1
00:00:06,409 --> 00:00:09,162
صباح الخير -
مرحباً، فيبي -

2
00:00:09,329 --> 00:00:10,887
هل وصلكِ البريد من، دان؟

3
00:00:11,969 --> 00:00:15,041
أجل، يبدو أنه يستمتع بوقته كثيراً

4
00:00:15,209 --> 00:00:17,359
مالأمر، أهنالك مشكلة ما؟

5
00:00:17,529 --> 00:00:19,838
لقد وصلتني رسالة أخرى من
الدكتور، ويليامسون

6
00:00:20,609 --> 00:00:24,522
ويليامسون؟ أليس هو ذلك الدكتور
" الذي عالجكِ من " حمّى الأورويا

7
00:00:24,849 --> 00:00:26,601
أجل إنه هو

8
00:00:26,769 --> 00:00:28,248
لقد مضى على هذا عدة أشهر
مالذي يريده؟

9
00:00:28,689 --> 00:00:32,398
يريدني أن آتي لفحص الدم
ليتأكّد بأنني شُفيت تماماً

10
00:00:32,609 --> 00:00:35,840
.لقد قام ملاك بإعادتكِ للحياة
ثقي بي، إنكِ شُفيتِ

11
00:00:36,049 --> 00:00:37,880
أعلم هذا، ولكن لا يمكنني إخباره بالأمر

12
00:00:38,489 --> 00:00:43,438
لذا ألقي الرسالة فحسب -
لقد فعلتها، ولكنه يستمر بإرسال المزيد -

13
00:00:43,609 --> 00:00:46,077
.إنها رقائقي للمكسرات
مالذي تفعله في سلة المهملات؟

14
00:00:46,289 --> 00:00:47,642
لقد اشتريتها منذ يومَيْن فحسب

15
00:00:47,849 --> 00:00:52,081
مَنْ الذي يشاركني بها؟ -
إنه "ليو" ولكن أعدكِ بشراء عبوة جديدة -

16
00:00:55,289 --> 00:01:00,079
بايبر، لا أريدكِ أن تعتقدي
بأنني أمانع هذا، لأن العكس صحيح

17
00:01:01,169 --> 00:01:05,799
...لكن إن كان "ليو" سَيسكُن معنا، فأعتقد

18
00:01:06,009 --> 00:01:08,967
بأننا يجب أن نضع بعض القواعد، كما تعلمين؟

19
00:01:09,129 --> 00:01:10,608
ليو، لا يسكُن هنا

20
00:01:10,969 --> 00:01:12,448
لكنه يأكل فطوره هنا

21
00:01:13,969 --> 00:01:16,358
وبشكل مستمر -
ربما يُحب المكسّرات قليلاً فحسب -

22
00:01:18,769 --> 00:01:20,282
أتعتقدين فعلاً بأنه يتواجد هنا بكثرة؟

23
00:01:20,489 --> 00:01:22,320
إنه كالأخ الأكبر الذي لم أرغب به

24
00:01:24,569 --> 00:01:27,367
أعني، أرغب به بكثرة

25
00:01:27,569 --> 00:01:30,208
صباح الخير
...فيبي

26
00:01:30,369 --> 00:01:33,122
هل سمعتِ بـ "إيفان ستون" من قبل؟ -
المعذرة -

27
00:01:34,129 --> 00:01:36,518
من فيلم الموت الأحمر؟
لقد شاهدته لحوالي خمس مرّات

28
00:01:36,689 --> 00:01:39,920
أجل، أعلم هذا. إنني سأصوّر معه اليوم

29
00:01:40,089 --> 00:01:42,000
أيمكنكِ تخيّل لأي درجة أكرهكِ الآن؟

30
00:01:42,009 --> 00:01:45,160
ومالم تذكر مجلّتكِ إشاعات حقيقية
فأنا أكرهكِ لدرجة أكبر

31
00:01:45,209 --> 00:01:46,801
...من المفترض أن يكون

32
00:01:47,289 --> 00:01:48,802
،لا أريد معرفة أي شيء عنه

33
00:01:48,969 --> 00:01:50,482
فأنا أريد التقاط صورته من ثم أغادر

34
00:01:50,649 --> 00:01:52,207
ويجب أن أستعِد للذهاب

35
00:01:53,129 --> 00:01:57,122
برو، إنكِ لا تعتقدين بأنَّ "ليو" يسكُن
هنا كثيراً، أليس كذلك؟

36
00:01:57,289 --> 00:02:00,440
،بالتأكيد إنه يسكُن هنا كثيراً
،لكن لا بأس

37
00:02:01,009 --> 00:02:03,159
،طالما أنتِ سعيدة بالأمر
فهذا كل ما يهمّني

38
00:02:03,329 --> 00:02:08,244
فأنا لست وكأنني غير سعيدة برؤية
ليو، عارياً في الحمّام

39
00:02:08,409 --> 00:02:10,400
و مشاهدة أنحاء جسده... المُبلّلة

40
00:02:10,609 --> 00:02:13,442
حسناً، لذا عليكم أن تضعوا بعض القواعد

41
00:02:13,649 --> 00:02:16,083
كقواعد بالمسموحات و الممنوعات

42
00:02:16,249 --> 00:02:19,207
و... إنني جادّة بهذا

43
00:02:31,529 --> 00:02:34,168
بالطبع لقد وصلتني مذكّرتك
لا يمكن أن تكون جاداً

44
00:02:34,369 --> 00:02:35,358
هل قرأت تقريري؟

45
00:02:36,729 --> 00:02:39,163
قبل ثلاثة أشهر، الذي يتعلّق
بمرض "بايبر هاليويل" بحمّى الأورويا

46
00:02:39,329 --> 00:02:41,479
،وخلال 24 ساعة، شُفِيَت من المرض تماماً

47
00:02:41,649 --> 00:02:43,605
بالرغم من فشلها في الإستجابة لأي علاج قمنا به

48
00:02:43,809 --> 00:02:46,200
د. ويليامسون، قد أكون جديداً
على نُصبِ، سان فرانسيسكو

49
00:02:46,249 --> 00:02:48,319
ولكنني مُطّلع جداً على مشروعك

50
00:02:48,529 --> 00:02:50,660
إذن، إنك بالتأكيد مُطَّلِع على واقعة شفائِها

51
00:02:50,689 --> 00:02:52,327
الذي لا يتعلّق بالطب -
صحيح -

52
00:02:52,489 --> 00:02:55,845
لكنَّ اختباراتك فشلت في إيجاد ماهو استثنائي

53
00:02:56,049 --> 00:02:58,609
اسمع، إنني أحتاج لمزيد من الوقت
فلقد حَقنتُ بعض القرود

54
00:02:58,769 --> 00:03:00,760
بعيِّنات من دم "الهاليويلز" صباحاً

55
00:03:01,169 --> 00:03:03,364
إنَّ "بايبر هاليويل" بخير

56
00:03:03,569 --> 00:03:06,367
أريدك أن تنسى أمرها، وتركّز على المرضى

57
00:03:06,569 --> 00:03:08,900
إنني كذلك. لكن قد يكون دمُها هو المفتاح

58
00:03:08,929 --> 00:03:10,521
لحلّ الأمر، ولصُنع مضاد جسدي عالمي

59
00:03:10,729 --> 00:03:13,482
،إن كنتُ موافقاً على ما تقوله
لما خُضنا هذا النقاش معاً

60
00:03:13,689 --> 00:03:15,964
إنك لن تُلغي هذا المشروع -
،د. ويليامسون -

61
00:03:16,129 --> 00:03:17,960
أعتقد بأنني ألغَيتُه بالفعل

62
00:03:22,409 --> 00:03:24,206
إنني لن أستسلم

63
00:03:57,649 --> 00:04:00,322
.حسناً، برو
سنرى كيف سيؤثر هذا عليكِ

63
00:04:16,800 --> 00:04:19,800
المسحورات

63
00:04:19,900 --> 00:04:24,900
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

63
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

64
00:05:45,889 --> 00:05:47,163
!قلت لكم، اصمتو

65
00:05:58,849 --> 00:06:02,159
...لديّ بعض الوقت قبل الإجتماع -
مهلاً -

66
00:06:03,689 --> 00:06:05,042
د. جيفريز؟

67
00:06:10,289 --> 00:06:12,325
...لذا اعتقدت بأنه يمكننا التناقش بـ

68
00:06:12,489 --> 00:06:14,400
كيف انتقلت هكذا فجأةً؟

69
00:06:16,409 --> 00:06:19,765
مالّذي حدث هنا؟ -
وقعت حادثة ما -

70
00:06:19,929 --> 00:06:22,602
هل أنت بخير؟ -
إنني بخير -

71
00:06:22,809 --> 00:06:25,960
مالّذي حدث لرقبتك؟ -
لا شيء -

72
00:06:26,129 --> 00:06:28,404
 اسمع، يجب أن أَمُرّ على
الهاليويلز " في الحال "

73
00:06:28,609 --> 00:06:31,123
لقد أخبرتُكَ بأنَّ ذلك المشروع مَلغي

74
00:06:31,329 --> 00:06:34,401
ربما يجب أن تأخذ قسطاً من الراحة
فلقد كنت تحت ضغوط شديدة

75
00:06:34,609 --> 00:06:36,361
و أنا أتفهَّم حالة المرض التي لدى أختك

76
00:06:36,529 --> 00:06:39,089
ولقد أخبرتك بأنني يجب أن أَمُر
على "الهاليويلز" في الحال

77
00:06:42,249 --> 00:06:44,888
أريدك أن تنتهي من المُختبر في نهاية اليوم

78
00:07:02,329 --> 00:07:04,524
أحضِر المُساعد ليقوم بهذا

79
00:07:10,449 --> 00:07:13,168
أيمكنكِ مساعدتي بهذا؟ -
حسناً -

80
00:07:14,369 --> 00:07:18,282
أخبِرهُ بأن يعود إلى هنا، مفهوم؟
فلقد مللت الإنتظار

81
00:07:23,409 --> 00:07:26,162
إيفان ستون؟ -
أجل؟ -

82
00:07:26,369 --> 00:07:28,599
مرحباً، أعتقد بأنه لدينا موعد

83
00:07:29,609 --> 00:07:33,648
أنا "برو هاليويل" من مجلة، 415

84
00:07:33,809 --> 00:07:36,528
قسم الأمن. أعتقد بأنَّ هنالك مصوّرة متسلّلة

85
00:07:36,689 --> 00:07:40,682
أنا؟ لا، إنني لست من مجلات الإشاعات

86
00:07:40,889 --> 00:07:43,483
إنني مع مجلة، 415

87
00:07:43,689 --> 00:07:45,008
ولديّ موعد هنا -
أعتذر عن هذا -

88
00:07:45,169 --> 00:07:47,080
فلقد كان لدينا مصوِّرون متسلّلون كُثُر مؤخراً

89
00:07:47,289 --> 00:07:50,440
وهذا سبب وجودي هنا
إنني "لوسي"، خبيرة الشؤون العامة، لإيفان

90
00:07:51,729 --> 00:07:54,402
إنَّ هويّتكِ مؤقّتة

91
00:07:54,569 --> 00:07:56,480
قد تكون هذه مشكلة -
أجل هذا لأنني -

92
00:07:56,649 --> 00:07:59,004
.موظّفة جديدة في المجلة
،" يمكنكِ الإتصال بـ " غيل كورسو

93
00:07:59,209 --> 00:08:00,801
فأنا متأكّدة بأنه سيُسعِدهُ تأكيدها

94
00:08:01,009 --> 00:08:02,727
سأقوم بمراقبتها بينما تقومين بذلك

95
00:08:04,329 --> 00:08:05,842
حسناً؟

96
00:08:08,169 --> 00:08:11,286
إذن، مالذي يحدث إن كان
السيّد كورسو " في اجتماع؟ "

97
00:08:11,449 --> 00:08:14,043
ستُخرجُني من هنا بركلة المُقاتل النبيل؟

98
00:08:14,249 --> 00:08:16,319
إنني أقوم بالرمية الأرضية
كما تعلمين، المصارعة اليابانية

99
00:08:16,849 --> 00:08:19,647
...حسناً، هذا الأمر وشيكاً دائماً

100
00:08:19,969 --> 00:08:21,800
في مجال عملي...

101
00:08:22,009 --> 00:08:24,204
لابد أنَّ مهنة التصوير أقسى ممّا توقّعتها

102
00:08:25,009 --> 00:08:28,206
عدا إن كان خبير الشؤون العامة لا يثق بهويّتك

103
00:08:28,809 --> 00:08:30,561
إنَّ "لوسي" شخص رائع جداً

104
00:08:30,729 --> 00:08:33,687
توظّفَت حديثاً، وهي تكافح للسيطرة
على سلطتها الجديدة فحسب

105
00:08:34,249 --> 00:08:36,524
يمكنني ملاحظة هذا

106
00:08:49,409 --> 00:08:51,923
أسبق لكِ ممارسة الجنس على الغيوم؟

107
00:08:52,089 --> 00:08:53,681
لا أعلم، ولكن أهناك سرير ريشي بالحسبان؟

108
00:08:53,849 --> 00:08:57,285
فيبي، لقد ظننتكِ، بايبر -
حسناً، إنها غرفتها بالفعل -

109
00:08:57,449 --> 00:09:00,088
أنا آسف جداً -
لا، لا عليك -

110
00:09:00,249 --> 00:09:02,843
أعني، هذا ممكن الحدوث لأي شخص وخاصةً

111
00:09:03,009 --> 00:09:05,603
الأشخاص الذين لا داعي لأن
 يطرقوا الباب للدخول، كما تعلم؟

112
00:09:06,049 --> 00:09:08,927
إنكِ مُحقّة، ولكن هذا لن يتكرّر ثانيةً

113
00:09:09,089 --> 00:09:11,444
و هذا وعد منّي -
حسناً و أنا أعدك -

114
00:09:11,609 --> 00:09:13,361
بأنني لن أخبر، بايبر

115
00:09:14,169 --> 00:09:16,399
فكرة جيّدة

116
00:09:16,849 --> 00:09:19,761
إنني سأغادر الآن

117
00:09:20,929 --> 00:09:22,760
إنها في المطبخ -
شكراً لكِ -

118
00:09:32,889 --> 00:09:35,278
:القاعدة رقم اثنين

119
00:09:35,449 --> 00:09:38,521
الظهور الإنتقالي المُفاجيء

120
00:09:40,009 --> 00:09:41,567
أتتصل بي في المنزل؟

121
00:09:41,729 --> 00:09:44,766
أجل "سيّدة هاليويل" عليَّ مقابلتكِ
في المختبر بأسرع ما يمكن

122
00:09:44,929 --> 00:09:47,045
إنني لن أذهب لأي مكان -
اسمعي، إنكِ لا تفهمين الأمر -

123
00:09:47,209 --> 00:09:49,279
إنَّ الأمر في غاية الأهمية -
وداعاً، أيها الدكتور -

124
00:09:49,569 --> 00:09:51,241
...اسمعي، إنني أحتاج لـ

125
00:10:03,009 --> 00:10:04,681
بايبر؟

126
00:10:05,249 --> 00:10:07,319
ليو، مرحباً

127
00:10:07,489 --> 00:10:10,049
هل أنتِ بخير؟ -
لا أعلم -

128
00:10:10,209 --> 00:10:12,484
لقد كان ذلك "د. ويليامسون" لقد
،كان يطلبني بالرسائل

129
00:10:12,649 --> 00:10:15,209
محاولاً إعادتي للمستشفى لإجراء
بعض الفحوصات

130
00:10:15,369 --> 00:10:17,564
وأنا لن أذهب

131
00:10:17,729 --> 00:10:20,448
مالذي تفعله هنا؟
لا تُخبرني بأنَّ هنالك شيطانٌ طليق

132
00:10:20,609 --> 00:10:23,567
،لا، لقد أدركت بما أنه يوم إجازة لكِ

133
00:10:23,729 --> 00:10:26,118
فقد يمكنني قضاؤه معكِ

134
00:10:27,609 --> 00:10:30,919
أحقاً تريد هذا، الآن؟ -
أجل، أرغب بهذا -

135
00:10:32,729 --> 00:10:36,927
أمتأكدة من أنكِ بخير؟ -
أجل -

136
00:10:37,089 --> 00:10:38,920
أعني، ليس وكأنه سيعرف بأنكِ

137
00:10:39,089 --> 00:10:41,728
أنتَ مَنْ أنقذني، لذا لا داعي للقلق

138
00:10:41,889 --> 00:10:44,039
لأنه لا يوجد أمر يستدعي القلق

139
00:10:47,809 --> 00:10:49,700
سيّدة هاليويل؟ -
،لا، إنني الممرّضة، جوردان -

140
00:10:49,729 --> 00:10:52,368
،و أنا أعتني بأختك الممرّضة
...و أتساءل إن كان بإستطاعتك

141
00:10:53,009 --> 00:10:55,079
هل هي بخير؟ -
يجب أن تأتي إلى غرفة أختك -

142
00:10:55,249 --> 00:10:58,764
بأسرع ما يُمكن -
سأكون هنالك في الحال -

143
00:11:13,889 --> 00:11:17,848
أيمكنك رفع ذقنك قليلاً؟
فهنالك ظل

144
00:11:18,569 --> 00:11:20,082
شكراً

145
00:11:29,569 --> 00:11:31,764
إنه لقرد رائع بالفعل -
قرد؟ -

146
00:11:31,969 --> 00:11:33,960
أجل إنه خلفك مباشرة

147
00:11:36,089 --> 00:11:38,205
مالذي تتحدثين عنه؟

148
00:11:39,489 --> 00:11:41,207
حسناً، شكراً

149
00:11:41,409 --> 00:11:43,877
هل ستغادرين؟ -
أجل، لقد انتهيت -

150
00:11:44,089 --> 00:11:47,126
لقد بدأنا للتو -
...صحيح، ولقد -

151
00:11:47,289 --> 00:11:49,484
التقطت لك صورة مُذهلة

152
00:11:55,249 --> 00:11:56,921
سيّدة. هاليويل

153
00:11:59,129 --> 00:12:00,767
مفاتيح سيّارتكِ

154
00:12:12,889 --> 00:12:15,528
يمكنكِ التقاط صوري في أي
وقت تشائين، سيّدة هاليويل

155
00:12:15,689 --> 00:12:17,566
شكراً لك

156
00:12:23,009 --> 00:12:25,728
مرحباً، إنكِ لن تُصدّقي ما حدث اليوم

157
00:12:25,889 --> 00:12:28,119
بلى أصدّق، فلقد رأيت
" فيلم " عاشق الشهيرة

158
00:12:28,489 --> 00:12:30,480
مالذي تتحدّثين عنه؟

159
00:12:31,489 --> 00:12:33,605
إنها أزهار من، إيفان

160
00:12:33,769 --> 00:12:37,159
،أتمنى أن تكوني سعيدة
بكونكِ تسرقين فارس أحلامي

161
00:12:37,329 --> 00:12:41,004
<b><i>برو، مالذي حدث هناك؟
" من " إيفان</i></b>

162
00:12:41,209 --> 00:12:43,848
حدث شيء ما؟ -
" أجل، ولكن لا يتعلّق بـ " إيفان ستون -

163
00:12:44,009 --> 00:12:44,998
هل "بايبر" هنا؟

164
00:12:45,209 --> 00:12:47,325
أجل، إنها في غرفة المعيشة
مع "ليو" مجدداً

165
00:12:47,489 --> 00:12:50,367
بايبر، ليو

166
00:12:50,529 --> 00:12:52,440
إذن، هل ستُخبريني بسبب إرساله لكِ هذه الورود؟

167
00:12:52,609 --> 00:12:54,645
أتعلمين، إنني لا أعرف أي شيء

168
00:12:55,529 --> 00:12:57,997
!و يقولون بأنَّ الصغرى هي الأكثر سذاجة

169
00:12:59,289 --> 00:13:02,361
برو، لقد عدتِ باكراً -
أجل، لقد عدت -

170
00:13:02,569 --> 00:13:07,643
وذلك بسبب القرد الذي قام بالظهور الوهمي أثناء المقابلة

171
00:13:07,849 --> 00:13:09,441
قرد؟

172
00:13:10,569 --> 00:13:14,448
ظهور وهمي؟ -
أجل، ولقد لوّح إليّ، حسناً؟ -

173
00:13:14,609 --> 00:13:16,998
،وكأنّه عرفني أو شيء ما
أعتقد بأنه أراد مساعدتي

174
00:13:17,209 --> 00:13:19,882
عزيزتي، أعتقد بأنكِ تعملين كثيراً

175
00:13:20,049 --> 00:13:21,880
أتعلمين "فيبي"، لقد رأيته

176
00:13:23,049 --> 00:13:27,486
أجل، ولقد كان يرتدي سوار على
ذراعه يحمل هويّته من المستشفى

177
00:13:27,889 --> 00:13:31,518
برو، عزيزتي، لا أعتقد بأنَّ القرود
يمكنها القيام بالظهور الوهمي

178
00:13:31,689 --> 00:13:34,920
أيمكنهم؟ -
ليس بدون قدرات -

179
00:13:35,089 --> 00:13:37,125
و لابد أنه يملك قدرتكِ أيضاً

180
00:13:37,289 --> 00:13:38,927
فلقد وجدكِ تحديداً، إنه نظام السحر بالسحر

181
00:13:39,129 --> 00:13:42,201
قدرتي؟ كيف يمكنه الحصول عليها؟
فأنا أملكها الآن

182
00:13:42,609 --> 00:13:46,204
حسناً، مهلاً. أتقول بأنَّ هنالك قرد يشاركني قدرتي؟

183
00:13:46,889 --> 00:13:48,208
أيُعقَل أن يكون هذا حقيقياً؟

184
00:13:48,409 --> 00:13:50,525
بعد كل ما رأيتموه خلال العامَيْن الماضِيَيْن؟

185
00:13:50,689 --> 00:13:52,486
أخبريني بما قد يكون مستحيلاً

186
00:13:53,609 --> 00:13:56,282
لقد ذكرتِ شيئاً عن سوار المعصم من المستشفى؟

187
00:13:56,569 --> 00:13:59,083
أجل، وعلى السوار علامة زهرة

188
00:14:05,449 --> 00:14:07,599
أتشبه بطريقة ما هذه الزهرة؟

189
00:14:09,249 --> 00:14:12,400
أجل، إنها هي بالضبط

190
00:14:12,609 --> 00:14:14,486
مهلاً، أهذه من الدكتور "ويليامسون" بعينه؟

191
00:14:14,889 --> 00:14:17,278
أجل، لقد كان يُراسلني
،ليطلب حضوري إليه منذ أسابيع

192
00:14:17,449 --> 00:14:20,088
ولقد اتصل اليوم، وقال بأنه يريد رؤيتي

193
00:14:20,289 --> 00:14:22,359
ماذا؟ -
إنكِ لم تُخبريني بأنه اتصل بكِ -

194
00:14:22,569 --> 00:14:25,402
لم يكُن هنالك داعٍ لإخباركِ
فلقد أغلقت الخط في وجهه

195
00:14:27,009 --> 00:14:28,727
أتعتقدين بأنه اكتشف أمر قدراتنا؟

196
00:14:29,929 --> 00:14:31,885
<i><b>ك. الـ. ظ</b></i>

197
00:14:32,049 --> 00:14:34,688
ك.الـ. ظ. " إنه كتاب الظلال "
كتاب الظلال

198
00:14:40,689 --> 00:14:43,078
إنهم يقولون بأنَّ الأمر مهم -
حسناً -

199
00:14:43,249 --> 00:14:45,479
عُد إلينا عمّا قريب -
حسناً -

200
00:14:53,849 --> 00:14:55,407
إنَّ زوجتي تحتضر

201
00:14:55,569 --> 00:14:57,446
إنها المريضة الـ 33 على
" لائحة الإنتظار " كيرتِس

202
00:14:57,609 --> 00:15:00,248
إنها لن تعيش لوقت كافي لتحصل على كلية جديدة

203
00:15:00,409 --> 00:15:02,684
لايوجد ما يمكنني فعله "لاري" إنني متأسّف

204
00:15:02,889 --> 00:15:05,483
لا، لا. دعني أخبرك بما هو الأسف، مفهوم؟

205
00:15:05,649 --> 00:15:09,403
،اسمع، إنني آتي إلى هنا كل يوم
،وكل دقيقة أقضيها معها

206
00:15:09,569 --> 00:15:14,085
،يكون هنالك مجرم سافل طليق
يُعتَق لعدم وجود مَنْ يُمسكه

207
00:15:17,449 --> 00:15:19,599
كيرتِس، استمِع إليّ
إنها أختك

208
00:15:19,809 --> 00:15:21,208
ألا يوجد ما يمكنك فعله من أجلها؟

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,522
لاري، مهلاً

210
00:15:34,129 --> 00:15:35,642
يا إلهي

211
00:15:35,849 --> 00:15:37,340
أحضِري فريق الإنقاذ، و كرسي نقل المرضى

212
00:15:37,369 --> 00:15:39,300
إنَّ هذا الرجل سيُصاب بنوبة قلبية

213
00:15:40,049 --> 00:15:41,721
قلت، أَحضِري فريق الإنقاذ -
أمرك، سيّدي -

214
00:15:44,449 --> 00:15:47,600
...إن كان هنالك مَنْ  سَينهار فهو أنت و ليس

215
00:15:50,449 --> 00:15:52,087
هيّا، لنذهب. لنضعه هنا

216
00:15:52,249 --> 00:15:56,162
ارفعوا ساقه، جاهزون؟
حسناً، أعطوني 2 ملم من الأدرينالين

217
00:15:56,329 --> 00:15:58,684
كيف عرفت؟ -
لقد قام بعملية قبض مُجهِدة -

218
00:15:58,889 --> 00:16:01,198
تفقّدي الجهاز التنفسي. أوصِليه -
هل اشتغل الجهاز؟ -

219
00:16:01,369 --> 00:16:03,246
ما معدّل نبضه؟ -
90/60، أيتها الدكتورة -

220
00:16:03,449 --> 00:16:04,848
لنبدأ بعملية الضغط

221
00:16:05,009 --> 00:16:08,922
اسمع، سأنقِذ "إيدي" أيضاً، أعدك

222
00:16:09,089 --> 00:16:11,125
يجب أن ترفع الأداة -
أحضِري المُخدّر الموضعي -

223
00:16:14,089 --> 00:16:16,649
أريد قائمةً بأسماء جميع المجرمين
الذين اعترفوا و أُطلِقَ سراحهم

224
00:16:16,809 --> 00:16:18,208
من قسم سجن المستشفى

225
00:16:18,369 --> 00:16:20,087
في الحال

226
00:16:33,169 --> 00:16:35,558
يالها من فوضى

227
00:16:37,329 --> 00:16:40,878
من المؤسف ألاّ نستطيع سؤالهم
عن مكان الدكتور، ويليامسون

228
00:16:41,489 --> 00:16:43,923
إنه نفس القرد -
يبدو أنه يعرفكِ نوعاً ما -

229
00:16:47,969 --> 00:16:51,200
حسناً، يبدو أنهم يعرفوننا جميعاً

230
00:16:55,569 --> 00:16:58,481
لقد أسماهُم علينا

231
00:16:58,649 --> 00:17:00,685
إنه لأمر مُخيف بالفعل

232
00:17:01,929 --> 00:17:04,079
حسناً، يجب أن نأخذ جولة حول المكان

233
00:17:04,249 --> 00:17:07,300
و نتأكّد بأنه لا يوجد شيء آخر هنا يمكنه فَضحُنا

234
00:17:08,169 --> 00:17:10,842
ربما هذا هو سبب ظهور القرد لكِ، برو

235
00:17:11,009 --> 00:17:12,647
ربما كانت تُحذِّركِ

236
00:17:15,369 --> 00:17:18,500
" كل الملفّات تحمل اسم " هاليويل -
أجل، انظروا إلى كل هذه التحاليل -

237
00:17:18,529 --> 00:17:21,123
التي أَخَذها. وليس دمكِ فحسب

238
00:17:21,329 --> 00:17:23,081
" ولكنه أَخَذَ عيِّنة من دمي أنا و " فيبي

239
00:17:23,249 --> 00:17:24,841
لقد قضى عدة أشهر ليكتشف

240
00:17:25,009 --> 00:17:26,965
"كيفية شفائي من "حُمّى الأورويا

241
00:17:27,129 --> 00:17:33,000
حسناً، طلب المنحة هذا يَذكُر بأنه كان يبحث عن مضاد جسدي عالمي

243
00:17:35,649 --> 00:17:37,367
ربما اعتَقَدَ بأنَّ المضاد العالمي بدمكِ

244
00:17:43,929 --> 00:17:45,157
بايبر، فيبي

245
00:17:48,649 --> 00:17:51,402
حسناً، أعتقد بأنه من الآمن أن نقول
بأنَّ، د.ويليامسون

246
00:17:51,569 --> 00:17:52,797
قد اكتشف أمرنا

247
00:17:52,969 --> 00:17:56,325
هل تعتقدنَ بأنه كان يحقِنُ القرود بعيّنة من دمائنا؟

248
00:17:56,489 --> 00:17:58,480
لا أعلم، ولكن علينا إخراجهم من هنا

249
00:17:58,689 --> 00:18:00,919
،قبل أن يأتي أحدهم ويرى الأشياء تتطايَر

250
00:18:01,089 --> 00:18:02,761
فيكتشفون أمرنا

251
00:18:18,289 --> 00:18:21,884
حسناً، لم يكشفنا الدكتور "ويليامسون" فحسب

252
00:18:22,049 --> 00:18:23,767
بل إنه حصل على قدرة، التحريك الذهني

253
00:18:24,129 --> 00:18:26,518
مهلاً، إنكنَّ تذكرنَ حالته عند مَرَضي

254
00:18:26,689 --> 00:18:29,530
،لقد أحضَرَ مركز مكافحة ومنع الأمراض
،والإعلام بأكمله، لذا إن لم نوقفه

255
00:18:29,569 --> 00:18:31,878
فلن تكون القرود هي الوحيدة التي في الحبس

256
00:18:41,369 --> 00:18:44,839
حسبما أظن، يبدو أنك ضربتني 30 مرّة

257
00:18:45,009 --> 00:18:46,965
أتعلم ماذا؟
دعني أخبرك بأمر ما

258
00:18:47,129 --> 00:18:49,689
إنني لا ألمس تلك المواد، حسناً؟
...إنني أبيعها فحسب لـ

259
00:18:52,529 --> 00:18:53,518
هل أنت، بيني ريتر؟

260
00:18:54,129 --> 00:18:56,518
مالذي تفعله؟
إنَّ ذلك بابي، يا رجل

261
00:19:01,249 --> 00:19:04,366
ماهذا بحق الجحيم؟ -
اتصال منزلي -

262
00:19:07,689 --> 00:19:10,078
يا إلهي، عَلَيّ النهوض

263
00:19:12,209 --> 00:19:14,120
لا، لا، لا

264
00:19:47,169 --> 00:19:49,285
حسناً "بايبر"، الآن
مهلاً -

265
00:19:52,049 --> 00:19:53,641
الترفيه الإعلامي الحصري

266
00:19:53,809 --> 00:19:56,198
مَنْ هذه المرأة الغامضة التي
في حياة، إيفان ستون؟

267
00:19:56,369 --> 00:19:59,759
ولماذا أرسَلَ إليها الأزهار؟
ابقوا معنا الليلة لتعرفوا الحقيقة

268
00:19:59,969 --> 00:20:01,641
ظننتكِ قلتِ بأنه لم يحدث شيء

269
00:20:01,809 --> 00:20:04,084
أجل، لقد كان يُعيد مفاتيح سيّارتي فحسب

270
00:20:04,249 --> 00:20:05,682
المعذرة، لدينا مشكلة أكبر هنا

271
00:20:06,049 --> 00:20:07,562
لقد كانت أكبر من معجزة

272
00:20:07,729 --> 00:20:10,482
لقد فعلها كما لو كان عرَّافاً

273
00:20:11,289 --> 00:20:13,678
،لقد قال بأنَّ نسيبه سيُصاب بنوبة قلبية

274
00:20:13,849 --> 00:20:15,521
وبعد عشرة ثوانٍ، انهار نسيبه

275
00:20:15,849 --> 00:20:17,601
ولقد قال ذلك بمجرد النظر إليه؟

276
00:20:17,769 --> 00:20:19,760
لا، لقد لمسه أولاً

277
00:20:19,929 --> 00:20:23,080
لكنت سأضع هذه الرؤى بعين الإعتبار، أختاه

278
00:20:24,009 --> 00:20:27,240
" المعذرة، إنني إحدى مريضات " د. ويليامسون

279
00:20:27,449 --> 00:20:29,883
أتعرفين أين يمكنني إيجاده؟ -
في غرفة البيانات -

280
00:20:30,089 --> 00:20:31,966
حسناً، شكراً لكِ

281
00:20:32,169 --> 00:20:33,966
إذن إنه يستخدم قدراتنا في العَلَن

282
00:20:34,129 --> 00:20:37,360
على الأقل إنه لا يؤذي أحداً -
ليس بعد -

283
00:20:43,169 --> 00:20:45,160
لقد رحل "ويليامسون" بعيداً

284
00:20:45,329 --> 00:20:48,526
مهلاً، لقد أتى إلى هنا لسبب ما

285
00:20:56,249 --> 00:20:58,683
إنها قائمة بأسماء وعناوين
الأشخاص الذين اعترفوا

286
00:20:58,849 --> 00:21:00,487
في سجن المستشفى

287
00:21:00,649 --> 00:21:02,002
و اسم "بيتي ريتر" عليه علامة

288
00:21:11,209 --> 00:21:14,167
" تم الدخول عن طريق " د. ك. ويليامسون

289
00:21:17,049 --> 00:21:18,960
إنني أعتني بكل شيء

290
00:21:19,129 --> 00:21:21,245
وستكونين بخير

291
00:21:21,409 --> 00:21:24,321
العديد من الناس سيكونون بخير

292
00:21:32,449 --> 00:21:34,599
قومي بإعداد وتجهيز أختي لعملية زراعة الكلى

293
00:21:34,969 --> 00:21:37,199
إنَّ نوع الأنسجة و تطابق الخلايا موثوق

294
00:21:37,409 --> 00:21:39,300
،إنها من متبرّع لا علاقة له بالأمر
لكنَّ التطابق مضبوط

295
00:21:39,329 --> 00:21:42,241
لا تسأليني، وافعلي هذا، الآن

296
00:22:12,009 --> 00:22:14,569
أيجب أن أخاف من سؤالكم عن سبب
تواجدكم بهذا الجزء من المدينة؟

297
00:22:14,769 --> 00:22:16,600
لسنا متأكّدات. مالذي حدث؟

298
00:22:16,769 --> 00:22:19,727
شخص مُنحطّ اسمه "بيني ريتر" أُخِذَت كِليَتهُ

299
00:22:20,129 --> 00:22:22,180
ليس وكأنه يستطيع إخبارنا
لكننا وجدناه مُسَكَّناً

300
00:22:22,209 --> 00:22:24,165
مَنْ يكون؟ -
تاجر مخدّرات -

301
00:22:24,329 --> 00:22:26,650
تمّ القبض عليه الأسبوع الماضي أثناء عملية اختصاصية

302
00:22:26,689 --> 00:22:27,963
ألديكم فكرة عن الفاعل؟

303
00:22:28,169 --> 00:22:30,700
الطب الشرعي يقول، بأنَّ مَنْ اقتلعها قد خيَّطَ الجرح

304
00:22:30,729 --> 00:22:35,086
وترك ملاحظة، حول الخياطات الداخلية الأمنية
و استعمال "المورفين" للألم

305
00:22:35,409 --> 00:22:37,525
ترك ملاحظة؟ -
أجل، ونحن بكل تأكيد نبحث -

306
00:22:37,689 --> 00:22:40,078
عن شخص يعمل بالتدريب الطبّي -
لا يمكنك هذا -

307
00:22:41,729 --> 00:22:44,118
كان لديّ احساس بأنكِ ستقولين شيء كهذا

308
00:22:44,289 --> 00:22:48,168
أترغبين بإخباري عن السبب؟ -
إنَّ الأمر يتعلّق بالقوى الخارقة فحسب -

309
00:22:49,409 --> 00:22:51,081
لا يمكنني بإخبارهم بهذا الشيء

310
00:22:51,409 --> 00:22:53,161
إنه أفضل ما يمكننا فعله الآن، داريل

311
00:22:53,649 --> 00:22:56,243
كما أنك أنتَ مَنْ طلب عدم الإفصاح بما نَمُر به

312
00:22:56,449 --> 00:22:58,280
لكنكِ ستقولين لي أبقِنا على أطلاع بكل جديد؟

313
00:22:58,489 --> 00:23:01,322
،صحيح، ولكن الأهم من هذا
كُن حذِراً

314
00:23:05,609 --> 00:23:07,645
لقد قام بما هو أقوى من إيذاء الناس

315
00:23:07,809 --> 00:23:10,721
أجل، وعلينا إيجاده قبل أن تعثر عليه الشرطة

316
00:23:13,409 --> 00:23:15,161
بايبر

317
00:23:15,329 --> 00:23:18,799
مازلت أفكّر بأنني لو استجبت
...لأحد رسائله لما

318
00:23:29,889 --> 00:23:33,802
سيّد "كورسو" إنك تعلم بأنني لست
" خليلة " إيفان ستون

319
00:23:35,649 --> 00:23:38,322
أتحاول السخرية منّي؟

320
00:23:38,529 --> 00:23:40,485
أيمكن لإحداكنَّ مساعدتي؟

321
00:23:41,849 --> 00:23:43,840
مرحباً -
لا يوجد شيء هنا -

322
00:23:44,009 --> 00:23:45,990
،يتعلّق بحصول البشر أو الحيوانات على القدرات

323
00:23:46,009 --> 00:23:47,620
لقد تركونا لوحدنا لنُخرج القدرات منهم

324
00:23:47,649 --> 00:23:50,004
سنعثر على وسيلة ما، بايبر

325
00:23:50,209 --> 00:23:54,361
حسناً، ومتى؟ لأنَّ "د.ويليامسون" قد
،سرق كلية أحدهم للتو

326
00:23:54,529 --> 00:23:56,360
و مالذي سيحدث لاحقاً؟

327
00:23:56,529 --> 00:24:00,363
.يمكنني تفسير كل شيء، ولكن ليس الآن
حسناً، وداعاً

328
00:24:00,569 --> 00:24:04,357
عدا تفسيركِ لجزء القرود السحرية؟ -
لا، فأنا أعتقد بأنني تركت هذا الجزء -

329
00:24:06,089 --> 00:24:08,125
ما ذلك؟ -
يا إلهي -

330
00:24:08,289 --> 00:24:11,440
،يا إلهي، يا إلهي
إنهم مصوّرون

331
00:24:13,129 --> 00:24:14,562
إنهم في كل مكان على العشب

332
00:24:14,769 --> 00:24:16,839
حسناً، أَغلِقي الستائر

333
00:24:17,049 --> 00:24:19,199
حسناً، مرحباً

334
00:24:19,409 --> 00:24:20,888
يا إلهي

335
00:24:21,369 --> 00:24:24,167
هنالك المزيد منهم قادمون

336
00:24:24,369 --> 00:24:25,802
.سأذهب هناك في الحال
هنالك المزيد قادمون

337
00:24:26,009 --> 00:24:28,682
أتعتقدينهم رأوا شيئاً؟ -
أجل، كقرود مسروقة -

338
00:24:29,689 --> 00:24:32,522
مَنْ يعلم، ولكنهم على الأقل لم يروا أي سحر

339
00:24:35,449 --> 00:24:37,519
لا يهم

340
00:24:38,129 --> 00:24:39,881
آسف

341
00:24:41,049 --> 00:24:42,562
سأسأل عن الأحوال لاحقاً

342
00:24:42,769 --> 00:24:46,603
لكن الآن، لديّ بعض الأخبار السيئة
" عن " د. ويليامسون

343
00:24:46,809 --> 00:24:49,277
هذا هو السبب. إنهم يريدون، برو

344
00:24:54,089 --> 00:24:57,604
شكراً -
إذن، ماهي الأخبار السيئة؟ -

345
00:24:57,769 --> 00:25:00,363
...حسناً، بشرح بسيط

346
00:25:00,689 --> 00:25:02,441
...إنَّ الدكتور "ويليامسون" انتهى أمره

347
00:25:02,609 --> 00:25:05,043
لقد حصل على قدراتكنَّ في جسده البشري

348
00:25:05,249 --> 00:25:07,365
ولقد استغرق الأمر أجيالاً عديدة لإعدادكنَّ للسحر

349
00:25:07,529 --> 00:25:09,440
إنكنَّ تستطِعنَ التحكم بها، أمّا هو فلا

350
00:25:09,849 --> 00:25:13,603
إذن مالذي سيحدث له؟ -
إنه سيُصبح مجنوناً -

351
00:25:14,769 --> 00:25:16,839
سيُصبح مجنوناً من قدراتنا؟ -
أجل -

352
00:25:17,049 --> 00:25:19,119
مهلاً، أتقول بأنَّ قدراتنا موجودة بدمائِنا

353
00:25:19,289 --> 00:25:20,642
وأنه قد حقَنَ نفسه بها؟

354
00:25:20,849 --> 00:25:23,079
أجل، بتلك الدماء

355
00:25:23,249 --> 00:25:26,446
كما ترَيْن، لقد غيَّرت التعويذة التي
أطلقتموها لعلاج "بايبر" كل شي

356
00:25:26,649 --> 00:25:29,288
وها هي الآن تغيّر الدكتور، ويليامسون

357
00:25:29,489 --> 00:25:32,190
،إنَّ سحركُنَّ مَعْني بعمل الخير
،لكنَّ وقوعه عند الشخص الخاطيء

358
00:25:32,209 --> 00:25:33,722
،أي عند الشخص الغير مُستعِد له

359
00:25:33,929 --> 00:25:37,558
...فالحاجة لعمل الخير قد تدفعه -
لسلوك الجانب السيّء؟ -

360
00:25:37,849 --> 00:25:39,487
السيّء جداً

361
00:25:40,409 --> 00:25:43,685
بايبر، إنها ليست غلطة أحد، مفهوم؟
فالدكتور "ويليامسون" اختار طريقه الخاص

362
00:25:44,209 --> 00:25:47,360
إنها ليست عاقبة على أفعالكم، بل أفعاله هو

363
00:25:47,569 --> 00:25:50,447
و مازال، عليكِ إيقافه قبل أن تسوء الأمور

364
00:25:50,889 --> 00:25:53,278
هذا إن كانت قدراتنا لم تَتَملَّكه بعد

365
00:25:55,969 --> 00:25:58,847
حسناً، إنّني سأُحضِّر جرعة لفصل القدرات

366
00:25:59,049 --> 00:26:00,368
من الساحرات -
إنهم قرود -

367
00:26:00,569 --> 00:26:03,367
،لكن بدماء ساحرات
إضافةً إنني لا أعرف شيء آخر

368
00:26:03,569 --> 00:26:06,242
و ربما لو نَجحَت عليهم، فقد تنجح مع الدكتور

369
00:26:06,449 --> 00:26:09,043
حسناً، يجب أن أكتشف طريقة
،للتخلّص من الصحفيّين

370
00:26:09,209 --> 00:26:12,804
عدا ذلك لن يمكننا فعل شيء
ولن نكتشف طريقة للتحدث مع، إيفان

371
00:26:13,009 --> 00:26:14,601
" سأذهب للإتصال بـ " موريس

372
00:26:15,809 --> 00:26:17,242
فهو يحتاج لمعرفة ما يواجهه

373
00:26:17,409 --> 00:26:19,764
و لتجنّب انكشاف حقيقتكنَّ كساحرات

374
00:26:19,929 --> 00:26:22,966
أجل، وهذا السبب أيضاً -
بايبر، سأحتاج مساعدتكِ -

375
00:26:30,929 --> 00:26:32,408
شكراً لكِ

376
00:26:34,089 --> 00:26:35,363
هل أنتِ بخير؟

377
00:26:35,529 --> 00:26:38,407
...بإعتبار أنَّ قدراتنا قد دفعت رجلاً للجنون

378
00:26:38,569 --> 00:26:41,481
...و وضعت العديد من الناس في خطر

379
00:26:43,969 --> 00:26:46,529
فأنا مرعوبة...

380
00:26:55,089 --> 00:26:57,125
و أوقِف التصوير

381
00:26:57,289 --> 00:27:00,247
هائل، يا شباب، انسخوا ذلك

382
00:27:01,649 --> 00:27:05,562
مرحباً. انتبه، قد أؤذيك

383
00:27:05,729 --> 00:27:06,923
<b><i>إيفان</i></b>

384
00:27:07,249 --> 00:27:10,559
إنَّ باحة منزلنا مليئة بالمصوّرين

385
00:27:10,729 --> 00:27:12,500
حسناً؟ و هُمْ يراقبون كل حركة أقوم بها

386
00:27:12,529 --> 00:27:14,650
بالله عليكِ، إنهم سَينْسَون الأمر

387
00:27:14,689 --> 00:27:16,420
فأنتِ فتاة أمريكية رائعة و أصيلة

388
00:27:16,449 --> 00:27:17,900
ولا يوجد لديكِ ما تُخفينه، صحيح؟

389
00:27:17,929 --> 00:27:21,160
صحيح، ولكنني لا أستطيع القيام بعملي

390
00:27:21,329 --> 00:27:24,100
أثناء انفجارات الفلاشات في وجهي كل ثانية

391
00:27:24,249 --> 00:27:25,477
لا يمكنكِ المقاومة

392
00:27:26,049 --> 00:27:27,880
فهذا كالصراع مع الرمال المُتحرّكة

393
00:27:28,569 --> 00:27:30,560
لا تعبثي بهذا

394
00:27:30,729 --> 00:27:33,323
،أياً كان هذا الحِمْل الذي يرمونه عليكِ
فقومي بوضعِه جانباً

395
00:27:33,529 --> 00:27:35,520
لأنَّ هذا الحِمْل في النهاية سيعود لاحقاً

396
00:27:36,329 --> 00:27:37,808
ليقودهم إلى شخص آخر

397
00:27:38,849 --> 00:27:40,487
صحيح

398
00:27:40,649 --> 00:27:44,722
حسناً، إنني أُقدِّر نظريّتك
حول " التضخّم و التلاشي " بأكملها

399
00:27:44,889 --> 00:27:47,357
ولكن ألا يمكنكم إصدار أحد البيانات منكم؟

400
00:27:47,569 --> 00:27:50,700
ماذا، أتمزحين معي؟
إنهم يستغلّون المقطع كصورة للولد اللّعوب

401
00:27:51,009 --> 00:27:52,681
إيفان، أرجوك

402
00:27:55,009 --> 00:27:57,443
ألديكِ هاتف محمول؟

403
00:27:57,649 --> 00:27:59,287
بالطبع لديّ

404
00:28:00,649 --> 00:28:02,401
بمَنْ ستتصل؟ -
ببرامج صائدي المشاهير -

405
00:28:02,569 --> 00:28:05,925
جميعهم يستخدمون بائعي معلومات
سرّية لإخبارهِم بما يحدث

406
00:28:06,809 --> 00:28:09,767
،و أنا بائِع معلومات سرّية
و اسمي السرّي: جوليوس

407
00:28:10,889 --> 00:28:13,005
" مرحباً، معك " جوليوس

408
00:28:13,169 --> 00:28:16,878
إنَّ " إيفان ستون" وصديقته الجديدة
في استوديو " باي فيو " للتصوير

409
00:28:17,049 --> 00:28:18,448
و هُمْ سيذهبون للعشاء

410
00:28:18,649 --> 00:28:20,844
تعالوا بسرعة إن كنتم ترغبون بإصطيادهم

411
00:28:21,969 --> 00:28:23,721
لديكِ 15 دقيقة للخروج من هنا

412
00:28:23,889 --> 00:28:27,006
إنك تعلم بأنّك ستواجه ضغطاً كبيراً -
سأعالج الأمر -

413
00:28:27,169 --> 00:28:29,637
سأُخبرهم بأنني هجرتكِ

414
00:28:30,209 --> 00:28:34,919
إنني ولد لعوب، أتذكرين؟ -
إنك كذلك بالفعل -

415
00:28:35,089 --> 00:28:37,922
شكراً على الأزهار -
إنك تستحقّينهم جداً -

416
00:28:38,089 --> 00:28:41,047
،لكونكِ ترغبين بالعمل بشدة
والنّعيم بحياة هادئة وطبيعية

417
00:28:42,169 --> 00:28:43,887
شكراً لك

418
00:28:52,009 --> 00:28:55,399
" إنك رجل سيء جداً، يا " ماك نامارا

419
00:28:55,569 --> 00:28:58,129
تبيع الأسلحة للأطفال

420
00:28:59,449 --> 00:29:01,758
يالك من شخص عديم الإنسانية

421
00:29:06,609 --> 00:29:09,043
لابد أنَّ " برو " قد أفصَحَت أمراً لهؤلاء الحمقى

422
00:29:09,209 --> 00:29:10,562
فهُمْ يغادرون

423
00:29:10,769 --> 00:29:12,521
جيّد

424
00:29:12,689 --> 00:29:14,281
أيّ واحدةٍ هذه؟ -
إنها الرقم ثمانية -

425
00:29:14,449 --> 00:29:16,280
لقد جمعت تعويذتَيْن لفصل القدرات

426
00:29:16,449 --> 00:29:19,839
مع تعويذة انتزاع القدرات البشرية من الحيوانات

427
00:29:20,489 --> 00:29:22,605
حسناً، إنني لم أفهم ما قُلتيه

428
00:29:22,809 --> 00:29:24,208
إنني أُخرِج قدراتنا منهم

429
00:29:24,489 --> 00:29:27,208
،و إن نجحت التعويذة
" فآمل أن نعثر على " د. ويليامسون

430
00:29:28,009 --> 00:29:30,079
الأولويات هي الأهم -
صحيح -

431
00:29:32,969 --> 00:29:34,368
حسناً

432
00:29:37,129 --> 00:29:39,279
أيتها القردة " برو "، أمازلتِ جائعة؟

433
00:29:39,489 --> 00:29:41,207
انظري

434
00:29:47,729 --> 00:29:50,289
ما كان ذلك؟ -
رد فعل متأخّر -

435
00:29:50,489 --> 00:29:53,401
فيبي، أعتقد أنكِ نجحتِ -
لقد فعلتها -

436
00:29:56,129 --> 00:29:59,280
حسناً، خُذيها، وسأفتح أنا الباب

437
00:30:08,169 --> 00:30:11,241
أرجو أن تُخبريني بأنّي لا أواجه شيطاناً سافلاً مجدداً

438
00:30:11,409 --> 00:30:15,084
داريل، لقد أخبرتك أثناء اتصالي بأنه بشري

439
00:30:15,249 --> 00:30:17,763
بقدرات جزّار خارقة

440
00:30:17,969 --> 00:30:21,359
،في الساعات الأربعة الأخيرة
قام " د. ويليامسون " بخلع

441
00:30:21,529 --> 00:30:23,645
عضوان و احتفظ بهم في المستشفى
...كما أنه

442
00:30:23,809 --> 00:30:25,959
لم يُعد يُبدي أي اهتمام بتخييط ضحاياه

443
00:30:26,129 --> 00:30:28,324
بدأ يقتُل الناس؟ -
نعم -

444
00:30:30,649 --> 00:30:33,686
أخبريني بمكان تواجده -
لا أعلم -

445
00:30:33,849 --> 00:30:35,328
،لقد راقبنا جميع المُستشفيات

446
00:30:35,489 --> 00:30:37,957
لكنّه بطريقة ما يدخل للمستشفى
...و يضع الأعضاء

447
00:30:38,129 --> 00:30:40,359
و بعدها يخرج من دون أن يراه أحد

448
00:30:41,009 --> 00:30:42,522
إنه يستخدم قدارتكنَّ، أليس كذلك؟

449
00:30:42,689 --> 00:30:45,726
أجل، و لكننا عثرنا على طريقة لإيقافه

450
00:30:45,929 --> 00:30:49,604
ليس إن أوقفته أنا أولاً -
داريل، لا تقتله -

451
00:30:50,289 --> 00:30:52,086
هل كنتِ تُنصِتين لما أقوله؟

452
00:30:52,249 --> 00:30:53,921
أعتقد أنه لم يترُك لي خياراً آخر

453
00:30:55,169 --> 00:30:58,718
،إنَّ الشخصان اللذان قتلهما هُما
فرانك ماك نامارا، و أرلين جاكسون

454
00:30:58,889 --> 00:31:02,518
و هُمْ مُجرمون، لكن لا أحد منهم
يستحق الموت هكذا

455
00:31:03,569 --> 00:31:05,639
إن حاولت إيقافه، فسيقتلك

456
00:31:19,369 --> 00:31:21,405
ماك نامارا

457
00:31:27,769 --> 00:31:29,441
فيبي، ليو

458
00:31:32,249 --> 00:31:34,205
" علينا الإتصال بـ " برو

459
00:31:34,409 --> 00:31:35,683
" إنني أعرف مكان " ويليامسون

460
00:31:42,169 --> 00:31:45,161
بوبي، لقد كانت الأعمال كثيرة أثناء غيابي

461
00:31:45,329 --> 00:31:47,684
هل حصلت على مُشتري للبضاعة؟
لأنني قابلت شخصاً ما في المقاطعة

462
00:31:47,849 --> 00:31:49,965
سيكون قادراً على نقلِها لك

463
00:31:50,129 --> 00:31:51,687
بوبي

464
00:31:55,489 --> 00:31:57,684
هل كان هذا اسمه؟

465
00:32:03,609 --> 00:32:05,406
اخرجي من هنا في الحال

466
00:32:11,569 --> 00:32:13,799
د. ويليامسون -
بايبر -

467
00:32:14,449 --> 00:32:17,168
،أنصِت إليّ، إنك مريض
كما أنك تقوم بأمور رهيبة

468
00:32:17,649 --> 00:32:20,721
إنني أُنقِذ أرواح الآخرين -
لا، إنك تؤذي الآخرين -

469
00:32:21,049 --> 00:32:22,368
بايبر، احترسي

470
00:32:24,409 --> 00:32:27,606
إننا نملك علاجاً لك، قد يُساعدك على الشفاء

471
00:32:28,169 --> 00:32:30,729
أتعلمين، لابد أن أشكركِ على كل هذا

472
00:32:30,889 --> 00:32:32,242
فما كنت سأفعلها من دونكِ

473
00:32:33,489 --> 00:32:35,844
لا تقُل ذلك

474
00:32:36,009 --> 00:32:37,806
تفضّل

475
00:32:38,009 --> 00:32:39,806
خُذ هذا، و سيجعلك تتحسّن

476
00:32:50,969 --> 00:32:52,084
بايبر

477
00:33:03,329 --> 00:33:06,605
إننا نرغب بمساعدتك -
وأنا لا أريد مساعدتكم -

478
00:33:07,769 --> 00:33:10,920
،فأنا أقوم بأمور عظيمة
كما أنني أساعد الناس

479
00:33:11,089 --> 00:33:12,317
و الآن لديّ الكثير لأقوم به

480
00:33:13,449 --> 00:33:17,806
حسناً، إذن هذه من أجل القرود

481
00:33:19,569 --> 00:33:21,241
و هذه من أجل أخواتي

482
00:33:48,089 --> 00:33:50,364
أهنالك أمل؟ -
لا، كما أنني لا أستطيع إيجاد -

483
00:33:50,529 --> 00:33:51,518
طريقة أخرى للعثور عليه

484
00:33:51,689 --> 00:33:53,839
،كل ما عليّ فعله هو
تحديد موقعه عبر قدراته

485
00:33:54,049 --> 00:33:55,687
أجل، ولكنَّ قدراته هي قدراتنا نفسها

486
00:33:55,889 --> 00:33:58,881
أجل، تماماً. لذلك يستمر الكريستال
في تحديد موقعنا نحن

487
00:33:59,089 --> 00:34:00,966
و أنا أحاول العثور على قدراتنا

488
00:34:01,369 --> 00:34:03,200
حسناً، استمرّي بالمحاولة

489
00:34:06,129 --> 00:34:08,689
يا فتيات، علينا التّخطيط لما نُريد فعله

490
00:34:08,889 --> 00:34:10,620
مالذي تقصدينه؟
فأعتقد بأنّنا خطّطنا لهذا سابقاً

491
00:34:10,649 --> 00:34:11,877
أعني، نحن نملك الإكسير

492
00:34:12,249 --> 00:34:14,558
لا، ليس بعد الآن
فلقد قام بسحقِه

493
00:34:15,249 --> 00:34:18,559
إذن سنصنع المزيد -
بماذا؟ فلم يبقَ شيئاً لنستخدمه -

494
00:34:18,929 --> 00:34:21,762
و السوق الوحيد الذي يبيع المكوّنات
قد أغلق منذ أربعة ساعات

495
00:34:21,969 --> 00:34:25,166
و حتى لو صنعنا المزيد من الإكسير
فلن نتمكّن من إقناعه ليشربه

496
00:34:25,369 --> 00:34:28,918
إنه أقوى منّا بكثير -
يا فتيات، إنه دكتوري -

497
00:34:29,089 --> 00:34:31,922
ولقد حاول إنقاذي، أتذكرن؟ -
إنه يُمكن أن يقتلنا، بايبر -

498
00:34:32,129 --> 00:34:34,484
لكنه لم يفعل -
لا، ولكنه قد يكون في الخارج -

499
00:34:34,649 --> 00:34:36,207
مُحاولاً قتل شخص آخر

500
00:34:37,089 --> 00:34:39,159
اسمعي، علينا تَقبُّل واقعة أنه أحد الأبرياء

501
00:34:39,329 --> 00:34:42,082
اللذين يجب ألاّ نساعدهم -
لكنه يحتاج المساعدة -

502
00:34:42,729 --> 00:34:44,367
أعلم ذلك، عزيزتي

503
00:34:44,729 --> 00:34:46,765
حسناً، إذن مالذي تقترحينه؟

504
00:34:49,169 --> 00:34:50,568
أترغبنَ بمواجهته كالشياطين؟

505
00:34:53,249 --> 00:34:56,798
لا يمكن أن تكوني جادّة
فهو ليس شيطاناً، بل بشريّ

506
00:34:57,169 --> 00:34:59,319
ليس بعد الآن

507
00:34:59,489 --> 00:35:03,084
لكن... لا يمكننا استخدام قدراتنا
لمعاقبة الأشخاص، وأنتِ تعلمين هذا

508
00:35:03,569 --> 00:35:05,940
بايبر، إننا لا نُعاقِب أحداً، مفهوم؟
إننا نحاول انقاذ الآخرين

509
00:35:05,969 --> 00:35:07,448
كل ما عليكِ فعله هو تجميدُه

510
00:35:07,649 --> 00:35:10,368
و بعدها ماذا؟ ستقومين بإلقائه
،في طريق حافلة قادمة

511
00:35:10,529 --> 00:35:12,087
أو توقِعين عليه أحد المباني، و تقتلينه؟

512
00:35:16,449 --> 00:35:18,405
ليو، أتمنى أن تكون قد عثرت على شيء ما

513
00:35:19,409 --> 00:35:22,128
أنا آسف، فلا توجد طريقة أخرى غير هذه

514
00:35:22,489 --> 00:35:24,559
لا أصدّق هذا

515
00:35:27,489 --> 00:35:28,638
عثرتُ عليه

516
00:35:49,289 --> 00:35:51,359
د. ويليامسون

517
00:35:53,009 --> 00:35:56,081
بإمكاننا مساعدتك. لكن عليك التوقّف
عن إيذاء الآخرين. انتهى الأمر

518
00:35:56,449 --> 00:35:58,485
إن كان هذا رأيكِ الخاص

519
00:36:03,729 --> 00:36:05,321
لنخرج من هنا

520
00:36:05,489 --> 00:36:07,241
كان يجب أن تبتعِدنَ عن الأمر

521
00:36:10,649 --> 00:36:12,844
حسناً "بايبر"، جَمِّديه، جَمِّديه، جَمِّديه

522
00:36:17,969 --> 00:36:20,324
إنها لا تنفَع -
،أياً كان السبب -

523
00:36:20,489 --> 00:36:21,524
فلا تُزيلي تجميد هذه

524
00:36:34,809 --> 00:36:36,401
كما تعلمين، لقد أصبحت ماهراً في هذا

525
00:36:36,609 --> 00:36:37,644
حسناً، إنه قويّ بالفعل

526
00:36:37,849 --> 00:36:39,601
لا أعلم كم من الوقت يمكنني الصمود

527
00:36:39,769 --> 00:36:42,078
بايبر، لا تُفلِتي هذه، مفهوم؟
إياكِ و إفلاتُها

528
00:36:42,289 --> 00:36:43,722
حسناً، إنَّ صُراخكِ لن يُغيِّر الموقِف

529
00:36:44,169 --> 00:36:48,162
بايبر، عندما آمُركِ، دعيها تفلت -
ماذا؟ -

530
00:36:48,369 --> 00:36:50,121
.اكتفَيْنا من اللعب معه
أفلِتيها، الآن

531
00:37:00,769 --> 00:37:02,327
لا

532
00:37:04,129 --> 00:37:06,006
يا إلهي، أرجوك لا تَمُتْ

533
00:37:06,169 --> 00:37:09,002
بالله عليك. انظر إليّ، أرجوك

534
00:37:09,209 --> 00:37:12,281
لا تفعل هذا. أرجوك
استيقِظ

535
00:37:12,449 --> 00:37:13,677
أرجوك لا تَمُتْ

536
00:37:17,529 --> 00:37:18,882
بايبر، عزيزتي

537
00:37:21,729 --> 00:37:23,287
أنا آسفة

538
00:37:28,969 --> 00:37:31,199
وداعاً، أيتها الملفات

539
00:37:35,129 --> 00:37:39,281
...على الأقل كل شيء عاد لطبيعته

540
00:37:41,329 --> 00:37:42,648
بالنسبة لنا...

541
00:37:42,809 --> 00:37:44,447
على الأقل نحن بأمان

542
00:37:44,609 --> 00:37:48,238
أجل، و ماذا عنهم؟ -
إنهم سيكونون بأمان في الغد -

543
00:37:48,409 --> 00:37:51,287
عندما أوصِلهُم إلى معهد الموسيقى البرّي

544
00:37:51,729 --> 00:37:55,278
راقِبي هذا. أيتها القرود
مالذي تعرفونه عن الشرّ؟

545
00:38:03,089 --> 00:38:06,286
إنكِ ستفتقدينهم، أليس كذلك؟ -
أجل -

546
00:38:08,609 --> 00:38:10,645
بايبر، لقد كُنّا نتساءل عن مكانكِ

547
00:38:11,809 --> 00:38:15,597
أتعلمين ماذا؟
لديّ شيء ما لكِ

548
00:38:15,809 --> 00:38:18,084
ما هذا؟

549
00:38:18,249 --> 00:38:20,399
بعض القواعد التي تخُصّني

550
00:38:22,369 --> 00:38:25,281
<b><i>أريد رجلاً يكره رقائقي للمكسّرات</i></b>

551
00:38:25,489 --> 00:38:27,605
<b><i>بحيث يتبقّى لي ما آكله</i></b>

552
00:38:27,809 --> 00:38:30,243
<b><i>رجلاً سيخطِفُني حُبَّه فجأةً</i></b>

553
00:38:33,089 --> 00:38:35,080
ما هذه؟ -
إنها قائمة أمنيات -

554
00:38:36,369 --> 00:38:38,485
" أتمنى العثور على شخص بعظمة " ليو

555
00:38:39,769 --> 00:38:41,919
،إنكِ تستحقّين الأفضل
و أعتقد بأنك ِقد وجدتِه

556
00:38:45,809 --> 00:38:50,166
إذن أنتنَّ لا تُمانعنَ بكثرة وجوده في المنزل؟

557
00:38:50,729 --> 00:38:52,401
إننا نُريد سعادتكِ فحسب، عزيزتي

558
00:39:02,489 --> 00:39:04,878
بايبر

559
00:39:05,089 --> 00:39:06,317
هل أنتِ بخير؟

560
00:39:08,049 --> 00:39:09,960
" لقد كان اسمه " كيرتِس

561
00:39:10,409 --> 00:39:11,728
مَنْ كان اسمه، كيرتِس؟

562
00:39:12,649 --> 00:39:14,446
د. ويليامسون

563
00:39:18,169 --> 00:39:22,242
لقد قرأت سيرته الذاتية الطبيّة
" لقد كان اسمه الأول " كيرتِس

564
00:39:22,409 --> 00:39:26,846
و هو لم يتزوّج لإنشغاله بالعمل طوال الوقت

565
00:39:27,009 --> 00:39:31,764
إنقاذه لحياة الآخرين كان أكثر أهميةً
لديه من الحصول على حياتِه الخاصة

566
00:39:32,089 --> 00:39:36,002
و الآن لقد انتقلت روحه، ولا يمكنني
مساعدته سوى بإحساسي بالذنب

567
00:39:36,169 --> 00:39:37,682
لقد حاولنا إنقاذه

568
00:39:39,089 --> 00:39:40,807
لكننا لم نُنقِذه

569
00:39:41,089 --> 00:39:42,488
لأننا لم نستطِع إنقاذه

570
00:39:43,889 --> 00:39:45,527
أنا مَنْ لم تستطِع

571
00:39:52,049 --> 00:39:53,880
أيجب أن...؟

572
00:39:54,569 --> 00:39:56,719
لا، ليس هذه المرّة

572
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

572
00:40:58,100 --> 00:41:03,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم و إلى اللقاء في الحلقة القادمة

