1
00:00:13,600 --> 00:00:42,660
translated by: silent moment

2
00:01:46,060 --> 00:01:47,850
يبدو أنه إقتحم باب المحطة

3
00:01:48,980 --> 00:01:49,650
!أيها القائد كيوراكو

4
00:01:50,310 --> 00:01:50,770
هيه؟

5
00:01:53,190 --> 00:01:54,860
ماذا، إنه هنا؟

6
00:01:56,320 --> 00:01:57,110
لا خيار إذإً

7
00:01:57,990 --> 00:02:00,200
أعتقد أني سأترأس في الخارج

8
00:02:01,160 --> 00:02:02,700
هل أنت حقاً ذاهب؟

9
00:02:03,410 --> 00:02:04,490
إنه فقط ريوكا واحد

10
00:02:05,330 --> 00:02:06,910
...كمساعدة لك، أنا سأكون أكثر من كافيـ

11
00:02:06,910 --> 00:02:08,500
...ناناو تشان، أنظري

12
00:02:10,420 --> 00:02:13,340
إنها أوامر الرجل العجوز ياما، ذلك لن يساعد

13
00:02:14,420 --> 00:02:18,380
هو لا يريد أي شخص أن يعتقد أن الريوكا تسبب له المشاكل

14
00:02:20,390 --> 00:02:20,430
لا تكوني قلقة جداً

15
00:02:20,430 --> 00:02:22,350
لا تكوني شديدة القلق

16
00:02:23,260 --> 00:02:24,140
أنا سأنتهي في ثانية

17
00:02:26,270 --> 00:02:27,390
فقط القليل من وقت اللعب

18
00:02:48,160 --> 00:02:49,210
!توقف

19
00:02:49,580 --> 00:02:52,080
!ذلك البعد كافي، أيها الريوكا الأحمق

20
00:02:53,630 --> 00:02:59,420
أنا الضابط الثالث في الفرقة الثامنة، المساعد 
!الأصغر، إينجوجي تاتسويسا

21
00:03:00,260 --> 00:03:01,760
لقد إخترت الطريق الخاطيء

22
00:03:05,220 --> 00:03:10,140
منذ اللحظة التي ظهرت فيها هنا، هذا الطريق أصبح نهاية مسدودة

23
00:03:20,530 --> 00:03:21,740
!حسناً؟ حسناً؟ ما المشكلة؟

24
00:03:24,950 --> 00:03:26,990
!ألا تستطيع التحرك، إيه؟

25
00:03:27,370 --> 00:03:29,370
لا تقلق، أنت لست بحاجة للأرتباك

26
00:03:29,660 --> 00:03:30,790
ذلك طبيعي

27
00:03:31,040 --> 00:03:34,130
مع ذلك، هذه تقنية سيد السيف العظيم، إينجوجي تاتسويسا

28
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
...إنها و لا مرة واحدة في التاريخ قد هُزمـ

29
00:03:48,220 --> 00:03:51,520
...في باديء الأمر، إنفجران في اليوم كان الحد الأقصى

30
00:03:52,690 --> 00:03:56,310
لكن الآن أنا لا أتعب مطلقاً حتى إذا أطلقتها أكثر من خمسة مرات...

31
00:03:57,520 --> 00:04:00,280
أنا يجب أن أشكر يوريتشي على تدريبي

32
00:04:16,920 --> 00:04:18,960
ووو، عمل جيد

33
00:04:45,490 --> 00:04:49,200
قائد الفرقة الثامنة، كيوراكو شينسوي

34
00:04:50,040 --> 00:04:51,160
مسرور لمقابلتك

35
00:04:56,540 --> 00:04:58,540
...قائد الفرقة الثامنة

36
00:04:59,590 --> 00:05:00,880
أجل، كيف حالك؟

37
00:05:06,800 --> 00:05:07,300
!هيي

38
00:05:07,470 --> 00:05:08,350
!ناناو تشان

39
00:05:08,970 --> 00:05:10,600
ذلك المقدار كافي من بتلات الأزهار

40
00:05:11,720 --> 00:05:13,100
...هيه؟ أعتقد أنها لم تسمعني

41
00:05:13,560 --> 00:05:15,270
!هيي، ناناو تشان

42
00:05:16,850 --> 00:05:18,520
هيي! تلك البتلات كافية، كما قُلت

43
00:05:19,440 --> 00:05:22,230
لطيفة، لطيفه ناناو تشــان؟

44
00:05:22,530 --> 00:05:25,070
...جميلة، جميلة ناناو تشا

45
00:05:35,040 --> 00:05:38,120
آسف، لكن... أنا ليس لدي وقت للإنضمام إلى مسرحيتك الهزلية

46
00:05:39,380 --> 00:05:40,290
أنا أريدك أن تدعني أعبر

47
00:05:40,840 --> 00:05:44,760
أوو، ما هذا بحق الجحيم. ألا يمكنك أن تنضم لفترة قصيرة؟

48
00:05:45,300 --> 00:05:47,470
...الجميع بارد جداً اليوم

49
00:05:48,130 --> 00:05:49,390
أنا مُستعجل

50
00:05:49,840 --> 00:05:50,930
رجاءً تحرك من هناك

51
00:05:51,680 --> 00:05:53,310
أنت لا تبدو كرجل سيء

52
00:05:53,850 --> 00:05:56,690
إذا كان ذلك ممكن، أنا لا أُريد مقاتلتك

53
00:05:58,480 --> 00:05:59,900
نحن في طريق مسدود، كما يبدو

54
00:06:01,190 --> 00:06:03,110
،كلانا لا نُحب القتال

55
00:06:03,570 --> 00:06:05,740
لكني لا أستطيع أن أدعك تعبر، أيضاً

56
00:06:06,740 --> 00:06:08,860
ألا توجد أي طريقة تجعلك تنسحب؟

57
00:06:11,740 --> 00:06:12,830
أنا لا أستطيع

58
00:06:14,200 --> 00:06:14,660
إذاً الأمر كذلك؟

59
00:06:15,330 --> 00:06:16,370
إذاً ليس لدي خيار

60
00:06:23,630 --> 00:06:24,840
دعنا نشرب، مثل الأصدقاء

61
00:06:25,630 --> 00:06:26,260
!هيه؟

62
00:06:27,090 --> 00:06:27,720
...حسناً

63
00:06:28,680 --> 00:06:33,140
لقد إعتقدت، إذا كنت لا تستطيع الإنسحاب، ربما 
يمكنك أن تتوقف على الأقل هنا

64
00:06:34,600 --> 00:06:36,350
لا تقلق، فقط القليل من الوقت كافي

65
00:06:37,230 --> 00:06:37,810
!لا إتفاق

66
00:06:38,440 --> 00:06:39,730
أوه، تعال

67
00:06:39,890 --> 00:06:40,520
!إنه قانون

68
00:06:41,440 --> 00:06:43,650
القاصرون لا يمكنهم شرب الكحول

69
00:06:44,110 --> 00:06:46,030
أوه أجل، تلك مشكلة

70
00:06:46,820 --> 00:06:48,280
لا بد أنه كان لدي زلة لسان

71
00:06:49,860 --> 00:06:50,320
أوه حسناً

72
00:06:50,700 --> 00:06:52,660
الآن، القادة الآخرون بدأوا بالتصرف، أيضاً

73
00:06:53,160 --> 00:06:55,200
،و هذه المعركة ستنتهي قريباً

74
00:06:56,080 --> 00:06:57,540
...لذا حتى ذلك الحين، لنقوم بتمضية الوقت قليلاً

75
00:06:57,330 --> 00:06:58,290
!القادة الآخرون؟ً

76
00:06:59,410 --> 00:07:02,630
هل إيتشيغو و الآخرون سيهاجمون من قبل القادة، أيضاً؟

77
00:07:04,880 --> 00:07:06,050
الوضع تغير

78
00:07:07,010 --> 00:07:09,420
كوراكو سان، رجاءً إبتعد عن الطريق حالاً

79
00:07:11,220 --> 00:07:12,180
ماذا لو قلت لا؟

80
00:07:15,140 --> 00:07:16,560
!أنا لن أدعك

81
00:07:29,030 --> 00:07:29,780
يا إلهي، يا إلهي

82
00:07:41,500 --> 00:07:45,250
هذا خارج عن السيطرة، كما يبدو

83
00:08:16,370 --> 00:08:17,200
لقد أخطأت مجدداً

84
00:08:28,670 --> 00:08:29,300
...لماذا

85
00:08:29,670 --> 00:08:30,340
...كيف حدث ذلك

86
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
...لقد غير إتجاه الإنفجار لأول بيد واحدة

87
00:08:35,340 --> 00:08:38,430
...و بعد ذلك، لقد راوغ كل واحده على حده

88
00:08:39,680 --> 00:08:43,600
!لماذا لم تصبه أي ضربه... أو حتى تخدشه؟

89
00:08:45,980 --> 00:08:48,690
الرجل الأخير قال أنه كان مساعد أصغر

90
00:08:49,860 --> 00:08:52,650
تلك الرتبة يجب أن لا تبعد أكثر من رتبتان عن صف القائد

91
00:08:53,740 --> 00:08:56,280
...فقط رتبتان بهذا البعد الشديد

92
00:08:56,990 --> 00:09:00,700
!يبدو أن صنف القائد على مستوى مختلف؟

93
00:09:05,830 --> 00:09:07,960
أستسلم، أنت تعلم لآن، أليس كذلك؟

94
00:09:08,840 --> 00:09:10,670
تقنيتك قوية جداً

95
00:09:11,380 --> 00:09:15,470
إنها قاسية، إنها سريعة، و لإنسان، إنها قوة تدميرية مدهشة جداً

96
00:09:16,890 --> 00:09:18,510
لكنها لن تُصيبني

97
00:09:19,850 --> 00:09:22,470
أنت تستطيع أن ترى ما سيحدث إذا واصلت هذا، أليس كذلك؟

98
00:09:23,390 --> 00:09:25,480
ما رأيك أن تستسلم و تذهب للبيت قريباً؟

99
00:09:26,230 --> 00:09:27,650
شكراً للتحذير

100
00:09:29,360 --> 00:09:30,940
!!!لكن... أنا لا أستطيع الإنسحاب

101
00:09:33,610 --> 00:09:34,990
أنا أخبرتك أن تتوقف

102
00:09:48,040 --> 00:09:49,210
...أنا متأكد أنك تدرك أن

103
00:09:50,210 --> 00:09:53,710
هناك نوعان من أنواع التقنيات: النوع الأول لا تستطيع... 
،إستعماله مطلقاً عندما تتجاوز نقطة الأعياء

104
00:09:54,460 --> 00:09:58,300
و النوع الآخر يمكن أن يستمروا باستعماله 
بإستنزاف حياتهم حتى بعد تجاوز الحد

105
00:09:59,510 --> 00:10:01,680
تقنيتك من الواضح أنها الأخيرة

106
00:10:20,820 --> 00:10:22,450
أنا لن أقول أي شيء قاسي، لذا فقط أذهب للمنزل

107
00:10:23,580 --> 00:10:25,250
إذا أستمررنا، أنت حقاً ستموت

108
00:10:30,830 --> 00:10:32,000
...هذه مشكلة

109
00:10:33,380 --> 00:10:36,210
لماذا تحتاج للقتال بهذه الشدة؟

110
00:10:37,090 --> 00:10:38,510
ما هدفك؟

111
00:10:38,630 --> 00:10:40,010
من أجل ماذا قد أتيت إلى هنا؟

112
00:10:42,300 --> 00:10:45,390
هدفي أن أُنقذ كوتشيكي روكيا

113
00:10:46,190 --> 00:10:47,310
روكيا تشان؟

114
00:10:48,850 --> 00:10:52,610
إنها فقط تاهت في العالم الحي هذا الربيع

115
00:10:53,820 --> 00:10:56,150
قصير جداً. تلك صداقة ضعيفة

116
00:10:56,690 --> 00:10:59,150
أنا لا أستطيع أن أتصور أن ذلك يستحق المخاطرة بحياتك

117
00:11:00,320 --> 00:11:03,780
ذلك صحيح أنا لا أعلم أي شيء عنها

118
00:11:05,660 --> 00:11:09,250
إنه قد لا يكون كافي بشكل تام للمخاطرة بحياتي

119
00:11:11,210 --> 00:11:12,750
لكن... إيتشيغو يريد إنقاذها

120
00:11:13,500 --> 00:11:15,250
ذلك كثير

121
00:11:16,710 --> 00:11:20,760
أنا لستُ بحاجة لأي سبب آخر بالإضافة إلى ذلك للمخاطرة بحياتي

122
00:11:23,180 --> 00:11:24,510
...هذه مشكلة

123
00:11:25,510 --> 00:11:30,440
إذا كنت بذلك الحزم، إنه سيكون أمراً وقحاً محاولة إقناعك بالعودة للمنزل

124
00:11:33,190 --> 00:11:33,860
لا خيار

125
00:11:37,070 --> 00:11:40,240
حسناً إذاً، أعتقد أني يجب أن آخذ حياتك

126
00:11:47,700 --> 00:11:50,660
إيتشيغو، أنا سأهزم هذا الرجل

127
00:11:51,870 --> 00:11:54,130
من المحتمل أني يجب أن أُخاطر بحياتي

128
00:11:55,380 --> 00:11:58,800
...إذا كنت قادراً على النجاة، هذه المرة أنا سأعدك

129
00:12:00,090 --> 00:12:01,550
...نفس الوعد كذلك اليوم...

130
00:12:02,720 --> 00:12:04,970
...بنفس الكلمات كذلك اليوم...

131
00:12:13,100 --> 00:12:13,650
...أنت حقير

132
00:12:14,020 --> 00:12:14,400
!قطعة من النفايات

133
00:12:16,400 --> 00:12:16,860
!خذ ذلك

134
00:12:19,940 --> 00:12:20,400
...أنت

135
00:12:21,990 --> 00:12:22,530
...أنت ملعون

136
00:12:23,610 --> 00:12:24,700
!أيها التافه العنيد...

137
00:12:25,240 --> 00:12:26,830
!!قُل ليلة سعيدة

138
00:12:38,290 --> 00:12:38,880
...أ..أنت

139
00:12:41,170 --> 00:12:42,090
!التافه العظيم! لنبتعد من هنا

140
00:12:43,930 --> 00:12:44,300
!تباً

141
00:12:47,760 --> 00:12:48,600
!!نحن لن ننسى هذا

142
00:12:58,570 --> 00:13:00,980
كيف تم إبعادك هكذا، تشاد؟

143
00:13:01,900 --> 00:13:02,570
إنه سادو

144
00:13:02,820 --> 00:13:04,490
أيها، الرجل تلك المزحة قد لُعبت سابقاً

145
00:13:05,030 --> 00:13:07,660
،أنت بخير هذه المرة لأني كُنت قريباً من هنا بالصدفه

146
00:13:08,030 --> 00:13:09,990
لكن عندما ذهب أوغاد الطريق، أنت كُنت قد تأذيت بشكل سيء

147
00:13:10,740 --> 00:13:15,080
بالرغم من أنك قوي جداً، أنت تتأذى دائماً و لا تقاوم أبداً؟

148
00:13:16,330 --> 00:13:19,170
لماذا لا تُقاتل الآن مثل قبل أيام عندما أنقذتني؟

149
00:13:23,300 --> 00:13:24,010
أنا إتخذت قراراً

150
00:13:25,300 --> 00:13:27,800
أنا لن أستعمل قبضتي من أجل مصلحتي الخاصة

151
00:13:29,550 --> 00:13:30,970
إنه وعد قطعته لـ أبيلو

152
00:13:32,100 --> 00:13:33,890
أبيـ... ما ذلك الآن؟

153
00:13:35,270 --> 00:13:35,810
أبيلو

154
00:13:36,600 --> 00:13:37,690
إنه تعني جدي

155
00:13:38,610 --> 00:13:41,270
إسمه هو أوسكار جواكين دي لا روزا

156
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
...من أي عِرق هو

157
00:13:45,990 --> 00:13:46,700
ميستيزو

158
00:13:47,820 --> 00:13:48,620
المكسيكي

159
00:13:50,030 --> 00:13:52,540
قبل أن آتي إلى هنا، أنا كُنت في المكسيك

160
00:13:53,290 --> 00:13:57,120
الشهر الماضي، عندما قدمت نفسك أنت قلت أنك كُنت من أوكيناوا

161
00:13:58,710 --> 00:13:59,380
هل فعلت؟

162
00:13:59,880 --> 00:14:00,920
!أجل، لقد فعلت ذلك

163
00:14:01,540 --> 00:14:02,880
آآآه، إنسى ذلك

164
00:14:03,420 --> 00:14:05,630
...أنت فقط تقول أشياء عشوائية طوال الوقت

165
00:14:06,050 --> 00:14:08,430
إذا كان ذلك هو الأمر، أنا لن أُنقذك في المرة القادمة

166
00:14:10,600 --> 00:14:13,430
...أوه أجل، ذلك الشيء حول رقبتك
أنت تلبسه طوال الوقت، أليس كذلك؟

167
00:14:14,430 --> 00:14:15,310
هل هو شيء ثمين؟

168
00:14:17,940 --> 00:14:19,150
أجل، إنه ثمين

169
00:14:19,980 --> 00:14:20,520
إنه ثمين جداً

170
00:14:21,650 --> 00:14:23,020
على الأرجح أنها أهم من حياتي

171
00:14:26,990 --> 00:14:28,990
إنه يبدو كعملة معدنية أجنبية

172
00:14:31,240 --> 00:14:31,870
من أين هي؟

173
00:14:34,410 --> 00:14:35,160
المكسيك

174
00:14:36,580 --> 00:14:37,790
توقف عن كونك غامض

175
00:14:38,580 --> 00:14:38,870
هيه؟

176
00:14:39,920 --> 00:14:40,500
لمن ذلك؟

177
00:14:41,920 --> 00:14:44,000
هو قد يكون لأحد أولئك الرجال

178
00:14:45,630 --> 00:14:46,260
لا خيار

179
00:14:47,170 --> 00:14:48,760
إنه مزعج، لكن أعتقد أني سأُعيده إليهم

180
00:14:48,800 --> 00:14:50,340
أيها الرجل، إرمي تلك النفاية بعيداً

181
00:15:00,020 --> 00:15:01,440
لم يكن كذباً

182
00:15:02,650 --> 00:15:04,570
أنا ولدت في أوكيناوا و ذهبت إلى المكسيك

183
00:15:05,480 --> 00:15:06,110
ذلك كل شيء

184
00:15:12,120 --> 00:15:13,530
...أنا فقدت والدي مبكراً

185
00:15:14,240 --> 00:15:15,950
،و بدون أقارب آخرين...

186
00:15:16,790 --> 00:15:18,620
أنا قد أُخذت من قِبل أبليو في المكسيك

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,080
أنا كُنت في الثامنة

188
00:15:32,930 --> 00:15:33,890
!ياستورا

189
00:15:36,770 --> 00:15:40,100
لكني كُنت طفل سيء، أنا كُنت طفل فاسد بشكل ميئوس منه

190
00:15:41,100 --> 00:15:46,070
أنا أدع حجمي يسيطر و أنا أضرب أي شخص أزعجني ولو قليلاً

191
00:15:52,450 --> 00:15:56,490
و الشخص الذي وبخني بقوة بهذا الشكل لذلك كان أبيلو

192
00:15:57,950 --> 00:16:01,540
قبل ذلك، أنا حقاً كُنت طفل فاسد بشكل ميئوس منه

193
00:16:08,130 --> 00:16:12,220
و... ذلك اليوم، أنا كُنت مهمل بشكل يائس

194
00:16:37,740 --> 00:16:39,370
هذه القيود سميكه جداً

195
00:16:40,410 --> 00:16:41,910
لا يبدو كأنهم سيُقطعون مطلقاً

196
00:16:42,620 --> 00:16:45,330
هذه النهاية لـ تشاد من مدرسة ماشيبا العليا

197
00:16:46,080 --> 00:16:47,290
كيف تشعر؟

198
00:16:47,670 --> 00:16:49,300
هل ذلك يؤلم كثيراً أنت ستؤذي نفسك؟

199
00:16:50,300 --> 00:16:50,710
!هيه؟

200
00:16:52,010 --> 00:16:53,380
إذا كان ذلك مؤلم، أنا يُفترض أن أتأذى؟

201
00:16:54,300 --> 00:16:56,340
بعد ذلك أنا لا أعتقد أني أستطيع ذلك لفترة

202
00:16:56,970 --> 00:16:57,300
آسف

203
00:16:59,100 --> 00:17:00,220
ذلك إذاً؟

204
00:17:05,350 --> 00:17:06,980
إذاً ما رأيك بهذا؟

205
00:17:07,360 --> 00:17:07,860
!هيه؟

206
00:17:09,940 --> 00:17:10,980
أنا أعلم

207
00:17:11,400 --> 00:17:13,530
هذا أثمن من حياتك، صحيح؟

208
00:17:14,490 --> 00:17:17,700
لذا إذا خسرت هذا، أنت لن يكون لديك خيار سوى الموت

209
00:17:18,580 --> 00:17:19,990
!مت، أيها الغبي

210
00:17:22,830 --> 00:17:23,160
!توقف

211
00:18:06,620 --> 00:18:13,340
تعلم السبب لماذا لديك تلك القبضات الكبيرة و القوية

212
00:18:13,880 --> 00:18:15,970
هذه التعويذه ستُساعدك

213
00:18:21,220 --> 00:18:23,430
بفضل أبليو، أنا أصبحت شخص مُحترم

214
00:18:24,720 --> 00:18:29,270
لو شكرت أبليو حتى تتقطع حنجرتي، هو لن يكون كافياً

215
00:18:38,450 --> 00:18:39,740
ليس هناك طريقة تجعلها يقطعها

216
00:18:40,070 --> 00:18:40,700
...خُذ هذه الضر

217
00:18:42,830 --> 00:18:43,200
...أيها الجبان

218
00:18:46,120 --> 00:18:46,540
...ما هذا بحق الجحيم

219
00:18:49,040 --> 00:18:49,710
شكراً لك

220
00:18:51,920 --> 00:18:52,590
...أنت

221
00:18:52,920 --> 00:18:54,920
!كروساكي إيتشيغو من مدرسة ماشيبا العليا

222
00:18:56,090 --> 00:18:57,130
...لنرى
!هيي، إستمع إيها الوغد

223
00:18:57,130 --> 00:18:57,510
...لنرى



224
00:18:57,630 --> 00:19:00,090
!هل تعتقد أنك تستطيع البحث في جيوب يوكي تشين؟

225
00:18:57,630 --> 00:19:00,090
ملاحظة: "تشين" مثل "تشان" لكن أكثر إختصاراً

226
00:19:01,590 --> 00:19:02,430
أوه، إنه هنا

227
00:19:05,970 --> 00:19:07,180
!يوكو تشين، هل أنت بخير؟

228
00:19:07,430 --> 00:19:08,230
!يوكو تشين

229
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
...أيها الحمقى، لقد أخبرتكم أن لا تدعوني يوكو تشين! العديد من المرا

230
00:19:13,480 --> 00:19:14,230
!يوكو تشين

231
00:19:19,860 --> 00:19:20,490
أوه... المعذرة

232
00:19:20,910 --> 00:19:22,160
أنا أود أن أطلب سيارة إسعاف

233
00:19:23,030 --> 00:19:24,160
!سيارة إسعاف؟

234
00:19:24,740 --> 00:19:27,830
!أيها الوغد، أنت قلق بشأن سادو حتى قبل قتالنا؟

235
00:19:28,080 --> 00:19:29,160
!لا تسخر منا

236
00:19:30,540 --> 00:19:33,040
الموقع تحت الجسر في التقاطع الثاني

237
00:19:33,840 --> 00:19:34,590
...عدد سيارات الإسعاف

238
00:19:39,720 --> 00:19:40,220
خمسة منهم

239
00:19:40,380 --> 00:19:41,680
!!!يا أبن العاهرة

240
00:19:44,970 --> 00:19:45,510
...أوه أجل

241
00:19:46,100 --> 00:19:46,970
ما رأيك بهذا، تشاد؟

242
00:19:48,270 --> 00:19:51,980
يمكنك فقط أن لا تضرب الناس من أجل 
مصلحتك الخاصة كما كنت تفعل إلى الآن

243
00:19:52,940 --> 00:19:54,940
بدلاً من ذلك، أنت تضرب الناس من أجلي

244
00:19:55,900 --> 00:19:57,780
و أنا سأضربهم لأجلك

245
00:19:58,820 --> 00:20:00,740
،إذا كُنت ستُخاطر بحياتك لحمايتي

246
00:20:01,240 --> 00:20:02,950
أنا سأُخاطر بحياتي لحمايتك، أيضاً

247
00:20:05,450 --> 00:20:06,450
إنه وعد، أيها الرجل

248
00:20:09,450 --> 00:20:09,790
أجل

249
00:20:11,870 --> 00:20:12,330
ذلك صحيح

250
00:20:13,080 --> 00:20:13,580
إنه وعد

251
00:20:14,830 --> 00:20:16,500
!لذا أنا لا أستطيع القبول بالهزيمة

252
00:20:48,120 --> 00:20:53,420
...لماذا لديك تلك القبضات القوية و الكبيرة...

253
00:21:19,770 --> 00:21:20,530
أنا آسف

254
00:21:37,460 --> 00:21:39,880
يتبع

255
00:21:46,260 --> 00:22:08,280
translated by: silent moment

256
00:22:45,440 --> 00:22:47,990
كين تشان، أحد أجراسك في مكان غير ملائم

257
00:22:48,110 --> 00:22:48,820
أوه

258
00:22:49,070 --> 00:22:50,280
إنتظري لحظة، سأُثبته حالاً

259
00:22:50,570 --> 00:22:52,410
هل تُثبت ذلك الشعر بنفسك؟

260
00:22:52,450 --> 00:22:53,660
الرجل يجب أن يعتني بمظهره

261
00:22:53,790 --> 00:22:55,120
!كين تشان، لقد حصلت على المهارات

262
00:22:55,120 --> 00:22:56,580
هل تُريدني أن أُرتب شعرك، أيضاً؟

263
00:22:56,660 --> 00:22:57,620
إيه، كلا، ذلك جيد

264
00:22:57,620 --> 00:22:58,420
لا تتردد

265
00:22:58,620 --> 00:22:59,460
حقاً؟

266
00:22:59,960 --> 00:23:09,930
هل العبارة " فتى المدينة" منتهية التاريخ؟

267
00:22:59,960 --> 00:23:09,930
أخيراً، الدليل المبين لصورة إله الموت النهائي

268
00:23:10,800 --> 00:23:11,930
،حارس باب الطريق الأبيض

269
00:23:12,220 --> 00:23:12,760
جيدانبو

270
00:23:13,430 --> 00:23:14,390
جميع جروحك أفضل؟

