1
00:00:01,772 --> 00:00:11,772
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

2
00:02:03,452 --> 00:02:05,119
... أين أنا

3
00:02:06,615 --> 00:02:08,171
... أنا

4
00:02:08,171 --> 00:02:08,992
هل أنا ميت ؟

5
00:02:11,055 --> 00:02:12,362
يبدو أنك استيقظت

6
00:02:14,034 --> 00:02:14,668
! "يوروشي - سان"

7
00:02:16,898 --> 00:02:19,649
أوه , إذا لقد انقذتني

8
00:02:20,811 --> 00:02:21,434
شكرا لك

9
00:02:22,341 --> 00:02:27,975
لا داعي لأن تشكرني , أشكر قوة حياتك لأنك لم تمت
من جراء كل تلك الجروح

10
00:02:28,936 --> 00:02:29,199
جروح ؟

11
00:02:41,576 --> 00:02:44,795
... أوه صحيح ... لقد تم ضربي جيدا

12
00:02:47,038 --> 00:02:47,531
! أوه نعم

13
00:02:50,835 --> 00:02:51,410
! أوه نعم

14
00:02:55,071 --> 00:02:55,592
! غبي

15
00:02:56,129 --> 00:02:57,069
بحق الجنة , لماذا تحركت ؟

16
00:02:57,631 --> 00:02:59,980
!ألم تدرك مدى عمق الجراح التي في جسمك ؟

17
00:03:01,582 --> 00:03:02,544
! تشاد" في ورطة"

18
00:03:03,183 --> 00:03:04,330
! علي الذهاب لمساعدته

19
00:03:05,345 --> 00:03:06,144
! استرخي

20
00:03:06,759 --> 00:03:07,908
تشاد" سيكون بخير"

21
00:03:10,027 --> 00:03:11,569
اينو" و "ايشيدا" , أيضا"

22
00:03:13,356 --> 00:03:14,972
لقد كان محظوظا أن خصمه كان ذلك الشخص

23
00:03:15,685 --> 00:03:17,170
ما يزال مغطى بالجروح , و لكنه سيعيش

24
00:03:18,219 --> 00:03:22,197
أما بالنسبة إلى "اينو" و "ايشيدا" , فقد تمكنوا من تجنب
الأعداء و هم تقريبا غير مصابين بأية جروح

25
00:03:25,239 --> 00:03:26,086
... أوه

26
00:03:27,028 --> 00:03:30,233
لذا كن هادئا و ارتاح داخل هذا الكهف لفترة

27
00:03:30,739 --> 00:03:31,458
... أنت محق

28
00:03:33,112 --> 00:03:36,802
في النهاية , نصف أعضائك تم تحطيمها

29
00:03:37,518 --> 00:03:42,304
إذا لم يكن هذا الشيء في قميصك , لكان جذعك
الآن مقسم إلى جزئين

30
00:03:44,412 --> 00:03:46,272
هذا ... كان في الداخل ؟

31
00:03:48,342 --> 00:03:52,768
لقد تفاجأت ... من أنك ما تزال تحمل هذا القناع معك

32
00:03:54,668 --> 00:03:57,159
أحقا كنت أحمل ذلك ؟

33
00:03:57,905 --> 00:04:01,034
!ماذا ؟ ألم تكن تحمله معك ؟

34
00:04:02,463 --> 00:04:08,176
حسنا في الحقيقة , عندما تعاركت مع "رينجي" , بدا
أن هذا القناع أنقذني

35
00:04:08,836 --> 00:04:12,876
... لذا أردت أن أحتفظ به ليجلب لي الحظ , لكن

36
00:04:16,487 --> 00:04:17,247
!أوه , هـ - هـ - هيي

37
00:04:18,102 --> 00:04:21,201
ايتشيجو - سان" , لا أعتقد أن من الجيد الإحتفاظ بهذا القناع"

38
00:04:22,286 --> 00:04:23,490
إنه يعطيني شعورا سيء

39
00:04:24,627 --> 00:04:26,595
... لكنه أنقذني

40
00:04:28,120 --> 00:04:30,236
... أنا أريد إستخدامه كجالب للحظ

41
00:04:31,958 --> 00:04:32,702
! لا أستطيع تركك تفعل ذلك

42
00:04:34,533 --> 00:04:34,988
! أيها

43
00:04:38,583 --> 00:04:41,147
لذا , فقد رميناه في مجاري المياه

44
00:04:43,688 --> 00:04:46,403
أوه , "هاناتارو" شخص من الكتيبة الرابعة

45
00:04:47,095 --> 00:04:48,491
حتى و إن كان من الأعداء , و لكنه شخص طيب

46
00:04:49,234 --> 00:04:52,305
"و لقد عالجني من الجروح التي أصبت بها أثناء المعركة مع "رينجي

47
00:04:53,995 --> 00:04:55,552
... بالرغم من ذلك , كيف أتى

48
00:04:56,566 --> 00:04:59,100
... أنا واثق أني رأيته و هو يرميه

49
00:05:01,144 --> 00:05:02,865
دعني أرى ذلك

50
00:05:04,363 --> 00:05:05,131
لماذا ؟

51
00:05:05,423 --> 00:05:07,085
... أنا محظوظ لأنه رجع

52
00:05:07,650 --> 00:05:08,089
! قلت لك أتركه

53
00:05:08,917 --> 00:05:10,085
! لن أعيد ما قلته

54
00:05:13,193 --> 00:05:15,405
حسنا , يا سيدي , أرجوك أحتفظ به كما تراه ملائما

55
00:05:17,204 --> 00:05:18,766
... أنا متأكد أنه لا يمكن أن يكون

56
00:05:20,074 --> 00:05:22,198
و لكن لا ضرر من أن يكون في الجانب الجيد

57
00:05:24,918 --> 00:05:25,622
... و لكن يا رجل

58
00:05:25,955 --> 00:05:28,636
"لقد أثرت إعجابي , "يوروشي -سان

59
00:05:29,407 --> 00:05:30,142
ماذا تعني ؟

60
00:05:31,295 --> 00:05:34,520
... نقلي إلى هنا بهذا الجسم الصغير

61
00:05:35,166 --> 00:05:39,900
, هذا لا شيء . إذا عدت إلى شكلي الطبيعي
يصبح الأمر كلعبة أطفال بالنسبة لي

62
00:05:40,684 --> 00:05:42,055
آه , صحيح

63
00:05:42,090 --> 00:05:43,750
العودة لشكلك الطبيعي , هاه

64
00:05:46,399 --> 00:05:48,353
!طبيعي ؟! شكل؟

65
00:05:49,058 --> 00:05:49,629
نعم

66
00:05:50,365 --> 00:05:54,152
,إذا فكرت في الأمر . أنا لم أظهر شكلي الطبيعي لأي منكم إلى , الآن
!أليس كذلك ؟

67
00:05:55,038 --> 00:05:58,166
حسنا , بعد أن خضنا كل هذا , لا توجد فائدة من إخفاء الأمر

68
00:06:01,657 --> 00:06:05,053
سوف أدعك تشاهد ... شكلي الحقيقي

69
00:06:34,588 --> 00:06:34,970
!هاه ؟

70
00:06:35,531 --> 00:06:35,814
... إ

71
00:06:36,565 --> 00:06:36,925
... إ

72
00:06:37,254 --> 00:06:37,878
!إمرأة ؟

73
00:06:40,633 --> 00:06:43,042
أرى أنك متفاجئ

74
00:06:43,493 --> 00:06:44,114
لا يمكن أن أساعدك

75
00:06:44,888 --> 00:06:49,433
لا بد أنك أقنعت نفسك بأني رجل من الطريقة
التي كنت أتحدث بها

76
00:06:52,201 --> 00:06:56,896
, لا تهم عدد المرات التي أظهر فيها شكلي الحقيقي
إنها دائما ما تكون تجربة مدهشة

77
00:06:57,984 --> 00:07:01,317
الجميع يظهر إنطباعا غبي من جراء الصدمة

78
00:07:02,231 --> 00:07:04,995
... ل - ل - لكنكِ ... كنت قطة

79
00:07:05,531 --> 00:07:07,219
القطط لا تتكلم

80
00:07:07,737 --> 00:07:08,368
هذا شيء معروف

81
00:07:09,684 --> 00:07:12,670
حسنا , هذا يكفي للآن

82
00:07:13,440 --> 00:07:16,758
أنا سأخبرك كيف أحضرتك إلى هذا المكان

83
00:07:18,190 --> 00:07:19,513
- أولا , هذه الأداة

84
00:07:20,064 --> 00:07:22,294
! ملابس ! ضعي بعض الملابس

85
00:07:24,930 --> 00:07:26,340
آه , سامحني , سامحني

86
00:07:26,949 --> 00:07:30,484
... أنا لم أرتدي الملابس لقرون , لذا إنه فقط

87
00:07:31,749 --> 00:07:35,386
لكنك ... أكثر براءة مما يبدو عليك

88
00:07:36,413 --> 00:07:38,394
هل هذه هي المرة الأولى التي تشاهد فيها جسم إمرأة ؟

89
00:07:38,823 --> 00:07:39,107
إيه ؟

90
00:07:39,753 --> 00:07:40,479
! اصمتي

91
00:07:41,540 --> 00:07:44,755
هل أنت متأكد ... هذا الجسم , جسم فتاة شابة ؟

92
00:07:44,977 --> 00:07:47,190
إذا لم تنظر الآن , ربما لن تشاهده أبدا مرة أخرى

93
00:07:47,532 --> 00:07:48,708
! هذا ليس من شأنك

94
00:07:49,112 --> 00:07:49,423
! شاهد

95
00:07:50,793 --> 00:07:53,109
ماذا - آه ! لا ! أوه

96
00:07:53,496 --> 00:07:54,274
هل أنت بخير ؟

97
00:07:54,796 --> 00:07:57,793
حسنا , لا عجب من أن جراحك لم تشفى , لأنك تصرخ
كثيرا

98
00:07:58,393 --> 00:07:59,039
! اصمتيييي

99
00:07:59,354 --> 00:08:00,397
!لماذا لا تضعي بعضا من الملابس التحية ؟

100
00:08:00,587 --> 00:08:01,971
! يفترض بكِ أن تبدأي من الأسفل أولا

101
00:08:02,126 --> 00:08:03,430
آه ! لا ! أوه

102
00:08:06,126 --> 00:08:08,930
... الملابس مزعجة جدا

103
00:08:10,138 --> 00:08:14,842
إذا , لقد أحضرتني إلى هنا بالطيران بهذا الشيء ؟

104
00:08:15,920 --> 00:08:16,458
هذا صحيح

105
00:08:16,956 --> 00:08:20,695
, إنها أداة قيمة
إنها الوحيدة من نوعها في هذا المكان

106
00:08:21,366 --> 00:08:22,021
مدهشة , أليس كذلك ؟

107
00:08:23,077 --> 00:08:27,707
لكن ... لماذا توجد أداة قيمة كهذه بحوزتك ؟

108
00:08:30,837 --> 00:08:31,948
... أنتِ تستطيعي التحول

109
00:08:32,478 --> 00:08:33,494
... و تستطيعي علاج الجروح

110
00:08:34,337 --> 00:08:35,476
... و أيضا لديكِ أدوات قيمة

111
00:08:36,535 --> 00:08:37,096
"يوروشي - سان"

112
00:08:38,173 --> 00:08:40,330
من أنت بحق العالم ؟

113
00:08:42,378 --> 00:08:43,022
... هذا

114
00:08:50,079 --> 00:08:50,939
... قوة الروح هذه

115
00:08:57,984 --> 00:08:58,653
!إنه هو ....

116
00:08:59,824 --> 00:09:00,908
... "إنه في إتجاه "ضريح الندم

117
00:09:02,625 --> 00:09:03,144
"إنتظر , "ايتشيجو

118
00:09:04,498 --> 00:09:07,080
جانجو" و "هاناتارو" ذاهبون بإتجاه الضريح"

119
00:09:07,950 --> 00:09:08,919
! أنا ذاهب لإنقاذهم

120
00:09:09,799 --> 00:09:11,654
مالذي يمكنك فعله ؟ إذا ذهبت و أنت في هذه الحالة

121
00:09:12,411 --> 00:09:14,499
!إذا لم أذهب , من الذي سينقذهم ؟

122
00:09:27,330 --> 00:09:27,909
! حلّق

123
00:09:36,283 --> 00:09:36,822
! "ايتشيجو"

124
00:09:38,904 --> 00:09:39,652
! تبا لك أيها الغبي

125
00:09:49,383 --> 00:09:53,124
, أنت تشعر بالتعب من جراء قوة الروح التي تأتي بإتجاهك

126
00:09:53,842 --> 00:09:57,902
... أنا أتساءل ما قوة هذا المحارب الذي أخفى قوة الروح بداخله

127
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
... لكنه مجرد بعوضة

128
00:10:06,662 --> 00:10:09,218
! روكيا - سان" لا يجب عليكِ الذهاب"

129
00:10:09,220 --> 00:10:10,270
! "أتركني , "هاناتارو

130
00:10:10,712 --> 00:10:12,258
! علي أن أوقف ذلك الرجل

131
00:10:12,632 --> 00:10:13,247
-سوف يتعرض للق

132
00:10:14,649 --> 00:10:15,306
! "روكيا - سان"

133
00:10:16,625 --> 00:10:20,811
, لأنني كنت بداخل حجرة الخطورة
... لقد تم أخذ قوة الروح التي لدي

134
00:10:21,758 --> 00:10:23,268
! جسمي لن يستطيع الإستمرار

135
00:10:30,297 --> 00:10:33,426
يا إلهي , هذه قوة روح جنونية

136
00:10:35,030 --> 00:10:37,625
إنها تؤلمني بمجرد مواجهته

137
00:10:38,736 --> 00:10:44,347
بهذه الفجوة من القوة بيني و بينه , لن تجدي معه
خدعي أي نفعا

138
00:10:52,001 --> 00:10:53,025
إما أن تنفع أو أقتل

139
00:10:55,118 --> 00:10:56,419
! خذ هذه

140
00:10:57,064 --> 00:10:57,867
-قنابل دموع ال

141
00:11:00,743 --> 00:11:01,398
إذهب

142
00:11:02,524 --> 00:11:06,149
سيفي لم يوجد للحشرات أمثالك

143
00:11:27,897 --> 00:11:28,891
! انتظر

144
00:11:34,390 --> 00:11:36,559
يبدو أنك لا تفهم الكلمات

145
00:11:37,466 --> 00:11:39,701
أخبرتك بأن تذهب

146
00:11:40,622 --> 00:11:41,604
! أغلق فمك

147
00:11:42,060 --> 00:11:45,532
لا يوجد أي جبان يهرب من هذا فقط

148
00:11:45,931 --> 00:11:47,878
"و ليس من رجال عشيرة "شيبا

149
00:11:51,072 --> 00:11:51,848
أنا أرى

150
00:11:52,390 --> 00:11:53,891
"إذا أنت من عشيرة " شيبا

151
00:11:55,855 --> 00:11:56,518
... هذا سيئ

152
00:11:57,957 --> 00:12:00,044
إذا أنا آسف لأني تساهلت معك

153
00:12:02,702 --> 00:12:05,092
لن أدعك تذهب من هنا على قيد الحياة

154
00:12:07,787 --> 00:12:10,372
... مالذي سيفعله ... من ذلك البعد

155
00:12:11,279 --> 00:12:12,348
! "لا تفعل " ني - ساما

156
00:12:12,755 --> 00:12:15,289
"إنتشر , "سنبونزاكورا

157
00:12:18,989 --> 00:12:19,629
... ما هذا

158
00:12:20,453 --> 00:12:21,739
... إختفى السيف

159
00:12:22,511 --> 00:12:25,575
!!! اهرب

160
00:12:52,400 --> 00:12:53,248
... "جانجو - سان"

161
00:12:57,508 --> 00:12:59,074
! "أرجوك توقف , "ني -ساما

162
00:13:11,997 --> 00:13:12,825
, أوه , ياللعجب

163
00:13:13,231 --> 00:13:14,182
خطير جدا

164
00:13:15,324 --> 00:13:17,904
لماذا لا تتوقف عند هذا الحد , كابتن "كوشيكي" ؟

165
00:13:19,979 --> 00:13:21,161
... "كابتن "اوكيتاكي

166
00:13:22,519 --> 00:13:23,370
"مرحبا , "كوشيكي

167
00:13:23,883 --> 00:13:24,945
لقد خسرت بعضا من وزنك

168
00:13:25,136 --> 00:13:25,899
هل أنت بخير ؟

169
00:13:26,666 --> 00:13:28,288
مالذي تعتقد أنك تفعله , "اوكيتاكي" ؟

170
00:13:29,457 --> 00:13:32,038
هي , هي , هذا ما أريد قوله لك

171
00:13:33,306 --> 00:13:36,803
إطلاق سيفك في مكان كهذا يعتبر من أكثر الأمور
الممنوعة هنا

172
00:13:37,552 --> 00:13:41,085
ربما بسبب "ريوكا" و لكن مالذي تفكر به ؟

173
00:13:41,795 --> 00:13:45,863
, في حالة الحرب
إطلاق السيوف مصرح به

174
00:13:46,812 --> 00:13:47,804
!حالة الحرب ؟

175
00:13:47,839 --> 00:13:50,558
!هل وصلت تعليمات "ريوكا" إلى كل هذه الجدية؟

176
00:13:51,513 --> 00:13:53,059
- لا تخبرني بأن الشخص الذي قتل "آيزن" هو

177
00:13:56,108 --> 00:13:57,420
ما قوة الروح هذه ؟

178
00:13:59,031 --> 00:14:00,420
! إنها بقوة أحد الكباتن

179
00:14:02,660 --> 00:14:04,033
لكنني لا أستطيع التعرف عليها

180
00:14:05,190 --> 00:14:06,645
... الشعور الناتج من هذه القوة

181
00:14:07,844 --> 00:14:08,521
... هذا لا يمكن

182
00:14:24,739 --> 00:14:25,386
... "ايتشيجو"

183
00:14:45,011 --> 00:14:46,106
... اي - ايتش

184
00:14:49,060 --> 00:14:50,234
هل أنت بخير , "هاناتارو" ؟

185
00:14:50,439 --> 00:14:54,151
آسف , لأني تركتك تواجه بعض المواقف المخيفة بتركي
لك تذهب وحيدا

186
00:14:54,687 --> 00:14:57,106
أوه لا , لا داعي لذلك , أنا بخير

187
00:14:59,844 --> 00:15:00,347
"روكيا"

188
00:15:02,763 --> 00:15:03,658
أنا هنا لأنقذك

189
00:15:09,749 --> 00:15:10,867
!ما أمر هذه النظرة ؟

190
00:15:11,734 --> 00:15:12,719
لقد أتيت لأنقذك

191
00:15:13,421 --> 00:15:14,893
أظهري بعض السعادة

192
00:15:19,975 --> 00:15:20,972
"لنذهب , "ني - ساما

193
00:15:23,179 --> 00:15:24,950
فقط تحرك خطوة واحدة

194
00:15:25,701 --> 00:15:27,911
فقط حاول اللحاق بي

195
00:15:28,960 --> 00:15:29,500
... أنا

196
00:15:31,012 --> 00:15:32,892
! لن أسامحك أبدا ...

197
00:15:35,193 --> 00:15:36,359
... في النهاية أنت ستموت

198
00:15:37,555 --> 00:15:40,225
لذا إبقى هناك و عش بقدر ما تستطيع ...

199
00:15:43,291 --> 00:15:43,912
! أيها الغبي

200
00:15:46,992 --> 00:15:48,984
... لقد أخبرتك بأن لا تأتي

201
00:15:49,921 --> 00:15:52,917
... و أني ... لن أسامحك إذا أتيت

202
00:15:54,614 --> 00:15:55,995
... أنت ملحّ جدا

203
00:15:57,035 --> 00:15:57,595
! أيها الغبي

204
00:16:01,834 --> 00:16:02,801
هذا صحيح

205
00:16:05,456 --> 00:16:06,005
... لذا

206
00:16:07,541 --> 00:16:09,584
سوف أتركك تصرخين علي بقدر ما تشائي لاحقا ...

207
00:16:13,175 --> 00:16:14,758
بعد أن أهزمه

208
00:16:16,570 --> 00:16:17,244
... "ايتشيجو"

209
00:16:17,954 --> 00:16:18,544
ماذا ؟

210
00:16:19,521 --> 00:16:22,436
أنت لن تجعليني أتراجع بعد أن و صلت إلى كل هذا , أليس كذلك ؟

211
00:16:23,797 --> 00:16:24,485
... لكن

212
00:16:24,756 --> 00:16:25,643
! أنا لن أتراجع

213
00:16:26,165 --> 00:16:26,882
أنا لا أمزح

214
00:16:27,473 --> 00:16:29,538
لقد أتيت إلى كل هذه المسافة لإنقاذك

215
00:16:30,290 --> 00:16:32,672
... إنه لا يهم إن قلت أنكِ تريدين مواجهة عقوبة القتل

216
00:16:33,473 --> 00:16:35,677
سوف أنقذكِ حتى و لو اضطررت لسحبكِ كل هذا الطريق

217
00:16:36,626 --> 00:16:39,591
! من الآن و صاعدا , كل نصائحكِ مرفوضة

218
00:16:39,959 --> 00:16:40,814
! هل فهمتي ذلك , أيتها الغبية

219
00:16:42,475 --> 00:16:43,330
!ما هذا بحق الجحيم ؟

220
00:16:44,072 --> 00:16:46,366
!هل ستتجاهل جميع نصائح الإنقاذ ؟

221
00:16:47,353 --> 00:16:49,420
!ما هذه الطريقة الإستبدادية في الإنقاذ ؟

222
00:16:49,906 --> 00:16:50,669
! اصمتي

223
00:16:51,124 --> 00:16:53,150
! الشخص الذي سيتم إنقاذه ليس عليه أن يتذمر

224
00:16:53,776 --> 00:16:58,563
: أنتِ فقط عليكِ أن تقفي في الجوار و ترتجفي و تقولي
"! أوه , ساعدني"

225
00:16:59,299 --> 00:17:01,295
! أوه , ساعد !" مؤخرتي"

226
00:17:01,784 --> 00:17:03,286
! أنا لا أرتجف

227
00:17:10,852 --> 00:17:13,107
... أنت لن تغيير , أليس كذلك

228
00:17:14,673 --> 00:17:18,245
أنت ماتزال لا تستمع لأي كلمة أقولها

229
00:17:19,159 --> 00:17:20,098
بالتأكيد لا

230
00:17:20,900 --> 00:17:23,450
أنا لا أقلق من أي شيء تخبريني به

231
00:17:23,938 --> 00:17:26,072
على الأقل في مكان كهذا , عليكِ القلق على نفسك

232
00:17:27,572 --> 00:17:28,159
... "ايتشيجو"

233
00:17:29,555 --> 00:17:30,663
لا تقلقي

234
00:17:31,235 --> 00:17:32,119
أنا لن أموت

235
00:17:32,869 --> 00:17:35,708
ربما لا يبدو علي ذلك , لكني أعتقد أني أصبحت أقوى قليلا

236
00:17:42,975 --> 00:17:45,622
بياكويا" ... من هذا ؟"

237
00:17:46,743 --> 00:17:47,955
لا علاقة

238
00:17:49,382 --> 00:17:52,732
, على الأقل , إنه ليس الرجل الذي مر بمخيلتك
يا معلمي

239
00:17:54,027 --> 00:17:57,313
إنه لا شيء على الإطلاق , إنه مجرد مبتدئ

240
00:17:57,751 --> 00:17:58,783
سوف أقضي عليه

241
00:17:59,746 --> 00:18:00,743
بعد ذلك كل شيء سينتهي

242
00:18:01,775 --> 00:18:04,703
و هذا النزاع البسيط سينتهي أيضا

243
00:18:10,451 --> 00:18:12,842
... أنت تأخذ الأمور ببساطة , أليس كذلك

244
00:18:13,633 --> 00:18:17,421
لم تهجم علي و أنا أتحدث مع "روكيا" لفترة طويلة ...

245
00:18:18,721 --> 00:18:20,922
من الذي تعتقد أنك تتحدث معه ؟

246
00:18:21,691 --> 00:18:24,936
هل تخبرني بأن علي أن أستغل الفرص و أهجم على أمثالك ؟

247
00:18:26,136 --> 00:18:28,953
لا تتكلم خارج حدودك , يا ولد

248
00:18:37,893 --> 00:18:39,148
هل أنت بخير , "هاناتارو" ؟

249
00:18:39,732 --> 00:18:40,757
بـ - بطريقة ما , أجل

250
00:18:44,332 --> 00:18:44,614
أوه ؟

251
00:18:45,701 --> 00:18:51,305
... أنت لم تتأثر مطلقا بكل هذه القوة
يبدو أنك تحسنت قليلا

252
00:18:52,808 --> 00:18:56,634
أنا لا أعلم كيف استطعت الحصول على قوة إله الموت
... مرة أخرى , لكن

253
00:18:57,481 --> 00:19:00,574
كنت لتبلي حسنا ...
لو عشت بسلام في العالم الآخر

254
00:19:02,444 --> 00:19:07,204
من كان ليتصور أنك أتيت كل هذه المسافة لتهدر
... حياتك التي تمسكت بها

255
00:19:08,374 --> 00:19:09,748
أنا لا أنوي أن أهدرها

256
00:19:10,609 --> 00:19:12,166
سوف أهزمك و أذهب إلى البيت

257
00:19:13,343 --> 00:19:16,933
لقد أخبرتك بأن لا تتكلم خارج حدودك , يا ولد

258
00:19:18,581 --> 00:19:19,044
!لقد إختفى ؟

259
00:19:20,325 --> 00:19:21,082
! الخطوة السريعة

260
00:19:29,270 --> 00:19:32,571
! "أنا أراك , "كوشيكي بياكويا

261
00:19:41,038 --> 00:19:42,368
هل أعجبك ذلك , "كوشيكي - سان" ؟

262
00:19:42,993 --> 00:19:44,009
هل تفاجأت ؟

263
00:19:44,638 --> 00:19:46,645
! أنا أستطيع قراءة تحركاتك

264
00:19:47,988 --> 00:19:51,346
لا تتفاخر بنفسك فقط لمجرد ضربة حظ
أيها الغبي

265
00:19:52,697 --> 00:19:55,948
لماذا لا نرى إن كانت ضربة حظ أم لا ؟

266
00:20:12,713 --> 00:20:13,306
... مدهش

267
00:20:13,497 --> 00:20:14,280
! مدهش جدا

268
00:20:14,661 --> 00:20:18,170
ايتشيجو - سان" يتعارك بمستوى مقارب لمستوى الكابتن"
! "كوشيكي"

269
00:20:18,955 --> 00:20:22,345
صحيح أن "ايتشيجو" يستطيع مشاهدة أخي

270
00:20:23,062 --> 00:20:26,313
مجرد التمكن من رؤية خطوات "ني -ساما" السريعة
أمر مذهل

271
00:20:27,630 --> 00:20:30,395
! "لكن ... تلك تعتبر لا شيء بالنسبة لقوة "ني - ساما

272
00:20:31,539 --> 00:20:34,659
الخطوة السريعة لا شيء بالنسبة له

273
00:20:35,964 --> 00:20:38,760
, إذا لم أوقفهما قبل أن يصبح "ني - ساما" جادا

274
00:20:39,551 --> 00:20:40,149
... ايتشيجو" سوف"

275
00:20:44,435 --> 00:20:45,170
أنا أرى

276
00:20:46,409 --> 00:20:49,283
يبدو أنك تحسنت أكثر مما إعتقدت

277
00:20:50,860 --> 00:20:51,564
لا خيار إذا

278
00:20:52,553 --> 00:20:56,616
... قبل أن تصبح مبتهجا بقوتك الخاصة سوف أريك

279
00:21:00,493 --> 00:21:05,796
ثغرة القوة التي بيني و بينك و التي لن تصل  ...
إليها حتى بعد ألف سنة

280
00:21:07,501 --> 00:21:08,811
! لا فائدة , "ايتشيجو" ! اهرب

281
00:21:10,918 --> 00:21:11,414
... انتشر

282
00:21:22,726 --> 00:21:23,151
... تلك

283
00:21:24,473 --> 00:21:25,260
! أنت

284
00:21:26,963 --> 00:21:30,910
لقد مر وقت طويل , "بياكويا" الصغير

285
00:21:30,911 --> 00:21:40,405
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

286
00:22:45,385 --> 00:22:47,963
يوروشي - سان" ,كيف تحولت إلى قطة ؟"

287
00:22:48,195 --> 00:22:49,795
إنه نوع من السحر الشيطاني , أليس كذلك ؟

288
00:22:50,041 --> 00:22:51,636
لقد كنت فقط مرتدية زي قطة

289
00:22:51,812 --> 00:22:53,637
! أنا أرى , إذا ذلك كل شيء

290
00:22:53,955 --> 00:22:56,111
أوه , أوه , لقد كان زي قطة

291
00:22:56,482 --> 00:22:58,109
في الحقيقة التحول بسيط جدا

292
00:22:58,785 --> 00:22:59,418
!مااااذا ؟

293
00:23:10,675 --> 00:23:12,282
الكتيبة الحادية عشرة , الضابط الثالث

294
00:23:12,442 --> 00:23:13,456
! "مادارامي ايكاكو"

295
00:23:13,607 --> 00:23:14,769
! لمّاع جدا

