --> 00:14:15,680
!كيف يمكن أن تكون هادئة جداً مع كل هذا الرياتسو؟

198
00:14:15,680 --> 00:14:17,940
!أنت الشخص الغبي
!كيف يمكن أن تكون هادئة جداً مع كل هذا الرياتسو؟

199
00:14:17,940 --> 00:14:18,600
!كيف يمكن أن تكون هادئة جداً مع كل هذا الرياتسو؟

200
00:14:18,600 --> 00:14:18,900
أوه؟
!كيف يمكن أن تكون هادئة جداً مع كل هذا الرياتسو؟

201
00:14:18,900 --> 00:14:19,600
أوه؟



202
00:14:20,610 --> 00:14:22,190
!هيي، أيها الطفلة

203
00:14:22,520 --> 00:14:23,020
نعم؟

204
00:14:23,320 --> 00:14:24,030
!تباً

205
00:14:25,030 --> 00:14:26,190
فقط من أنتِ؟

206
00:14:30,370 --> 00:14:32,120
أنا كيساجيشي ياتشيرو

207
00:14:32,700 --> 00:14:34,950
نائب قائد الفرقة الحادية عشر

208
00:14:35,790 --> 00:14:37,160
!مسرورة لمقابلتك

209
00:14:37,790 --> 00:14:38,870
نائب القائد؟

210
00:14:40,040 --> 00:14:41,840
هذه الطفلة نائب قائد مثل رينجي؟

211
00:14:43,710 --> 00:14:47,260
،و لكن، إلى ان خطت فوقي

212
00:14:47,260 --> 00:14:48,800
أنا لم أُلاحظ و جودها

213
00:14:49,880 --> 00:14:51,140
هؤلاء الأشخاص خطيرون

214
00:14:54,010 --> 00:14:54,560
!غانجو

215
00:14:54,890 --> 00:14:55,600
ماذا؟

216
00:14:55,930 --> 00:14:57,730
خُذ هاناتارو، و تقدموا أولاً

217
00:14:58,390 --> 00:14:59,600
أنا سأفعل شيئاً بشأن هذا

218
00:15:00,440 --> 00:15:01,310
!ساعد روكيا

219
00:15:01,400 --> 00:15:02,480
ماذا تقول بحق الجحيم؟

220
00:15:02,480 --> 00:15:03,060
!غانجو

221
00:15:05,030 --> 00:15:05,610
أرجوك

222
00:15:13,530 --> 00:15:15,580
أوو، لقد هربوا

223
00:15:16,040 --> 00:15:16,870
،آسف

224
00:15:17,160 --> 00:15:18,500
أنا لن أدعك تعبر

225
00:15:19,040 --> 00:15:20,960
رجل غبي

226
00:15:21,170 --> 00:15:21,580
ماذا؟

227
00:15:22,040 --> 00:15:23,420
لا تجعلني أُكرر نفسي مجدداً

228
00:15:24,340 --> 00:15:28,640
أنا كُنت أنتظر هنا فقط لمقاتلتك

229
00:15:29,720 --> 00:15:35,100
رفاقك أو الطفلة كويتشيكي تلك، سواء ماتوا أم لا هذا لا يهمني

230
00:15:36,390 --> 00:15:37,350
أوه؟

231
00:15:43,650 --> 00:15:44,270
هيه

232
00:15:44,980 --> 00:15:45,770
ليس سيئاً

233
00:15:46,820 --> 00:15:49,320
أنت لديك وضعية جيده مع الكثير من الفرص

234
00:15:49,610 --> 00:15:51,490
الرياتسو الذي تملكه لوحده رائع

235
00:15:52,450 --> 00:15:55,580
من المحتمل أن تتأهل كنائب قائد

236
00:15:56,240 --> 00:15:58,120
لهذا هُزم أيكاكو

237
00:15:59,830 --> 00:16:03,420
لكن ذلك مازال ليس كافياً إذا كنت ستُقاتلني

238
00:16:04,670 --> 00:16:07,210
ما رأيك أن أُعطيك أفضلية؟

239
00:16:08,000 --> 00:16:08,550
ماذا؟

240
00:16:09,340 --> 00:16:11,300
أن سأدعك تبدأ الهجوم

241
00:16:13,050 --> 00:16:15,140
أقطع حيثما تريد

242
00:16:16,930 --> 00:16:19,520
!ياي! كين تشان رياضي جداً

243
00:16:19,890 --> 00:16:20,430
أجل

244
00:16:20,980 --> 00:16:23,690
إنها خدمة للخصم

245
00:16:24,810 --> 00:16:25,560
!هل تمزح بحق الجحيم؟

246
00:16:26,440 --> 00:16:27,650
ماذا تقول؟

247
00:16:28,440 --> 00:16:30,740
...أن تصبح مقطوعاً من قبل أحد الأشخاص ليس مستواك

248
00:16:31,650 --> 00:16:32,700
!هل تسخر مني؟

249
00:16:33,200 --> 00:16:35,030
أنا لا أسخر منك

250
00:16:35,740 --> 00:16:37,530
أنا فقط أمنحك فرصة

251
00:16:38,030 --> 00:16:41,830
أن تتهيأ للحصول على ضربة من قبل 
شخص ليس من مستواك شيء نبيل جداً

252
00:16:42,790 --> 00:16:46,040
لكني سأوفر مثل هذه الأشياء الصحيحة لوقت آخر

253
00:16:48,210 --> 00:16:49,500
لا تكن مثار لذلك

254
00:16:50,510 --> 00:16:52,260
أستمتع به قليلاً

255
00:16:53,130 --> 00:16:54,800
،لكي تقتل أو تُقتل

256
00:16:55,760 --> 00:16:57,720
...أو فقط لتمضية الوقت

257
00:16:59,390 --> 00:17:00,600
تعال

258
00:17:00,930 --> 00:17:02,730
الر قبة، المعدة أو العين

259
00:17:03,520 --> 00:17:06,440
!أي شيء لقتلي بهذه الحركة

260
00:17:07,770 --> 00:17:09,900
!توقف عن إضاعة الوقت و تعال

261
00:17:17,370 --> 00:17:18,370
...إيتشيغو سان

262
00:17:19,490 --> 00:17:22,370
!لا تفعل ذلك، إيتشيغو سان

263
00:17:22,540 --> 00:17:23,200
!توقف عن المقاومة

264
00:17:25,170 --> 00:17:26,880
!أنت الأغبى

265
00:17:26,880 --> 00:17:28,750
!أن تقوم بمثل هذا الهيجان فجأة خطر

266
00:17:30,050 --> 00:17:30,960
أين هذا؟

267
00:17:31,170 --> 00:17:31,960
أين إيتشيغو سان؟

268
00:17:32,380 --> 00:17:34,840
نحن نتوجه نحو برج الإحتجاز الرئيسي

269
00:17:35,340 --> 00:17:38,260
إيتشيغو بقي في الخلف مع ذلك الرجل

270
00:17:38,720 --> 00:17:40,140
!بقى في الخلف؟! لوحده؟

271
00:17:40,600 --> 00:17:42,220
!هو لا يستطيع! هو يجب أن يهرب

272
00:17:42,220 --> 00:17:43,640
!نحن يجب أن نساعده! دعنا نعود

273
00:17:42,350 --> 00:17:44,350
!هيي،هيي! إهدء

274
00:17:44,680 --> 00:17:45,690
!إنه مستحيل

275
00:17:45,890 --> 00:17:47,480
!ليس هناك طريقة تُمكنك من هزيمة ذلك الشخص

276
00:17:47,900 --> 00:17:49,770
!حتى إيتشيغو سان سيُقتل

277
00:17:51,190 --> 00:17:55,700
هانا، هل تعلم من ذلك الشخص صاحب الرأس الشائك؟

278
00:17:56,740 --> 00:17:57,700
...ذلك الشخص هو

279
00:17:59,200 --> 00:18:01,740
ذلك الشخص هو قائد الفرقة الحادية عشر

280
00:18:02,330 --> 00:18:03,370
زاراكي كينباتشي

281
00:18:04,370 --> 00:18:08,580
،ضمن الغوتي الثالثة عشر، "كيبنباتشي" هو لقب الشخص الأكثر حباً للمحاربة

282
00:18:09,330 --> 00:18:12,750
!الشخص الذي قتل معظم الأعداء

283
00:18:13,460 --> 00:18:16,970
!هذا يعني، مهما كان عدد المرات الذي يُهاجم فيها، هو لن يسقط

284
00:18:19,140 --> 00:18:22,680
!إنه لا يهم أن كان ضعيفاً أو قوياً

285
00:18:23,310 --> 00:18:25,850
ذلك الشخص لن يموت

286
00:18:26,520 --> 00:18:27,480
!إنه خالد

287
00:18:28,140 --> 00:18:29,980
!قاتله و ستُقتل

288
00:18:30,520 --> 00:18:31,190
...هاناتا

289
00:18:32,400 --> 00:18:36,400
بعد سماع ذلك، ذلك سبب أكبر لعدم العودة

290
00:18:36,740 --> 00:18:37,280
غانجو سان؟

291
00:18:37,320 --> 00:18:38,030
!إستمع

292
00:18:38,700 --> 00:18:39,360
...لقد قال

293
00:18:39,860 --> 00:18:43,280
"...إيتشيغو قال، "أرجوك

294
00:18:44,330 --> 00:18:46,580
"ساعد روكيا"

295
00:18:47,710 --> 00:18:49,460
،بعد الشعور بذلك الرياتسو

296
00:18:50,290 --> 00:18:55,920
إيتشيغو و أنا علمنا أن ذلك الشخص صاحب الرأس الشائك ليس عادياً

297
00:18:56,970 --> 00:18:59,260
لهذا إيتشيغو قرر بنفسه

298
00:19:00,470 --> 00:19:03,600
أن يبقى في الخلف و يدعنا نتقدم

299
00:19:04,720 --> 00:19:08,940
ذلك الأمر الذي قرره إيتشيغو لإنغاذ ذلك الشخص كوتشيكي

300
00:19:08,940 --> 00:19:11,810
كأولوية قصوى فوق أي شيء آخر

301
00:19:12,190 --> 00:19:13,270
هل تفهم، هاناتارو؟

302
00:19:13,980 --> 00:19:18,030
!نحن إئتُمنا بتنفيذ ذلك القرار الأكثر أهمية

303
00:19:18,650 --> 00:19:19,360
...غانجو سان

304
00:19:20,530 --> 00:19:22,530
التسكع هنا لن يحل شيء

305
00:19:22,530 --> 00:19:23,830
!هل فهمت؟ لنذهب

306
00:19:23,830 --> 00:19:24,410
!أجل

307
00:19:26,450 --> 00:19:31,370
إيتشيغو... بعد مساعدة تلك الفتاة كويتشيكي 
على الخروج، نحن سنأتي لمساعدتك

308
00:19:32,380 --> 00:19:35,210
بعد ذلك يمكننا العودة إلى ريكونغاي سوية

309
00:19:36,130 --> 00:19:39,170
أنا لدي العديد من الأشياء لأقولها لك

310
00:19:40,340 --> 00:19:44,430
لذا إيتشيغو، حتى ذلك الحين، لا تمت علينا

311
00:19:59,690 --> 00:20:00,400
ذلك مستحيل

312
00:20:01,400 --> 00:20:03,280
أنا ضربته بكل ما أملك

313
00:20:05,200 --> 00:20:07,870
لماذا هو لم يُخدش حتى؟

314
00:20:09,200 --> 00:20:12,170
!لماذا يدي هي الشيء الذي ينزف؟

315
00:20:13,540 --> 00:20:14,210
...هذا

316
00:20:14,830 --> 00:20:16,290
ما هذا بحق الجحيم؟

317
00:20:17,500 --> 00:20:18,760
مثل هذا المستوى الضعيف

318
00:20:19,630 --> 00:20:20,800
إنه مخيب للأمل

319
00:20:24,510 --> 00:20:25,300
ما كان ذلك؟

320
00:20:26,140 --> 00:20:27,810
ما الذي فعله الآن؟

321
00:20:28,890 --> 00:20:30,560
!بيديه العاريتين، لقد دفع الـ زانغايتسو جانباً

322
00:20:31,890 --> 00:20:32,810
!ذلك جنون فقط

323
00:20:33,140 --> 00:20:34,270
إنه مستحيل إيتشي

324
00:20:35,060 --> 00:20:37,150
إيتشي لا يستطيع قتل كين تشان

325
00:20:38,020 --> 00:20:42,450
!ذلك لأنه مشابه تماماً لمقاتلة كين تشان بدون نصل

326
00:20:43,570 --> 00:20:44,610
دعني أُخبرك

327
00:20:45,320 --> 00:20:48,160
لماذا سيفك لا يستطيع إيذائي

328
00:20:48,910 --> 00:20:50,000
إنه ليس شيئاً تتخيله

329
00:20:50,580 --> 00:20:54,080
عندما يصطدم الرياتسو مباشرة، من يمتلك الضغط الأضعف سيُجرح

330
00:20:54,960 --> 00:20:56,080
إنه بتلك البساطة

331
00:20:57,000 --> 00:20:57,840
،الحد الأدنى

332
00:20:58,920 --> 00:21:05,390
جميع الرياتسو الذي ضُخ في ذلك السيف لهزيمة خصمك هي أضعف

333
00:21:06,220 --> 00:21:09,600
من الرياتسو الذي يتدفق لا شعورياً مني

334
00:21:10,640 --> 00:21:12,180
إنه بتلك البساطة

335
00:21:13,690 --> 00:21:14,390
...بأمانة

336
00:21:15,230 --> 00:21:19,150
و أنا أجري في الأرجاء لأيام للبحث عن شخص بهذا الضعف

337
00:21:20,230 --> 00:21:22,990
أنا أحصل على ردود أفعال سيئة حتى لو أخبرت هذا كنكته

338
00:21:23,950 --> 00:21:25,320
إنه دوري

339
00:21:26,660 --> 00:21:30,620
على أقل تقدير، حاول أن تترك بعض الصدأ يصل لهذ النصل

340
00:21:31,240 --> 00:21:32,540
رجاءً، أيها الريوكا

341
00:21:43,210 --> 00:22:30,260
translated by: silent moment

342
00:22:45,570 --> 00:22:47,530
ناناو تشان

343
00:22:47,820 --> 00:22:50,740
!إنها سيكون دورنا لنظهر قريباً

344
00:22:51,160 --> 00:22:52,200
،ناناو تشان

345
00:22:52,200 --> 00:22:52,580
،تشاد
،ناناو تشان

346
00:22:52,700 --> 00:22:52,990
أين أنت؟

347
00:22:52,990 --> 00:22:53,540
هل تُقاتل ذلك الفتى؟
أين أنت؟

348
00:22:53,540 --> 00:22:54,410
هل تُقاتل ذلك الفتى؟



349
00:22:54,450 --> 00:22:56,410
إلى أين، هل ستذهب إليه؟
أجل، يبدو ذلك

350
00:22:56,410 --> 00:22:56,790
!أين أنتِ، ناناو تشان؟

351
00:22:56,790 --> 00:22:58,540
!أين أنتِ، ناناو تشان؟
هل ذلك الفتى بخير؟

352
00:22:58,540 --> 00:22:59,580
!أين أنتِ، ناناو تشان؟



353
00:23:00,170 --> 00:23:10,140
!جسم ديناميكي...؟

354
00:23:10,840 --> 00:23:11,760
،قائد الفرقة الأولى

355
00:23:12,050 --> 00:23:13,640
ياماموتو غينريوساي شيغيكيني

356
00:23:14,010 --> 00:23:14,640
!إنه شخص بارع

