1
00:00:07,049 --> 00:00:08,880
أعتقد بأننّي سأطلق على الصورة

2
00:00:09,049 --> 00:00:11,165
امرأة تدّعي عدم النظر من النافذة

3
00:00:11,369 --> 00:00:16,727
ماذا عن فتاة أوشكت أن تسكب الشاي
الساخن على رأس أختها؟ دعيني أرى

4
00:00:18,449 --> 00:00:20,917
،إمّا أن أكون بهذه الشفافية
أو أنكِ ماهرة في التصوير

5
00:00:21,129 --> 00:00:24,201
أعتقد بأنني لن أعلّق مادمتِ
تمسكين بالشاي الساخن فوق رأسي

6
00:00:24,409 --> 00:00:27,719
...أنا آسفة لقد كنت، فحسب
،أراقب عودة " دان " للمنزل لوحده

7
00:00:27,929 --> 00:00:30,318
و اعتقدت بأنَّ التعليق المناسب
لهذه الصورة هو

8
00:00:30,489 --> 00:00:32,320
ساحرة بحالة أليمة من الذنوب

9
00:00:32,529 --> 00:00:35,646
فلقد كان لطيفاً معي
...ولم يفعل أي شيء يضايقني، و

10
00:00:35,849 --> 00:00:38,886
بايبر " كان يجب أن تُنهي العلاقة، مفهوم؟"
فقلبكِ لم يكن له

11
00:00:39,089 --> 00:00:40,681
كما أنها الطريقة الوحيدة لعدم خداعه

12
00:00:40,849 --> 00:00:43,317
"أعلم هذا، ولكنني أشعر بأنَّ "دان
حصل على نهاية سريعة و مُفاجِئة

13
00:00:44,129 --> 00:00:47,439
يمكنني قَوْل العديد من الطرق
...حول الأمر، لكنني سأكتفي بالـ

14
00:00:47,609 --> 00:00:48,962
شكراً لكِ

15
00:00:49,129 --> 00:00:51,484
إضافةً، لا يجب أن تقلقي بشأن ماضيكِ

16
00:00:51,649 --> 00:00:54,561
بينما مستقبلكِ في المدينة الليلة
وهو آتِ للعشاء ولمشاهدة الفيلم

17
00:00:54,769 --> 00:00:56,043
أعلم، أعلم، أعلم

18
00:00:56,209 --> 00:00:59,281
إنه أول موعد لنا كثنائي طبيعي

19
00:00:59,449 --> 00:01:02,566
والثنائيات الطبيعية يستحمّون دائماً
قبل موعدهم، لذا سأراكِ لاحقاً

20
00:01:02,969 --> 00:01:04,527
حسناً

21
00:01:05,449 --> 00:01:07,485
مرحباً، عزيزتي -
مرحباً، عزيزتي -

22
00:01:07,689 --> 00:01:09,407
مرحباً

23
00:01:09,569 --> 00:01:11,321
يبدو أن أحدهم بمزاج رائع

24
00:01:11,529 --> 00:01:13,599
ما اسمه؟ -
بيلي -

25
00:01:14,769 --> 00:01:16,168
فيبي، إنكِ لم تفعليها، صحيح؟ -
ماذا؟ -

26
00:01:16,329 --> 00:01:18,206
لقد ذهبتِ لرؤية فيلم
" اقتله قبل أن يموت "

27
00:01:18,369 --> 00:01:19,848
في صالة العروض، أليس كذلك؟

28
00:01:20,009 --> 00:01:21,965
لا، ولماذا تعتقدين بأنني قد...؟

29
00:01:22,169 --> 00:01:25,718
حسناً، لقد فعلتها. لكن أتعلمين ماذا؟
لقد كان بحثاً

30
00:01:26,129 --> 00:01:27,642
أي نوع من المواد قد يرسلكِ إلى الأفلام؟

31
00:01:27,809 --> 00:01:29,606
لا، ليس للجامعة، بل لي

32
00:01:29,769 --> 00:01:31,999
إن كان يُفترَض بي أن أعرف
،ما أريده من الرجال

33
00:01:32,169 --> 00:01:34,888
فعليّ البدء بأول شخص أحببته، أليس كذلك؟

34
00:01:35,049 --> 00:01:36,960
إنَّ " بيلي" هو الرجل المثالي

35
00:01:37,489 --> 00:01:39,161
إنه شخصية في أحد الأفلام

36
00:01:39,369 --> 00:01:41,724
بالإضافة، إنها شخصية يجب ألاّ تشاهديها

37
00:01:42,209 --> 00:01:43,244
هذا عندما كنت في الـ12

38
00:01:43,409 --> 00:01:45,479
أعتقد أنه بعد سنة ونصف من مصارعة الوحوش

39
00:01:45,649 --> 00:01:47,526
يمكنني مشاهدة فلم رعب

40
00:01:47,729 --> 00:01:49,321
هل ذكرت لكِ بأنَّ "بيلي" هو الرجل المثالي

41
00:01:49,849 --> 00:01:51,567
مرة أو مرتين

42
00:01:53,409 --> 00:01:55,206
سأفتح أنا الباب

43
00:01:59,049 --> 00:02:01,768
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
فيبي، مَنْ بالباب؟ -

44
00:02:03,049 --> 00:02:06,359
انهضي أيتها الساحرة البائسة -
يا هذا -

45
00:02:06,569 --> 00:02:08,799
...إن لم يكُن لديك ماهو مناسب لتقوله فـ

46
00:02:13,169 --> 00:02:14,841
والآن لقد ظهرت واحدة أخرى

47
00:02:17,329 --> 00:02:18,887
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، بالتأكيد -

48
00:02:19,089 --> 00:02:20,761
هيّا، هيّا، هيّا

49
00:02:22,449 --> 00:02:26,237
حسناً، مَنْ أخذ ليفَتي؟

50
00:02:37,209 --> 00:02:38,767
بيلي؟ بيلي؟

51
00:02:38,929 --> 00:02:41,921
لا أصدّق بأنهم جعلونا ندفع تذكرة دخول

52
00:02:42,089 --> 00:02:44,125
آسفة

53
00:02:44,329 --> 00:02:46,047
لابد أنه يختبيء في مكان ما هنا

54
00:02:46,249 --> 00:02:48,922
ألا تعتقدين بأنه يجب إخفاض صوتكِ؟
فهذا هو مشهدي المفضّل

55
00:02:49,129 --> 00:02:52,087
وأنا أيضاً، حيث يظهر، بيلي
...من ثمَّ

56
00:02:52,249 --> 00:02:53,523
فيبي، إننا نحتاج لتعويذة

57
00:02:53,689 --> 00:02:55,088
لكننا لا نعرف شيئاً عنه

58
00:02:55,249 --> 00:02:56,728
...فأنا لا يمكنني تأليف

59
00:02:56,889 --> 00:02:58,925
هاهو يختبيء وراء المقاعد

60
00:02:59,089 --> 00:03:02,126
<b><i>أيها الشرّ الذي اختبأ عن قريب
آمرك الآن بالإختفاء</i></b>

61
00:03:02,329 --> 00:03:03,444
<b><i>استجيبي لندائي، أيتها القوى العظيمة</i></b>

62
00:03:03,649 --> 00:03:06,561
<b><i>و أَخفي هذا المخلوق من هذا المكان</i></b>

63
00:03:08,569 --> 00:03:10,525
لقد كان هذا أروع ما رأيته على الإطلاق

64
00:03:11,049 --> 00:03:13,165
كل هذا جزء من الفلم، سيّدي

65
00:03:13,369 --> 00:03:16,486
لا أصدّق بأنَّ الأمور نجحت
فلقد كان الأمر سهلاً

66
00:03:16,649 --> 00:03:19,482
يا للعجب، لقد وجدنا عقاباً قاسياً
لهؤلاء الوحوش

67
00:03:25,009 --> 00:03:26,442
لا، لا، لا

67
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
المسحورات

67
00:03:43,100 --> 00:03:48,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

67
00:03:48,200 --> 00:03:52,200
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

68
00:05:05,489 --> 00:05:07,559
كيف يُفترَض لي أن أعرف مشكلته؟

69
00:05:07,729 --> 00:05:11,404
فهو يحب المشي تحت ضوء القمر
والإمساك بأيدي صديقته

70
00:05:11,569 --> 00:05:14,208
و يستمتع بوقت فراغه بقتل الساحرات

71
00:05:14,369 --> 00:05:16,121
لقد كنت أسألكِ عن المنزل، فيبي

72
00:05:16,289 --> 00:05:19,440
فعندما يدخل أحد "الشياطين" منزلنا
يثير الأمر فضولي

73
00:05:19,649 --> 00:05:21,526
أجل، و المنزل في حالة فوضى ثانيةً

74
00:05:21,689 --> 00:05:24,580
أعني، كيف يُعقَل ألاّ نستطيع مقاتلة
" شيطان " النظافة

75
00:05:24,609 --> 00:05:26,042
" أو شيطان " التنظيف المنزلي

76
00:05:26,209 --> 00:05:28,140
أو حتى ذلك الرجل الأقرع
الضخم "السيد. نظيف"؟

77
00:05:28,169 --> 00:05:30,160
لكنت سأبرحه ضرباً

78
00:05:30,369 --> 00:05:31,961
ما لا أفهمه هو واقع الأمور

79
00:05:32,129 --> 00:05:34,484
أعني، ألسنا في كل مرة نبدأ
بمكان مُظلم و موحِش

80
00:05:34,689 --> 00:05:36,839
من ثم ينتهي بنا الأمر في المنزل للقضاء عليهم؟

81
00:05:37,049 --> 00:05:39,927
مهلاً، انتظري
لقد اتّبعني

82
00:05:40,129 --> 00:05:41,687
عرفت بأنني قد رأيته بمكان ما

83
00:05:41,889 --> 00:05:44,198
لقد كان في الأفلام
من ثمَّ اتّبعني إلى المنزل

84
00:05:44,609 --> 00:05:46,201
،أجل، فهو لديه العذر ليلحق بنا

85
00:05:46,369 --> 00:05:48,007
وكان سيجدنا عاجلاً أم آجلاً

86
00:05:48,209 --> 00:05:51,087
والسؤال هو، لماذا؟
أعني في العادة لا نهزم أحداً

87
00:05:51,249 --> 00:05:52,841
بدون معرفة مَنْ يكون
...وكيف يكون، و أين، و متى

88
00:05:53,329 --> 00:05:55,923
ماذا عن كيف؟
كيف عرفتِ طريقة قهره؟

89
00:05:56,129 --> 00:05:59,246
أتذكرين التعويذة التي استخدمناها لقتل الوحش؟

90
00:05:59,449 --> 00:06:02,282
لقد هزمته بنفس تعويذة الشيطان ذو العين

91
00:06:02,449 --> 00:06:03,768
...التي تخرج من -
جبينه؟ -

92
00:06:04,569 --> 00:06:06,799
.عمل رائع
أتمنى لو يختفون جميعاً بهذه السهولة

93
00:06:07,649 --> 00:06:12,040
لديك رسالة واحدة في الـ 8:23 مساءً -
يا إلهي، لقد تأخرت -

94
00:06:12,209 --> 00:06:14,518
،لقد تأخرت كثيراً، ويجب أن أستعد
خُذي هذه

95
00:06:14,689 --> 00:06:17,362
...سأساعدكم عند عودتي، ولكن ليو -
اذهبي -

96
00:06:26,689 --> 00:06:29,522
كيف هو الموعد حتى الآن؟ -
لقد أصبح أفضل -

97
00:06:31,449 --> 00:06:33,440
،يمكنك القيام بأعمالك
،و ارتياد المطعم المناسب

98
00:06:33,609 --> 00:06:37,807
و اختيار النبيذ الأفضل، و تنتظر لفترة
لكن الأمر يحلو عند قدوم أحدهم، أنا آسفة

99
00:06:37,969 --> 00:06:39,288
لا عليكِ، فأنتِ معي الآن

100
00:06:42,849 --> 00:06:45,317
ماذا؟ -
لا شيء -

101
00:06:46,009 --> 00:06:49,319
،إنَّ الأمر يتعلّق بذلك المشعوذ
أو الشيطان أو أياً كان

102
00:06:49,489 --> 00:06:52,322
،الذي اندفع بقوة لمنزلنا
،وبطريقة ما قامت " فيبي " بقهره

103
00:06:52,489 --> 00:06:56,528
ولكننا مازلنا نجهل هويته
ويبدو هنالك شيء غريب في الأمر

104
00:06:56,729 --> 00:06:59,150
آسفة، لقد وعدنا بعضنا
بعدم التحدث عن الأعمال

105
00:06:59,169 --> 00:07:02,206
لا عليكِ، فأنتِ من أصرّت
على عدم ذكر السحر الليلة

106
00:07:02,369 --> 00:07:05,202
أمّا أنا فلا بأس معي -
أتريد البدء بالموعد؟ -

107
00:07:06,329 --> 00:07:07,364
حسناً

108
00:07:11,169 --> 00:07:12,522
هلاّ تعذروني؟

109
00:07:12,689 --> 00:07:14,919
أتمنى ألاّ تمانعي، فلقد أحضرت
" مقبلات " المانشيز

110
00:07:15,089 --> 00:07:16,966
لا، على الإطلاق -
وهذا لك -

111
00:07:17,569 --> 00:07:19,241
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

112
00:07:19,449 --> 00:07:21,650
لايوجد ملح -
هلاّ تطلبه من الطاولة الأخرى -

113
00:07:21,689 --> 00:07:25,045
،بالتأكيد. المعذرة
أيمكنني استعارة ملحكم؟

114
00:07:26,889 --> 00:07:28,481
ليو

115
00:07:29,769 --> 00:07:30,758
بايبر

116
00:07:31,849 --> 00:07:34,727
" مرحباً، بك " دان
أنت وصديقتك

117
00:07:35,369 --> 00:07:37,041
...إيميليا، هذا " ليو " و

118
00:07:38,329 --> 00:07:39,444
"و " بايبر

119
00:07:40,529 --> 00:07:43,839
إيميليا، التي ذكرت بأنك تعمل معها فحسب؟

120
00:07:48,889 --> 00:07:50,402
تفضّلوا الملح

121
00:07:51,729 --> 00:07:53,640
شكراً لك

122
00:07:55,769 --> 00:07:57,999
حسناً، على الأقل لم يذهب للبعيد

123
00:07:58,569 --> 00:08:00,241
بالفعل

124
00:08:08,649 --> 00:08:11,038
أهذا نوع من الإختبارات؟

125
00:08:12,849 --> 00:08:14,567
،حسناً، إنني أود بأن تكون الأمور طبيعية

126
00:08:14,729 --> 00:08:17,402
لكن يوجد العديد من الفتيات يمكنه التعرف عليهم

127
00:08:17,569 --> 00:08:19,241
نخب أول موعد حقيقي لنا

128
00:08:21,329 --> 00:08:24,207
مالذي تفعله؟ هل يطلبونك؟

129
00:08:24,809 --> 00:08:26,879
حسناً، أعتقد بأنه نفس الأمر

130
00:08:27,049 --> 00:08:28,528
إن كنت أواعد طبيباً

131
00:08:29,969 --> 00:08:31,880
لقد أردت بأن تكون الليلة مثالية

132
00:08:33,009 --> 00:08:34,078
إنها بالفعل مثالية

133
00:08:36,129 --> 00:08:37,403
فلقد كنت معك

134
00:08:40,529 --> 00:08:42,520
مهلاً، انتظر -
مالمشكلة؟ -

135
00:08:43,969 --> 00:08:47,405
،إن كان موعدنا ليس عادياً
أيمكننا الخروج على الأقل بشكل طبيعي؟

136
00:08:47,609 --> 00:08:49,804
و التخلّي عن أمر الرجل الإختفائي

137
00:08:49,969 --> 00:08:52,005
حسناً -
حسناً -

138
00:09:03,049 --> 00:09:04,084
!الحساب

139
00:09:04,289 --> 00:09:07,520
تحدّث مع أي شخص كان في صالة السينما ذاك الوقت

140
00:09:07,689 --> 00:09:10,408
اكتشف ما حدث قبل أن تنتهي المعركة

141
00:09:10,569 --> 00:09:14,482
لا، ولكنني في موعد كان يجب
أن تكون فيه قبل 15 دقيقة

142
00:09:14,649 --> 00:09:16,924
أتتحدث عن صالة العروض في، لاركن؟

143
00:09:17,089 --> 00:09:19,478
ليس إن كنتِ تعرفين ما لا أعرفه، صحيح؟

144
00:09:19,649 --> 00:09:22,447
ربما، ولكن ليس بخصوص هذا الأمر

145
00:09:22,609 --> 00:09:24,918
حسناً، إنك ستعملين مع أحد طاقم كُتَّابنا

146
00:09:25,089 --> 00:09:27,887
إنَّ "فينلي" تأخر على المقابلة
لذا عليكِ تصويره قبلها

147
00:09:28,049 --> 00:09:31,598
فينلي؟ فينلي؟
تقصد، فينلي بيك؟

148
00:09:32,609 --> 00:09:33,928
فينلي بيك؟

149
00:09:34,089 --> 00:09:36,887
إنكِ تعرفينه. وأنا ظننتكِ مبتدئة

150
00:09:37,049 --> 00:09:40,439
حسناً، إنه سبب رغبتي للتصوير بأكملها

151
00:09:40,609 --> 00:09:42,281
إنه مذهل
هل سبق لك أن قابلته؟

152
00:09:42,689 --> 00:09:44,919
،ليس شخصياً
بل من أعماله الصحفية فقط

153
00:09:45,089 --> 00:09:48,206
حسناً، أعني إنَّ هذا الكتاب
بسيط بالنسبة لعظمته

154
00:09:48,409 --> 00:09:50,445
حتى إنه لا يغطّي فترة وجوده في، ألمانيا

155
00:09:51,009 --> 00:09:54,445
إنه ليس مصوراً موهوباً فحسب
ولكنه يبدو

156
00:09:54,609 --> 00:09:57,362
رائعاً و مِعطاءً -
هل أنتِ أحد معجبيه؟ -

157
00:09:57,529 --> 00:09:59,679
،أعذار سخيفة
ويمكنك أن تخبره بما قلته

158
00:09:59,849 --> 00:10:00,838
" حسناً " سيّد. بيك

159
00:10:02,129 --> 00:10:04,006
أيمكننا البدء؟ فلديّ أعمال كثيرة

160
00:10:05,249 --> 00:10:08,639
" مرحباً ( سيّد.بيك ) أنا " برو هاليويل

161
00:10:08,849 --> 00:10:11,700
متى سيُنعم علينا المصور بحضوره؟

162
00:10:11,729 --> 00:10:13,128
لابد أنَّ هذا المصور أنا

163
00:10:14,289 --> 00:10:16,166
إنكِ فتاة صغيرة -
إنني ماهرة جداً -

164
00:10:16,369 --> 00:10:17,484
أنا مَنْ سيُقرّر هذا

165
00:10:18,049 --> 00:10:20,563
لا تقولي بأنكِ ستُصوّريني بكاميرا رقمية؟

166
00:10:20,769 --> 00:10:23,522
لا، لا، لا، ليس الآن
وليس غداً، وليس في أي يوم آخر

167
00:10:23,729 --> 00:10:25,720
فالكاميرات الرقمية للهواة

168
00:10:25,889 --> 00:10:28,300
،احذري، يا عزيزتي
فقلة مهارتكِ بدأت تظهر

169
00:10:28,329 --> 00:10:32,607
لِمَ لا تفعلين شيئاً مفيداً
و تُحضِري لي بعض الشاي

170
00:10:39,169 --> 00:10:40,648
مرحباً، عزيزتي، كيف كانت الجامعة؟

171
00:10:40,809 --> 00:10:43,118
هلاّ يُخبرني أحدهم ما مشكلة الشباب؟

172
00:10:43,489 --> 00:10:46,287
إنكِ لا تتوقّعين منّي الإجابة
على سؤالكِ، أليس كذلك؟

173
00:10:46,449 --> 00:10:50,840
لقد تغدَّيت مع ذلك الشاب
من المختبر، حسناً؟

174
00:10:51,009 --> 00:10:54,160
ولقد كان مُضجراً لدرجة النعاس -
لهذه الدرجة؟ -

175
00:10:54,329 --> 00:10:57,002
لقد احتفظت برقمه في حال عدم قدرتي على النوم

176
00:10:57,369 --> 00:10:58,768
هذا سيء

177
00:10:58,929 --> 00:11:01,284
لذلك لقد حاولت بكل يأس
،عدم النوم أثناء تحدّثه

178
00:11:01,449 --> 00:11:05,920
وكل ما كنت أفكّر فيه، هو موضوع الأمس

179
00:11:06,289 --> 00:11:09,281
أعلم هذا فمازلنا لا نعرف مَنْ يكون
أو كيف استطعتِ هزيمته

180
00:11:09,729 --> 00:11:11,959
لا ليس بهذا الشأن

181
00:11:12,129 --> 00:11:14,484
استمرّيت بالتفكير
في " بيلي " الذي بالفيلم

182
00:11:14,689 --> 00:11:16,361
،وأنا أعرف بأنَّ هذه حقيقة

183
00:11:16,529 --> 00:11:19,043
لكن لماذا لا يوجد رجل كهذا في حياتي؟

184
00:11:22,489 --> 00:11:26,687
ها أنا أتحدث عن قلة الرجال المثاليين
فتظهر لي أنت بقدرتك

185
00:11:26,849 --> 00:11:28,407
لقد وجدت أحد الرجال الرائعين

186
00:11:30,769 --> 00:11:33,408
لسوء الحظ، أنا هنا للتحدث عن الرجال السيّئين

187
00:11:33,729 --> 00:11:35,685
و يالكثرة وجود هؤلاء -
أجل -

188
00:11:35,849 --> 00:11:37,965
،لقد طلبوني بالأمس
بحيث يمكنني تحذيركم اليوم

189
00:11:38,129 --> 00:11:40,927
.حسناً، سأقول الجملة، و املأ أنت الفراغ
...إنه شيطان الـ

190
00:11:41,089 --> 00:11:46,447
الوهم. إنه يستخدم السحر بطريقة
لخلق العنف في المجتمع

191
00:11:46,609 --> 00:11:48,918
لقد أخبروني بأنه هنا ليجعل
سان فرانسيسكو" محطته التالية"

192
00:11:49,249 --> 00:11:53,037
إنه لديه ندبة تحت عينه -
و لحية مُقفلة؟ -

193
00:11:54,489 --> 00:11:56,559
لا داعي للقلق، فلقد قهرناه بالأمس

194
00:11:57,009 --> 00:11:58,567
هل أنتِ متأكدة؟

195
00:11:59,089 --> 00:12:03,500
...لأنهم ماكانوا سيُرسلون عليّ إلاّ -
إلاّ لو كان غير موجود -

196
00:12:03,769 --> 00:12:06,522
<b><i>حسناً، اتصلي بـ "برو" و سأرى كتاب الظلال</i></b>

197
00:12:06,689 --> 00:12:08,645
يجب أن نعود إلى سينما الكلاسيكيات

198
00:12:11,129 --> 00:12:13,484
بيلي؟ بيلي؟ -
اعذروني -

199
00:12:16,729 --> 00:12:19,846
أوه، بيلي، بيلي؟ -
حسناً، وماذا الآن؟ -

200
00:12:20,009 --> 00:12:23,285
آخر مرة رأينا الشيطان فيها
كان في الممر 6

201
00:12:23,449 --> 00:12:27,283
،و الآن إنه في القاعة 3
داخل الفيلم مباشرةً

202
00:12:27,449 --> 00:12:29,246
في الواقع، كنت سأغادر للتو

203
00:12:29,409 --> 00:12:31,445
كان يجب أن أعرف مبكراً
بأنَّ تعويذة الإختفاء

204
00:12:31,609 --> 00:12:32,724
لا تدوم لفترة طويلة

205
00:12:33,169 --> 00:12:35,125
أجل، فهذا كان لإزعاجك لنا قليلاً

206
00:12:37,649 --> 00:12:40,368
ساحرة سخيفة، إنَّ الخدع للاطفال -
بايبر -

207
00:12:41,929 --> 00:12:45,922
،إنه عالم الوهم
وأنتنَّ يا فتيات في عالم الواقع

208
00:12:46,129 --> 00:12:48,768
،وقدراتكنَّ ليست كقدراتي
فهي لا تستطيع تجاوز عالمَيْن

209
00:12:48,929 --> 00:12:53,207
سالي ماي؟ سالي ماي، أين أنتِ؟
...لقد حلَّ الظلام و

210
00:12:55,049 --> 00:12:57,404
...لقد قلت بأنك لن -
اخرس -

211
00:12:57,609 --> 00:12:58,724
!انتبه لكلامك

212
00:13:03,729 --> 00:13:05,924
يا إلهي، أظنه ينظر إليّ

213
00:13:07,529 --> 00:13:09,838
مرحباً -
مرحباً -

214
00:13:10,009 --> 00:13:12,887
حسناً، أكره أن أضع حداً
بينكِ وبين رابط حبّكِ، أختي

215
00:13:13,089 --> 00:13:15,762
لكن علينا ركل مؤخرة أحدهم -
أهذا ما ستفعلينه؟ -

216
00:13:15,969 --> 00:13:18,403
يالكِ من رائعة، يالكِ من عبقرية

217
00:13:18,809 --> 00:13:20,959
ألديكِ فكرة عن كيفية فعل هذا؟

218
00:13:21,169 --> 00:13:25,287
أو ستغازليني حتى الموت
كأختك الصغيرة العاهرة؟

219
00:13:25,489 --> 00:13:28,367
انتبه لكلامك أمام السيدات

220
00:13:29,169 --> 00:13:30,238
و اعتبر هذا تهديداً

221
00:13:30,769 --> 00:13:32,885
أنا آسف ولكن هل كلمة
" أختكِ " تُزعجك؟

222
00:13:33,089 --> 00:13:36,001
ماذا عن كلمة" العاهرة "؟
هل هذا سيُسهّل الأمر؟

223
00:13:40,049 --> 00:13:41,448
!برو، أوقِفيه

224
00:13:47,649 --> 00:13:50,322
.إنك خارج الشاشة
كيف يُعقَل...؟

225
00:13:51,529 --> 00:13:53,804
شكراً على التسلية، أيتها المغفلة

226
00:14:03,969 --> 00:14:06,085
إذن مالذي يريده؟

227
00:14:06,249 --> 00:14:09,685
هذا لا يهم، صحيح؟
لذا فلنتخلص منه فحسب

228
00:14:09,849 --> 00:14:12,807
لا أقصد المقاطعة، ولكن هل هنالك
أمر في هذا المشهد

229
00:14:12,969 --> 00:14:15,767
يُحتّم عليكم إخباري بدوري فيه؟

230
00:14:15,929 --> 00:14:19,638
فيبي، لقد أحضرتِ الممثل
لموعد سينمائي، لذا أخبريه بنفسكِ

231
00:14:19,809 --> 00:14:21,879
إنكِ على حق كان يجب أن نتركه في السينما

232
00:14:22,049 --> 00:14:24,005
بحيث يكون خليط من الماضي والحاضر

233
00:14:25,049 --> 00:14:27,199
بيلي، هذا ليس فيلماً

234
00:14:27,409 --> 00:14:32,244
،فهذا كله حقيقة
...أيّ نحن حقيقيون و أنت

235
00:14:34,329 --> 00:14:36,604
لم أكتشف هذا المشهد جيداً حتى الآن

236
00:14:37,009 --> 00:14:41,048
...لكنكم -
إنهنَّ فتيات صالحات -

237
00:14:41,249 --> 00:14:43,790
حسناً، إننا نعلم بأنَّ الشيطان يستطيع الإنتقال

238
00:14:43,809 --> 00:14:45,845
،من العالم الحقيقي إلى عالم الوهم

239
00:14:46,049 --> 00:14:47,880
والآن يمكنه أن يحضر أي شخص معه ليساعده

240
00:14:48,049 --> 00:14:49,448
السؤال هو، مالذي يريده؟

241
00:14:49,729 --> 00:14:53,438
ليو، لقد قالوا لك بأنَّ هدفه هو
خلق العنف في المجتمع، صحيح؟

242
00:14:53,649 --> 00:14:56,482
أجل، ولكنهم لم يذكروا طريقة فعله لهذا

243
00:14:57,569 --> 00:15:00,322
.إنه يدخل إلى الأفلام
إنها طريقته لفعل الأمر

244
00:15:00,729 --> 00:15:04,563
يفعل ماذا؟ -
...حسناً، أولاً إنه -

245
00:15:04,769 --> 00:15:08,000
أين الموسيقى؟ -
موسيقى؟ أيّ موسيقى؟ -

246
00:15:08,209 --> 00:15:11,042
ألسنا ندخل على الفصل الثاني حيث يتم تفسير الأمور؟

247
00:15:11,529 --> 00:15:13,485
أين الموسيقى التي يجب أن نتحدّث عند سماعِها

248
00:15:13,649 --> 00:15:16,402
لنقوم ببعض التشويق
و نُخفي بعض التفاصيل المُعرّضة؟

249
00:15:16,569 --> 00:15:19,879
ألا تكرهين التفاصيل المُعرَّضة؟ -
لا تجعلني أبدأ بالإنتقاد -

250
00:15:20,089 --> 00:15:23,479
حسناً، لقد قلت بأنه يفعل شيئاً في الفيلم

251
00:15:23,649 --> 00:15:26,209
مالذي يفعله للقصة؟ -
لا، بل للحضور -

252
00:15:26,529 --> 00:15:30,158
فعندما يغادرون، يكونون غاضبين

253
00:15:30,369 --> 00:15:33,327
إذن هذه هي قدرته؟
إلقاء تعويذة في الفيلم؟

254
00:15:33,529 --> 00:15:36,839
تبدو أنها طريقته الخاصة
لنشر العنف في المجتمع

255
00:15:37,049 --> 00:15:38,448
لهذا يبدو مألوفاً لي

256
00:15:39,609 --> 00:15:41,679
،إنه لم يكُن أحد الحاضرين
بل كان في الفيلم أساساً

257
00:15:41,849 --> 00:15:44,870
لذا إن كان في فيلم، بيلي
فيمكنه الظهور بالأفلام الأخرى

258
00:15:44,889 --> 00:15:48,000
إن كان سينشر العنف فإنه سيقتنِص
الأشخاص المُهتمِّين به

259
00:15:48,049 --> 00:15:50,165
حسناً، إذن سيكون موجوداً بأفلام الرعب

260
00:15:50,329 --> 00:15:53,082
سأحضر الصحيفة، وأتوجه إلى الصالات
التي تعرض هذه الأفلام

261
00:15:53,289 --> 00:15:56,565
حسناً، أنا و "ليو" سنذهب معكم -
سأتصل بـ "موريس" لأحيطه علماً -

262
00:15:58,249 --> 00:16:00,604
فيبي، ربما علينا إيجاد شيء ما
بخصوص، بيلي

263
00:16:00,769 --> 00:16:02,839
أتعلمين، عليكِ إضافة بعض الألوان عليه

264
00:16:09,489 --> 00:16:10,922
ألو؟ -
سيدة، هاليويل -

265
00:16:11,089 --> 00:16:15,350
سيد. بيك" كيف حصلت على...؟ " -
ألا تعتقدين بأنَّ هنالك صور عليّ تصديقُها؟ -

266
00:16:15,369 --> 00:16:17,758
...أجل، إنني مهتمة لأمر تصديقُك لـ

267
00:16:17,929 --> 00:16:19,567
أريد رؤيتهم -
الآن؟ -

268
00:16:19,729 --> 00:16:22,100
أجل -
في الواقع، لا أستطيع الآن -

269
00:16:22,129 --> 00:16:25,550
،فأنا لست في المنزل الآن
لذا أيمكننا التقابل

270
00:16:25,569 --> 00:16:28,000
...في المجلة لاحقاً بحيث -
هذا لن ينجح معي -

271
00:16:28,089 --> 00:16:30,950
التأجيلات ليست مناسبة لك؟ -
بالطبع لا -

272
00:16:30,969 --> 00:16:33,150
حسناً، متى سيكون الموعد
مناسباً لك، بالضبط؟

273
00:16:33,169 --> 00:16:35,046
الآن

274
00:16:36,689 --> 00:16:38,327
مالذي سنفعله؟

275
00:16:39,209 --> 00:16:41,518
ألا تعتقدين بأنكِ تأخرتِ على فعل هذا؟

276
00:16:41,689 --> 00:16:44,249
فأنا أستطيع رؤيتكِ تتحرّكين

277
00:16:44,409 --> 00:16:46,445
...لقد كنت

278
00:16:48,849 --> 00:16:52,159
أين هي غرفة التحميض؟

279
00:16:52,329 --> 00:16:56,004
إذن هذا، فينلي -
قدوتي المُفضلة -

280
00:16:56,169 --> 00:16:58,444
أعتقد بأنه حصل تغيير في الخطط نوعاً ما

281
00:16:58,609 --> 00:17:01,043
حسناً، سنتصل بكِ لاحقاً

282
00:17:01,209 --> 00:17:06,442
أرجوا ألاّ تمانعي، فأنا أتنقّل في منزلكِ

283
00:17:42,529 --> 00:17:44,087
كيف تشعر عند فعل هذا في الواقع؟

284
00:17:44,289 --> 00:17:46,564
مَنْ هذا الرجل؟ -
،يمكنني إخراجك من هنا -

285
00:17:46,729 --> 00:17:49,700
بحيث أضعك في مكان لا ينتهي فيه الفلم

286
00:17:51,889 --> 00:17:52,958
اهدأوا قليلاً

287
00:17:54,129 --> 00:17:56,927
سأعود إليكم بعد لحظات

288
00:17:59,809 --> 00:18:03,085
هل أنت متحمّس؟

289
00:18:04,089 --> 00:18:06,922
ومقابل كل هذا، هنالك خدمة ما

290
00:18:07,089 --> 00:18:09,683
يجب أن تُحضر لي ثلاثة ضحايا

291
00:18:09,849 --> 00:18:12,780
،إنهنَّ مجموعة من التافهات
و ستجدهنَّ بالتأكيد

292
00:18:12,809 --> 00:18:15,004
إنهنَّ ضعيفات جداً أمام سحرك

293
00:18:15,169 --> 00:18:17,729
اشعر بحرية قتل أي شخص في طريقك

294
00:18:17,889 --> 00:18:20,449
لكنّ تذكّر احضار الفتيات التافهات

295
00:18:26,329 --> 00:18:31,483
والآن أيها السيدات والسادة، لنجعل
عالمكم الهاديء مليء بالإثارة

296
00:18:32,329 --> 00:18:35,446
مَنْ يحتاج لرؤية العنف بينما يمكنكم فعله بأنفسكم؟

297
00:18:36,929 --> 00:18:39,079
لا تقولي هذا لي

298
00:18:40,009 --> 00:18:41,727
ألو؟ -
يا هذا، إنها ليست غرفة معيشتك -

299
00:18:41,929 --> 00:18:43,157
أتريد مشاجرتي؟

300
00:18:49,729 --> 00:18:53,517
من ثمَّ ذلك الجزء حيث يعلق
شعر "سالي ماي" في باب السيارة

301
00:18:53,689 --> 00:18:57,728
مباشرة حين يحاول الوحوش
قتلها؟ إنني أحب ذلك الجزء

302
00:18:57,889 --> 00:19:04,044
أنا آسفة، فأنت لم ترى المشهد
فحسب، بل عشت اللحظات أيضاً

303
00:19:04,249 --> 00:19:06,285
لا عليكِ، فأنا أحب سماع رأيكِ

304
00:19:06,729 --> 00:19:08,879
والآن يجب أن تحذر من عدم كشف هويتك

305
00:19:09,049 --> 00:19:11,279
لأنَّ كل فتاة ستعرف بأنك لست حقيقياً

306
00:19:17,689 --> 00:19:20,249
إنك تجعلني أشعر وكأنني طفلة مجدداً

307
00:19:21,849 --> 00:19:24,682
...أعني، لقد رأيتك

308
00:19:25,089 --> 00:19:29,844
أقصد رأيت الفيلم آلاف المرات

309
00:19:30,569 --> 00:19:32,287
مسرور لأنه أعجبكِ

310
00:19:32,769 --> 00:19:34,919
أجل، ورغم ذلك الحوار السخيف

311
00:19:35,089 --> 00:19:38,161
...و القصة المتوقّعة، لقد

312
00:19:38,369 --> 00:19:43,079
لقد جعلت شخصيتك تبدو
واقعية جداً، أتعلم هذا؟

313
00:19:43,289 --> 00:19:45,245
فيبي، إنني السطور نفسها

314
00:19:46,969 --> 00:19:50,279
،هكذا تمَّت كتابتي
إنني لست موجوداً خارج الفيلم

315
00:19:51,329 --> 00:19:52,842
حتى الآن

316
00:19:55,249 --> 00:19:56,960
أتعلمين، لم أتحمّس لشيء اطلاقاً

317
00:19:56,969 --> 00:20:00,723
فلطالما عرفت ماهو المشهد القادم
ومالذي يجب قوله عند حدوثه

318
00:20:01,169 --> 00:20:06,846
،من ثمَّ دخل عليّ في الفيلم
فبدأت أكتب حواراتي بنفسي

319
00:20:07,009 --> 00:20:08,442
مثلما تفعلين الآن

320
00:20:11,969 --> 00:20:14,005
أعتقد بأنكِ رائعة، فيبي

321
00:20:16,609 --> 00:20:18,361
شكراً لك، بيلي

322
00:20:19,289 --> 00:20:21,484
لكنني لا أعرف كيف حدث هذا

323
00:20:21,649 --> 00:20:23,560
أو كيف يُفترَض أن أكون

324
00:20:24,169 --> 00:20:26,637
...إنَّ كل شيء عرفته سابقاً

325
00:20:27,209 --> 00:20:29,086
...وفهمته

326
00:20:30,369 --> 00:20:31,927
...ولمسته

327
00:20:32,289 --> 00:20:34,280
...لقد كان كله نصاً مكتوباً

328
00:20:34,769 --> 00:20:37,681
،لم يكُن لديّ الخيار
ولكن هنا لديكِ العديد من الخيارات

329
00:20:37,889 --> 00:20:40,357
بحيث تقرّرين مكان تواجدكِ
وما تريدين قوله

330
00:20:40,849 --> 00:20:42,521
و مالذي تريدين فعله

331
00:20:44,769 --> 00:20:48,603
حسناً، إنك في عالمي الآن

332
00:20:48,769 --> 00:20:50,646
لذا مالذي تريد فعله؟

333
00:21:18,529 --> 00:21:20,406
لقد نسيت هذا

334
00:21:34,809 --> 00:21:36,447
ألو -
مرحباً، فيبي -

335
00:21:36,649 --> 00:21:38,765
شكراً على المعلومات حول صالات السينما

336
00:21:38,969 --> 00:21:41,358
مالذي حدث؟ -
إنَّ الأمور معقّدة -

337
00:21:41,729 --> 00:21:45,244
هنالك شخص ميت، و أربعة جرحى
و ستة تحت الحراسة

338
00:21:45,609 --> 00:21:47,122
أتصدقين هذا؟

339
00:21:47,649 --> 00:21:52,120
أتعلم ماذا؟ بشأن هذا الموضوع
إنني أؤمن بكل شيء

340
00:21:52,289 --> 00:21:55,247
،حسناً، شكراً على اتصالك
لكن كُن يقِظاً

341
00:21:55,449 --> 00:21:58,327
فأنا أعتقد بأنَّ هذه الأيام ستسوء
أكثر قبل أن تتحسّن، مفهوم؟

342
00:21:58,569 --> 00:22:00,366
حسناً، وداعاً -
حسناً، إلى اللقاء -

343
00:22:04,569 --> 00:22:07,481
بايبر، لقد وجدنا شيطاننا

344
00:22:13,809 --> 00:22:16,369
أتعلم، يمكنك أخذ الصور إلى المنزل

345
00:22:16,569 --> 00:22:18,685
حيث تشاهدهم بهدوء، و تأمُّل
و تختار مايعجبك منها

346
00:22:19,449 --> 00:22:23,158
ربما عليكِ الهدوء بينما أقرر
إن كنت أستطيع الإحتفاظ بهم

347
00:22:24,649 --> 00:22:28,039
برو، أيمكنني النزول إليكِ؟ -
الوقت غير مناسب -

348
00:22:28,209 --> 00:22:32,919
حسناً عليّ شرح بعض الأمور المهمة لكِ

349
00:22:33,089 --> 00:22:34,602
حسناً، مالأمر؟

350
00:22:34,769 --> 00:22:36,839
،عندما تنتهين من عملكِ
،وأنتهي أنا أيضاً

351
00:22:37,009 --> 00:22:39,125
" فعلينا اللَّحاق بـ " بايبر و ليو

352
00:22:39,329 --> 00:22:41,797
...لإنهاء ذلك الشيء الذي رأيناه في -
ذلك المكان -

353
00:22:42,009 --> 00:22:46,161
تماماً...أحبكِ. سأعود للأعلى -
حسناً -

354
00:22:48,129 --> 00:22:49,847
أمور الأخوات

355
00:22:51,129 --> 00:22:53,085
اطبعي هذه ثانيةً

356
00:22:53,249 --> 00:22:55,524
لكن عليكِ وضع لون تدريجي باهت
على الحائط بخلفي

357
00:22:55,689 --> 00:22:57,088
و إخفاء التفاصيل الدقيقة تحت ذقني

358
00:22:58,209 --> 00:22:59,961
أتردين أن أمسك يديكِ لأساعدكِ؟

359
00:23:06,609 --> 00:23:10,363
لقد اكتشفت ماهي مشكلة
" صوركِ " سيدة. هاليويل

360
00:23:10,529 --> 00:23:12,247
وهو عدم التعمّق بالصور

361
00:23:13,089 --> 00:23:14,522
حقاً؟

362
00:23:14,689 --> 00:23:18,284
،وهل مشكلتك مع تقنيَّتي
أو معي شخصياً؟

363
00:23:19,769 --> 00:23:22,647
المعذرة؟ -
أتمنى لو أستطيع هذا -

364
00:23:23,489 --> 00:23:27,402
إنَّ أعمالك عنَتْ لي أكثر مما تتصوّر

365
00:23:27,609 --> 00:23:29,918
وبسبب هذا، لقد جهَّزت كل شيء للتصوير

366
00:23:30,129 --> 00:23:32,882
،و لتحقيق هذه الإنجازات
و لأقابلك وأتعلم منك

367
00:23:33,049 --> 00:23:35,961
و لأرى كيف سيجعلني هذا أكثر تقديراً لأعمالك

368
00:23:36,129 --> 00:23:38,927
والآن يصعب عليّ النظر إلى صورك

369
00:23:39,129 --> 00:23:41,404
لأنني سأتذكّر الشخص الذي التقطهم

370
00:23:41,609 --> 00:23:44,806
و من المؤلم أن أدرك بأنَّ تألق أعمالك

371
00:23:44,969 --> 00:23:47,881
قد طغَت عليه وقاحة لسانك

372
00:23:53,009 --> 00:23:55,398
أترَيْن؟ هذا ماهو مهم أثناء
" التصوير " سيدة هاليويل

373
00:23:55,609 --> 00:23:59,284
إن تركتِ صورتكِ تحت الضوء كثيراً فستحترق

374
00:24:04,889 --> 00:24:06,368
"سيّد "بيك

375
00:24:08,449 --> 00:24:10,519
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

376
00:24:20,969 --> 00:24:22,448
لم يكُن موعد الأمس جيداً

377
00:24:22,609 --> 00:24:26,124
أتريد أن نجلس في الخلف
ونمارس الجنس، قبل اصطياد الشيطان؟

378
00:24:36,009 --> 00:24:39,399
،حسناً، أنا بخير، وأنت كذلك
اذن أنقذتنا قدراتنا

379
00:24:39,609 --> 00:24:42,681
ألم تسمعوا القوانين؟
رجاءً امتنعوا عن الكلام

380
00:24:44,449 --> 00:24:46,838
أعتقد بأنني يجب أن أقتلكم

381
00:24:47,009 --> 00:24:49,000
أو بالأحرى...ماري؟

382
00:24:49,569 --> 00:24:51,764
ماري الدامية؟

383
00:24:54,449 --> 00:24:56,917
تلك إحدى الفتيات اللاتي يقفنَ في طريقي

384
00:24:57,129 --> 00:24:59,768
لا تطعنيها في مكان واحد فقط

385
00:25:04,169 --> 00:25:06,205
،حسناً، قدرتي لا تعمل
ولكن أقدامي يمكنها هذا

386
00:25:06,369 --> 00:25:07,643
حسناً، لنهرب

387
00:25:17,529 --> 00:25:20,726
سآتي في الحال، فيبي

388
00:25:42,529 --> 00:25:44,121
!فيبي

389
00:25:48,689 --> 00:25:51,726
المعذرة؟ ألا توجد بعض الخصوصية -
المعذرة؟ هنالك مجرم بفأس -

390
00:26:03,089 --> 00:26:04,886
لنذهب بهذا الإتجاه

391
00:26:10,529 --> 00:26:12,679
،لقد كانت تلك تحفة أثرية
...أيها السافل

392
00:26:12,889 --> 00:26:15,323
إنه حسّاس تجاه الألفاظ البذيئة

393
00:26:19,889 --> 00:26:22,881
هنالك امرأة ميّتة ومعها سكّين
في طريقها إلينا

394
00:26:23,049 --> 00:26:26,359
...و "ليو" ورائي ليقوم بتهدئة

395
00:26:26,529 --> 00:26:28,884
أين الجميع؟

396
00:26:49,689 --> 00:26:51,327
تسلّل جيّد، يا أختاه

397
00:26:53,289 --> 00:26:55,849
فيبي، أيبدو لكِ هذا الشخص مألوفاً؟

398
00:26:57,889 --> 00:26:59,208
أجل، نوعاً ما

399
00:26:59,369 --> 00:27:00,802
،عندما ذهبنا أنا و "ليو" لخداع الشيطان

400
00:27:00,969 --> 00:27:04,848
"قام بإرسال "جنية بيضاء كالعجين
من الشاشة لقتلنا

401
00:27:05,009 --> 00:27:06,760
"وأعتقد أنه ناداها بـ "ماري الدامية

402
00:27:06,769 --> 00:27:09,160
،مهلاً، إنه "باول بانيان" المُختَل

403
00:27:09,169 --> 00:27:11,520
"وهو من فيلم "زوجي القاتل بالفأس
لقد رأيته الأسبوع الماضي

404
00:27:11,529 --> 00:27:14,680
إذن يجب أن تُحاسبي لما تُشاهدينه

405
00:27:22,729 --> 00:27:24,799
لا يمكننا قتلهم فهُمْ ليسوا حقيقةً بل خيال

406
00:27:24,969 --> 00:27:27,563
لا يمكننا قتل شخص غير موجود أساساً

407
00:27:30,889 --> 00:27:32,322
!بيلي -
لديّ شيء مشترك -

408
00:27:32,489 --> 00:27:34,684
!مع هؤلاء الأشرار، اهربوا

409
00:27:45,009 --> 00:27:50,083
،إنني مُطارَدةٌ من قِبَل قتلة نفسيين
و أقوم بالإختباء في الحمَّام؟

410
00:28:12,529 --> 00:28:14,042
حسناً، حسناً

411
00:28:15,369 --> 00:28:17,360
على الأقل إنهم ليسوا في الحمَّام معنا

412
00:28:17,529 --> 00:28:19,997
هذا يبدو جيداً

413
00:28:20,969 --> 00:28:22,243
فتيات جميلات

414
00:28:31,529 --> 00:28:33,247
حسناً -
حسناً -

415
00:28:33,729 --> 00:28:35,606
أعتقد أنني وجدت طريقة لقتل هؤلاء

416
00:28:38,089 --> 00:28:39,204
فيبي

417
00:28:43,049 --> 00:28:44,641
!بيلي -
لايمكنه إيذائي -

418
00:28:45,089 --> 00:28:49,207
!اهربوا
سأرى إن كان بمقدروي إيقافه

419
00:28:54,609 --> 00:28:56,247
حسناً، حسناً

420
00:28:56,409 --> 00:28:59,640
يقول "بيلي" بأنَّ الشيء الوحيد الذي
يعرفه، هو ما كُتِبَ له في الفيلم

421
00:28:59,649 --> 00:29:01,560
و ربما الطريقة الوحيدة ليعرفوا بأنهم سيموتون

422
00:29:01,569 --> 00:29:04,360
هي بإتّباع طريقة موتهم في الفيلم -
كيف لي معرفة هذا؟ -

423
00:29:04,369 --> 00:29:07,640
،إنني فتاة رومانسية كوميدية
فلماذا أذهب للرعب وهو قادم إلينا؟

424
00:29:07,649 --> 00:29:09,685
حسناً، إذن الخيار عليكِ، فيبي

425
00:29:10,889 --> 00:29:13,881
أتفتقدوني؟ -
،إنها، ماري الدامية -

426
00:29:14,089 --> 00:29:17,161
ولقد تم إلقاؤها من النافذة

427
00:29:17,329 --> 00:29:20,685
و "رجل الفأس" صُعِقَ كهربائياً

428
00:29:20,849 --> 00:29:21,918
...لذا اذهبي لإخبار "بيلي" و

429
00:29:22,089 --> 00:29:25,440
لأرى إن كان القاتل سيضع أصابعه
على مقبس الكهرباء، بالتأكيد

430
00:29:25,449 --> 00:29:27,326
مرحباً، مرحباً -
مرحباً -

431
00:29:27,529 --> 00:29:29,565
مرحباً -
حسناً، تخلّصي منها، تخلّصي منها -

432
00:29:29,729 --> 00:29:33,438
يجب أن نفعل شيئاً للتخلّص من هذه البيضاء

433
00:29:46,049 --> 00:29:48,119
...واحدة ماتت -
والآخر سيموت -

434
00:29:50,169 --> 00:29:51,887
برو -
مرحباً -

435
00:29:52,049 --> 00:29:55,325
لم يتقبَّل الخطة تماماً

436
00:29:55,529 --> 00:30:00,762
ألم يتعب أحدكم من التنظيف وراء هؤلاء الأشرار؟

437
00:30:01,569 --> 00:30:03,685
حسناً

438
00:30:03,849 --> 00:30:05,248
مرحباً، مرحباً

439
00:30:07,569 --> 00:30:09,366
خُذيه

440
00:30:14,649 --> 00:30:17,846
لا عليكم، إنَّ الرجل الشجاع قادم لإنقاذكم

441
00:30:18,449 --> 00:30:22,965
بيلي، إننا في القرن الـ 21
لذا إنه دور المرأة في عملية الإنقاذ

442
00:30:36,769 --> 00:30:39,806
انتهى الأمر -
لا تقولي هذا -

443
00:30:40,049 --> 00:30:42,802
ففي كل مرة يقولون فيها هذه
...الكلمة بالفيلم، يحدث أمر ما

444
00:30:59,049 --> 00:31:01,119
" إنه "داريل

445
00:31:06,729 --> 00:31:12,201
مرحباً، تبدو عليك الجدّية. لايهم لقد
تعِبنا من المجاملات، لذا أخبرنا فحسب

446
00:31:18,209 --> 00:31:20,006
إنه بخير

447
00:31:21,209 --> 00:31:23,006
الأمر كان أكثر من مجرد فوضى في السينما

448
00:31:23,169 --> 00:31:25,558
لديّ أعمال مع طاقم العمل في عدة مواقع

449
00:31:25,769 --> 00:31:29,284
وعلى رأس القائمة، هنالك عدد
من المجرمين يخرجون من الأفلام مباشرةً

450
00:31:31,009 --> 00:31:34,888
أعتقد أنني أرى نسخة هنا -
المشكلة أنَّ هنالك أكثر من نسخة -

451
00:31:36,769 --> 00:31:40,045
ما كمية المعلومات التي تريد معرفتها؟ -
أريد ما أحتاجه فحسب -

452
00:31:41,169 --> 00:31:43,560
هنالك شخص لا يُحاكي مَنْ بهذه الأفلام

453
00:31:43,569 --> 00:31:46,280
ولكنه يقوم بإخراج شخصياتها القاتلة من الشاشة

454
00:31:46,289 --> 00:31:49,500
...أي يقتل من خلال نصوص الأفلام، لذا سـ

455
00:31:51,329 --> 00:31:53,365
سنُعيد كتابة الأفلام فحسب

456
00:31:54,649 --> 00:31:57,243
إذن انتهي الأمر؟ -
ليس بعد -

457
00:31:57,449 --> 00:31:59,007
،فنحن لا نعلم كم يوجد منهم في الخارج

458
00:31:59,209 --> 00:32:00,801
ولا توجد لدينا طريقة لإيقاف الشيطان

459
00:32:00,969 --> 00:32:02,687
...من العبّث بأفكار المشاهدين، بحيث

460
00:32:03,289 --> 00:32:05,405
لقد استعملتِ كلمة "شيطان" مجدداً -
آسفة -

461
00:32:06,969 --> 00:32:08,607
تباً

462
00:32:08,769 --> 00:32:12,079
.يجب أن أعود للمخفر
اتصلوا بي عند الطواريء

463
00:32:12,249 --> 00:32:13,443
شكراً لك، داريل

464
00:32:15,089 --> 00:32:17,319
يجب أن نعثر على الشيطان قبل أن تسوء الأمور

465
00:32:17,489 --> 00:32:19,127
أجل، لكننا لا نعرف مكانه الآن

466
00:32:19,329 --> 00:32:21,126
إنني أعرف مكان تواجده اليوم

467
00:32:21,569 --> 00:32:23,321
ألا تحبينه عندما يفعل هذا؟

468
00:32:23,489 --> 00:32:26,440
إنَّ الشيطان لم يظهر في فيلمي اليوم
فحسب، ولكنه ظهر فيه سابقاً

469
00:32:26,449 --> 00:32:28,840
،وفي كل مرّة ننتقل فيها لمدينة جديدة
ينتقل معنا أيضاً

470
00:32:28,849 --> 00:32:30,840
تعني أنه يسافر في الفيلم؟

471
00:32:31,049 --> 00:32:34,440
،والليلة هي آخر ليلة له في المدينة
لذا سيكون متواجداً هناك

472
00:32:34,449 --> 00:32:37,680
صحيح، لذا منتصف الليل سيكون آخر عرض له

473
00:32:37,889 --> 00:32:41,723
،إننا لا نستطيع قتله في عالمنا
لذا علينا قتله في عالمه

474
00:32:41,889 --> 00:32:45,677
تقصدين علينا الدخول بالفيلم؟
أيمكننا كتابة تعويذة لهذا؟

475
00:32:46,329 --> 00:32:48,445
يمكنني صنع جرعة سريعة أو شيء ما

476
00:32:48,649 --> 00:32:50,640
إذن ما رأيك بجرعتين؟
،واحدة للتأكد بأننا سندخل

477
00:32:50,809 --> 00:32:52,606
و الأخرى للتأكد بأننا سنخرج

478
00:32:52,769 --> 00:32:54,487
فيبي، الصيدلانية

479
00:32:57,449 --> 00:33:00,282
هذا يعني بأنني يجب أن أتركك هناك

480
00:33:00,449 --> 00:33:02,724
ومالمشكلة؟
إنكِ تعلمين أين يمكنكِ إيجادي

481
00:33:05,249 --> 00:33:07,604
إذن لنذهب لصالة العرض

482
00:33:10,769 --> 00:33:15,160
بيلي، لقد عدت في الوقت المناسب

483
00:33:15,609 --> 00:33:17,440
...لقد وصلنا للجزء الذي يُفترَض أن

484
00:33:19,929 --> 00:33:21,885
لقد أحضرت بعض الرفقة

485
00:33:22,449 --> 00:33:26,328
بيلي، كيف أمكنك فعل هذا؟
لقد كنّا سنستقر معاً

486
00:33:26,769 --> 00:33:29,522
!والآن...تتخلّى عنّي

487
00:33:30,769 --> 00:33:33,488
لأنّ الكُتَّاب طلبوا منّي هذا، سالي ماي

488
00:33:33,649 --> 00:33:36,925
...أعني، إنكِ رائعة وكل شيء، لكن

489
00:33:37,089 --> 00:33:40,286
على أية حال، هؤلاء قادمون لمساعدتنا

490
00:33:40,489 --> 00:33:42,719
فيبي، ألديكِ الجرعة؟

491
00:33:44,169 --> 00:33:46,683
ألم تستطيعي على الأقل جعلها تبدو لذيذة؟

492
00:34:05,369 --> 00:34:07,439
انظروا، إنني أبدو، كالقُدماء

493
00:34:12,169 --> 00:34:13,682
يبدو كطعم المؤخرة

494
00:34:14,929 --> 00:34:16,408
أقصد الإسفلت

495
00:34:17,729 --> 00:34:19,048
حان موعد الإثارة العنيفة

496
00:34:22,769 --> 00:34:25,602
تحتاج لأن ألقّنك درساً -
إنه تحت تأثير التعويذة -

497
00:34:26,849 --> 00:34:28,282
بايبر، إنه خلفكِ

498
00:34:31,329 --> 00:34:33,559
،حسناً، ابتعد عنّي
،لأنني أعرف بأنك بريء

499
00:34:33,729 --> 00:34:34,878
لذلك لا أريد قتلك

500
00:34:37,769 --> 00:34:39,282
:لكن يمكنني

501
00:34:40,849 --> 00:34:42,884
مَنحُكَ نوماً هنيئاً، أيها الفتى

502
00:34:45,329 --> 00:34:49,402
،إنكم خارج نطاقكم
وفي الواقع، إنكم خارج عالمكم

503
00:34:49,889 --> 00:34:51,641
ألم يُخبركم أي شخص بما يحدث

504
00:34:51,809 --> 00:34:54,881
عندما ينتهي الفلم و أنتم ماتزالون فيه؟ لا؟

505
00:34:55,089 --> 00:34:58,798
،أتمنى لو أستطيع الشرح لكم
ولكن الوقت قد انتهى

506
00:35:00,769 --> 00:35:02,805
برو؟ -
،بايبر، فيبي -

507
00:35:03,009 --> 00:35:04,920
اخرجوا من الفيلم بسرعة

508
00:35:07,409 --> 00:35:10,606
برو، لماذا حلَّ الظلام؟ -
برو، مالذي يحدث؟ -

509
00:35:15,689 --> 00:35:17,441
برو، افعلي شيئاً

510
00:35:18,969 --> 00:35:21,881
أين أنتم؟ مالذي يمكنني فعله؟ -
ساعدينا -

511
00:35:30,089 --> 00:35:31,568
حسناً

512
00:35:36,649 --> 00:35:38,082
أين مقبس الإعادة؟

513
00:35:54,649 --> 00:35:56,128
برو؟

514
00:36:03,249 --> 00:36:04,318
هل أنتم بخير؟

515
00:36:04,529 --> 00:36:05,678
أجل -
أجل -

516
00:36:06,209 --> 00:36:07,437
اخرجوا من الفيلم بسرعة

517
00:36:07,649 --> 00:36:08,638
حسناً

518
00:36:14,289 --> 00:36:17,440
،أجل، هذا صحيح
اهربنَ بسرعة، أيتها الساحرات

519
00:36:17,649 --> 00:36:20,641
إنهنَّ " المسحورات " العظيمات

520
00:36:20,809 --> 00:36:22,128
شاهدونا نهرب من الخوف

521
00:36:22,529 --> 00:36:24,281
برو، لا أعرف شيء آخر يمكننا فعله

522
00:36:24,489 --> 00:36:25,842
" من المفترَض أن تكونوا " المُتفائلات

523
00:36:26,049 --> 00:36:28,165
،عليكم المحاولة والعمل
لا أن تكونوا سلبيات هكذا

524
00:36:29,969 --> 00:36:33,359
كيف هو شعوركم لوجود شخص ما لا يمكنكم هزيمته؟

525
00:36:33,569 --> 00:36:34,968
لا أعلم، أخبرني أنت بهذا

526
00:36:39,809 --> 00:36:42,881
أتعلم، إن تركنا الصور تحت
الضوء كثيراً، فإنها تحترق

527
00:36:45,169 --> 00:36:47,239
!لا

528
00:36:55,689 --> 00:36:58,044
شكراً لإيقاظكِ لي وتنبيهي على احتراق الفيلم

529
00:36:58,209 --> 00:37:00,882
فلقد كنت سأخسر وظيفتي

530
00:37:01,049 --> 00:37:03,722
يبدو أنكِ قد تعلَّمتِ شيئاً
من "فينلي" بعد كل هذا

531
00:37:03,889 --> 00:37:06,084
أجل، أعتقد بأنه قد أفادني

532
00:37:06,249 --> 00:37:09,924
،يمكنك أن تُحبّي العمل
وليس ضرورياً الشخص نفسه

533
00:37:10,089 --> 00:37:12,444
وماذا لو أحببتِ الإثنين معاً؟

534
00:37:16,929 --> 00:37:19,079
يبدو أنَّ هذا عادلاً

535
00:37:19,289 --> 00:37:23,282
فلقد أخذت لمحتي الأولى للرومانسية
عبر مشاهدتك في الشاشة الكبيرة

536
00:37:23,449 --> 00:37:25,280
و الفتيات الأخريات من حقهم رؤية هذا أيضاً

537
00:37:26,169 --> 00:37:30,447
شكراً لإعادة ثقتي الإيمانية بالرجال

538
00:37:31,489 --> 00:37:34,367
والآن كل ما عليكِ فعله هو
النظر إلى شخص ثلاثي الأبعاد

539
00:38:07,409 --> 00:38:10,401
،لابد أنك تمزح
لقد كان الموعد كالكارثة

540
00:38:10,569 --> 00:38:12,799
ولقد استمتعت بهذا

541
00:38:12,969 --> 00:38:14,960
حقيقةً، لقد أحببت تعابير وجهكِ

542
00:38:15,129 --> 00:38:18,439
عندما بدأ عازف، الأكورديون
بعزف تلك الأغنية

543
00:38:18,609 --> 00:38:22,318
إنك تسخر منّي، صحيح؟ -
لا -

544
00:38:24,369 --> 00:38:26,485
لقد كان موعدنا الأول
...و أردته أن يكون

545
00:38:26,649 --> 00:38:28,162
...لقد أردت أن نكون

546
00:38:28,329 --> 00:38:30,160
ثنائيّ طبيعي؟ -
أجل -

547
00:38:30,329 --> 00:38:32,524
حسناً، إنكِ ساحرة، وأنا مُضيء

548
00:38:32,689 --> 00:38:35,522
وكما تعلمين، الإنشغال، والنداءات

549
00:38:35,689 --> 00:38:39,079
أمور طبيعية بالنسبة لنا

550
00:38:45,729 --> 00:38:46,844
مرحباً؟ إنَّ الباب مفتوح

551
00:38:47,929 --> 00:38:51,001
أيوجد أحد بالـ...؟ -
...إنني -

552
00:38:53,769 --> 00:38:57,648
لا عليكِ -
مهلاً "دان" انتظر -

553
00:39:03,969 --> 00:39:05,687
ماهذا؟

554
00:39:06,169 --> 00:39:08,205
إنها أغراضكِ

555
00:39:08,969 --> 00:39:12,439
إنها بعض الأغراض التي تركتِها في منزلي

556
00:39:12,609 --> 00:39:16,363
لقد احتفظت بهم، لأن جزءاً منّي
...كان يؤمن بأنكِ

557
00:39:18,569 --> 00:39:20,924
قد تعودي إليَّ في يوم ما

558
00:39:21,609 --> 00:39:26,319
وبعد ليلة الأمس، أدركت بأنه عليّ الإنتقال أيضاً

559
00:39:30,129 --> 00:39:32,199
شكراً لك

560
00:39:33,609 --> 00:39:35,406
...مرحباً

561
00:39:35,569 --> 00:39:39,687
دان، مرحباً. هل كنت...؟ -
سأغادر للتو -

562
00:39:41,249 --> 00:39:42,921
...إنني

563
00:39:45,489 --> 00:39:47,286
حسناً

564
00:39:52,289 --> 00:39:53,802
ألا يمكن للأمور أن تصبح أكثر سهولة؟

565
00:39:55,449 --> 00:39:58,407
،حسناً، حدِّثيني عن شيء آخر مثل
مالذي حدث معكِ في المجلة؟

566
00:39:58,609 --> 00:40:02,318
حصلت على موعد آخر مع، فينلي
مرحباً، يا هذا

567
00:40:02,489 --> 00:40:03,808
على أيه حال، لقد نجحت الأمور

568
00:40:03,969 --> 00:40:06,039
هل اضطررتِ لإخباره بأمر الشيطان المعتوه؟

569
00:40:06,249 --> 00:40:07,523
لا، فالقصة الأولى كانت كافية

570
00:40:07,689 --> 00:40:12,126
لكنَّ، محرّر الصور أعجبته الصورة التي اخترتها له

571
00:40:12,329 --> 00:40:15,719
وقال بأنها أول صورة تميّز حقيقة هذا الرجل

572
00:40:15,889 --> 00:40:19,484
بالمناسبة، إنني لن أشاهد أفلام رعب مجدداً

573
00:40:19,689 --> 00:40:22,123
:ولكنني مررت بجانب هذا وظننت

574
00:40:22,969 --> 00:40:28,919
يا إلهي "برو"، إنني أحبه جداً
سأذهب لمشاهدته في الحال

575
00:40:29,649 --> 00:40:32,402
أيجب أن نقلق لأمرها؟

576
00:40:32,929 --> 00:40:36,001
أعتقد بأنها تحاول توديعه فحسب

577
00:40:39,329 --> 00:40:43,288
هل انتهي الأمر بالفعل؟ -
أجل "سالي ماي" لقد انتهى -

578
00:40:43,449 --> 00:40:46,885
بكل صدق وأمانة؟ -
إنني هنا الآن -

579
00:40:47,049 --> 00:40:51,327
ومادمت بجانبكِ، فستكون كل الأمور على ما يرام

580
00:40:51,489 --> 00:40:53,957
أتعِدُني؟ -
أعدكِ -

581
00:40:54,169 --> 00:40:56,285
إنك فارس أحلامي، بيلي

582
00:40:56,449 --> 00:40:59,566
وأنتِ رائعة أيضاً، سالي ماي

582
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

582
00:41:15,100 --> 00:41:20,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة