1
00:00:08,641 --> 00:00:09,869
علّقْ في هناك، عزيزتي.

2
00:00:09,943 --> 00:00:13,640
أعتقد أَسْمعُ مجيئ الأبِّ.
نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ بأنّ يَجيءُ.

3
00:00:18,018 --> 00:00:20,179
ما؟ هَلْ هو ما زال يَشْربُ ثانيةً؟

4
00:00:31,831 --> 00:00:35,232
مرحباً، أَنا راي، وأنا اعيش في لونغ ايلند
مَع زوجتِي ديبرا.
  من قروب ترجمة جدة تايمALI ترجمة

5
00:00:35,301 --> 00:00:38,566
هي عظيمةُ مَع الأطفالِ،
البيت، كُلّ شيء.

6
00:00:38,638 --> 00:00:40,503
أنا لا أَعْرفُ كيف تفعل ذلك.

7
00:00:40,573 --> 00:00:42,234
نحن عِنْدَنا بنت ألي. . .

8
00:00:42,308 --> 00:00:44,538
وأولاد بعمر سنتين توأم

9
00:00:45,745 --> 00:00:47,804
هو لَيسَ حقاً حول الأطفالِ.

10
00:00:47,881 --> 00:00:50,315
أبويّ يَعِيشونَ عبر الشَّارِعِ.

11
00:00:51,217 --> 00:00:52,650
ذلك صحيحُ.

12
00:00:52,719 --> 00:00:55,119
وأَخّي يَعِيشُ معهم.

13
00:00:55,622 --> 00:00:58,785
الآن، لَيسَ كُلّ عائلة
يَمْرُّ على  حزام نقل لَك. . .

14
00:00:58,858 --> 00:01:00,325
لكن اللغمَ لأن -

15
00:01:00,393 --> 00:01:02,361
الكل يَحبُّ  رايموند.

16
00:01:02,896 --> 00:01:04,625
نعم.

17
00:01:15,375 --> 00:01:18,105
تَعْرفُ ماذا أعتقد مثير جداً؟

18
00:01:20,113 --> 00:01:22,843
ماذا؟
الرجل الذي يَغْسلُ الصحُونَ.

19
00:01:28,188 --> 00:01:29,917
لا، لا  يَعمَلُ شيءَ لي.

20
00:01:31,224 --> 00:01:33,419
تَعْرفُي ماذا هو لي؟

21
00:01:33,660 --> 00:01:37,255
أي إمرأة التي تَغْسلُ الصحُونَ
مَع الإمرأةِ الأخرى.

22
00:01:41,568 --> 00:01:45,095
يا، أين تَذْهبُ؟ ماذا وَصلتَ إلى هناك؟
قلم مومي.

23
00:01:45,705 --> 00:01:49,903
تلك علامةُ مكوي. العسل،
هَلْ أنت ما زِلتَ تَسْحبُ على الحيطانِ ثانيةً؟

24
00:01:49,976 --> 00:01:51,841
لا، سَحبتُ على جيفري.

25
00:01:54,681 --> 00:01:57,479
سَحبتَ على جيفري؟
هو طَلبَ مِنْني.

26
00:01:57,951 --> 00:01:59,316
أوه، اللهي.

27
00:02:05,725 --> 00:02:07,716
هي أخبارُ سيئةُ لأوروبا، راي.

28
00:02:10,864 --> 00:02:13,890
فقط يَرتاحُ، أنا سَأَعتني به. هو يَنفصلُ.

29
00:02:15,902 --> 00:02:17,802
هو لا يَنفصلُ.

30
00:02:20,406 --> 00:02:24,137
هنا، دعني أرى إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا.
ألي، يَجيءُ، يَجيءُ مَعي.

31
00:02:27,747 --> 00:02:29,908
تَعْرفُ بابَكَ الأماميَ هَلْ مغلق؟

32
00:02:29,983 --> 00:02:33,009
نعم، إعتقدنَا بأنّه يُبعدُ
الناس السيئون.

33
00:02:33,987 --> 00:02:36,217
تُفكّرُ شرّاً يَهتمُّ ب قفل؟

34
00:02:40,093 --> 00:02:43,927
راي، أنا عِنْدي بَعْض الأخبارِ.
أنا لا أَعْرفُ أفضل طريقِ لإنكِسار هذا.

35
00:02:44,330 --> 00:02:46,457
خال أبّكَ جوس؟ ميت.

36
00:02:49,903 --> 00:02:52,098
أوه، لا. حَببتُه.

37
00:02:52,338 --> 00:02:55,136
نعم، ني، أيضاً. يا، بندق.

38
00:02:59,913 --> 00:03:01,676
ديب، العمّ جوس ماتَ.

39
00:03:02,182 --> 00:03:04,377
ذلك فظيعُ. ماذا حَدثَ؟

40
00:03:04,450 --> 00:03:06,975
كَانَ عِنْدَهُ  نوبة قلبية. هو كَانَ 94.

41
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
نحن ما زِلنا مَا إستثنينَا غدرَ.

42
00:03:12,091 --> 00:03:14,924
هو حقاً شيء مؤسفُ. جوس كَانَ  رجل حلوّ.

43
00:03:15,395 --> 00:03:18,228
تذكّرْ كَمْ أرادَ دائماً
لقِراءة كُلّ شيءِ كَتبتَ؟

44
00:03:18,298 --> 00:03:20,960
نعم، وهو أعطاَني  قلم ذهبي
عندما تَخرّجتُ.

45
00:03:21,034 --> 00:03:23,059
شَعرتُ مثل أنا دائماً كُنْتُ حفيدَه.

46
00:03:23,136 --> 00:03:25,468
يُريدُك أَنْ تُسلّمَ قصيدةَ مدحه.

47
00:03:25,538 --> 00:03:27,768
ما؟ عَرفتُ الرجلَ من غير المحتمل.

48
00:03:29,242 --> 00:03:31,005
هو كَانَ أمنيتَه المُحْتَضرةَ.

49
00:03:31,277 --> 00:03:33,507
يَحبُّ ناسُ مَوتى حتى رايموند.

50
00:03:34,280 --> 00:03:37,374
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو، أنا لا أَستطيعُ.
أصبحْ شخص آخر ليَعمَلُ هو.

51
00:03:37,884 --> 00:03:41,581
لا. جوس الكبير السن أرادَك. هو كَانَ في إرادتهِ.

52
00:03:42,021 --> 00:03:46,788
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو. أنا لا أَستطيعُ الكَلام أمام الناسِ.
يَتكلّمُ معك حتى كافيُ بشدّة.

53
00:03:46,859 --> 00:03:50,158
لا، رجاءً. دعْ روبرت يَعمَلُ هو.
روبرت يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ قصيدةُ المدح.

54
00:03:50,530 --> 00:03:52,327
الفستق، لوز، لوزة.

55
00:03:56,269 --> 00:03:58,567
أعتقد أنت تَعْملُ قصيدةَ المدح، راي.

56
00:04:02,475 --> 00:04:04,636
هذا فظيعُ. هو سيئُ.

57
00:04:04,711 --> 00:04:07,737
أنا فقط إكتشفتُ بأنّ أختَي
يَجيءُ إلى الجنازةِ.

58
00:04:07,814 --> 00:04:10,078
العمّة ألدا مجيئ طول الطّريق
مِنْ كندا؟

59
00:04:10,149 --> 00:04:11,582
ذلك عظيمُ. . .

60
00:04:12,485 --> 00:04:15,045
إذا تَحْبُّ عمّةَ ألدا. مَنْ؟

61
00:04:17,190 --> 00:04:20,250
إمضَ، لَهُ مرحُكَ.
تلك الإمرأةِ كَسرتْ قلبَي.

62
00:04:20,326 --> 00:04:21,850
لَيسَ هذا ثانيةً.

63
00:04:21,928 --> 00:04:24,362
هي مَا أرسلتْ رايموند حتى
 زفاف هديةِ.

64
00:04:24,430 --> 00:04:27,888
هي أُزعجتْ ' يَجْعلُك وَضعتَها
في  منضدة سيئة في الإستقبالِ.

65
00:04:27,967 --> 00:04:30,561
العمّة ألدا عَمِلتْ نوعَ الخرابِ الذي الزفاف.

66
00:04:30,637 --> 00:04:34,300
هو كَانَ قبل سبعة سنوات،
وأنت ما زِلتَ لا تَتكلّمُ.

67
00:04:34,674 --> 00:04:36,335
أَكْرهُ هذه القصّةِ.

68
00:04:37,644 --> 00:04:39,635
ماذا سَأعْمَلُ؟

69
00:04:39,979 --> 00:04:43,471
إبن عمنا تيريزا عِنْدَها ماءُ عين،
لذا هي تُوْصَلُ إلى تَجْلسُ مقدماً.

70
00:04:43,549 --> 00:04:47,781
ثمّ تَظْهرُ مَع بنتِها،
ستايسي، نيتروستن 300 رطل.

71
00:04:47,854 --> 00:04:49,754
تلك مقعدان آخرانُ.

72
00:04:51,524 --> 00:04:54,516
هَلّ بالإمكان أَنْ هتلر عِنْدَهُ  صندوق عصيرِ؟
نعم، أنا سَأَحْصلُ عليه.

73
00:04:57,630 --> 00:05:00,121
تَفْهمُ، راي. أَعْرفُ بأنّك تَعمَلُ.

74
00:05:01,301 --> 00:05:03,963
أنت فني حسّاس -

75
00:05:06,172 --> 00:05:09,335
أنت ليس من الضروري أن تَكُون حسّاسَ، عزيز.
أنت كبير.

76
00:05:11,844 --> 00:05:15,541
النظرة،امي، أَفْهمُ معركتَكَ،
أنت وألدا، لكن يَستمعُ، امي. . .

77
00:05:15,615 --> 00:05:19,483
جوس ميتُ وأنا gotta يَعطي قصيدةَ المدح،
لذا رجاءً لا تُخرّبْ الجنازةَ.

78
00:05:19,552 --> 00:05:22,680
لَنْ أَعْملَ مشاكل
لَك أَو أي شخص آخر.

79
00:05:22,755 --> 00:05:25,383
جيد.
لأن لَنْ أكُونَ هناك.

80
00:05:29,829 --> 00:05:31,729
الفستق، لوز، لوزة.

81
00:05:34,434 --> 00:05:35,867
الفستق، لوز. . . .

82
00:05:40,740 --> 00:05:42,503
أوه، هذا لَيسَ جيدَ.

83
00:05:58,558 --> 00:06:01,288
هكذا ذِهاب قصيدةِ المدح؟
-انا يَتمنّى بأنّني كُنْتُ جوس.

84
00:06:02,595 --> 00:06:04,654
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو. أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ هذا.

85
00:06:04,731 --> 00:06:07,859
لا، أنت كُنْتَ في بي آر.
أنت جيّد في الثورِ. . . . بي آر.

86
00:06:10,069 --> 00:06:13,129
إنهضْ. أنا سَأَلقي  نظرة. هو لَيسَ ذلك الصعبِ.

87
00:06:13,406 --> 00:06:16,534
أنت فقط يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
كَيفَ وَضعَ الدورةَ الصحيحةَ على الأشياءِ.

88
00:06:16,609 --> 00:06:19,009
فقط يُخبرُني شيء عن جوس.

89
00:06:19,445 --> 00:06:20,605
ماذا للإخْبار؟

90
00:06:20,680 --> 00:06:25,174
لل30 سنة الماضية جَلسَ أمام
التلفزيون مَع  طاسة الفاصولياء المعلبةِ.

91
00:06:26,853 --> 00:06:29,117
هو كَانَ راعي عظيم مِنْ الفنونِ. . .

92
00:06:30,556 --> 00:06:31,887
و خبير أطعمة.

93
00:06:32,859 --> 00:06:34,349
أخبرْني شيء آخر.

94
00:06:34,427 --> 00:06:37,362
هو يُمْكِنُ أَنْ يَتجشّأَ الأبجديةَ
حرفياً "إم."

95
00:06:39,232 --> 00:06:40,756
رجل الأدب.

96
00:06:42,935 --> 00:06:45,028
يا، أنت موهوب جداً.
شكراً لكم.

97
00:06:45,104 --> 00:06:46,696
هنا، يَجيءُ هنا.

98
00:07:00,119 --> 00:07:04,112
هو أمُّكَ. هي لَنْ تَتوقّفَ عن البُكاء
حول هذا عملِ ألدا.

99
00:07:04,690 --> 00:07:06,487
لماذا إذن أنت هنا؟

100
00:07:07,393 --> 00:07:09,452
أصبحَ شخص ما للكَلام معها.

101
00:07:09,529 --> 00:07:12,623
حَسناً، أنت زوجَها.
ما هو الخطأ فيك؟

102
00:07:13,232 --> 00:07:15,325
تَقُولُ بأنّني لا أَفْهمُها.

103
00:07:15,401 --> 00:07:19,201
لماذا تَذْهبَ تَتكلّمَ إليها؟
لأنني لا أَفْهمُها.

104
00:07:20,873 --> 00:07:22,272
راي، تَذْهبُ.

105
00:07:22,475 --> 00:07:26,070
لا، أَبّ. حَصلتُ على العملِ لأعْمَلُ هنا.
صُعُود قصيدةِ المدح الكبيرِ.

106
00:07:26,579 --> 00:07:29,343
الذي، أنت لا تَهتمُّ
ما مقدار أمّكَ تَعاني؟

107
00:07:29,415 --> 00:07:32,009
أَو إذا أُجوّعُ؟
أوه، أنت هَلْ يُجوّعُ؟

108
00:07:32,785 --> 00:07:36,687
يا، تَعْرفُ أمَّكَ.
عندما تَنزعجُ، هي لا تَطْبخُ.

109
00:07:36,823 --> 00:07:40,452
عندما هي لا تَطْبخُ، أنا لا آكلُ.
أنت تَعمَلُ الرياضياتُ.

110
00:07:49,168 --> 00:07:50,760
مرحباً، راي.
مرحباً.

111
00:07:51,571 --> 00:07:55,098
هَلْ أبوكَ أرسلَك؟
لا، أردتُ المَجيء.

112
00:07:55,408 --> 00:07:57,103
رَبحتُ الرهانَ للمَجيء.

113
00:07:58,678 --> 00:08:02,239
يَكْرهُه عندما أَبْكي.
يُذكّرُه مِنْ ليلِ زفافنا.

114
00:08:03,516 --> 00:08:05,143
هَلْ هذا جوس؟
نعم.

115
00:08:05,318 --> 00:08:06,808
هو وسيمُ.

116
00:08:07,153 --> 00:08:08,848
الرجال يُمْكِنُ أَنْ يَقُولوا الذي الآن.

117
00:08:09,856 --> 00:08:11,255
أحببتُه.

118
00:08:13,493 --> 00:08:15,518
هنا نحن في جزيرةِ الأرنبِ.

119
00:08:16,195 --> 00:08:18,823
يا، امي. لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ
إلى الجنازةِ.

120
00:08:18,898 --> 00:08:22,834
تَعْرفُ، فقط للقَول وداعاً لجوس.
تَكُونُ في نفس الغرفةِ مَع ألدا؟

121
00:08:22,902 --> 00:08:26,895
لا حتى إذاه كَانَ أبّاكَ الخاصَ
نتن في ذلك الصندوقِ. الفاكهة؟

122
00:08:29,375 --> 00:08:31,900
يا،امي، ماذا بهذه الصورِ؟

123
00:08:31,978 --> 00:08:35,414
أين ألدا يَترأّسُ؟
هنا، حيث يَعُودونَ.

124
00:08:35,481 --> 00:08:38,314
امي! أنت سَتَستعملُ رأسها
لكَسوة الدجاجِ؟

125
00:08:39,418 --> 00:08:41,750
هَلْ تَعْرفُ ما ألدا تُستَعملُ لتَعمَلُ لي؟

126
00:08:41,821 --> 00:08:45,757
هي تَقْرأُ مفكرتَي.
هي تَضِعُ دماي في الوقفاتِ الشاذّةِ.

127
00:08:46,125 --> 00:08:48,719
هي تَلْبسُ ملابسَي.
هي تَسْرقُ أخلائَي.

128
00:08:48,794 --> 00:08:50,989
نعم؟ أَيّ نوع الوقفاتِ؟

129
00:08:52,832 --> 00:08:55,824
تَعْرفُ مثل هذه الامور للكَبْر
مَع شخص ما الذي متسيّدِ. . .

130
00:08:55,902 --> 00:08:58,393
طَلَب، وغير معقول؟
لا.

131
00:08:59,705 --> 00:09:02,799
ماذا ذلك المُفتَرَضِ للعِناية؟
تلك  نكتة، امي.

132
00:09:02,875 --> 00:09:06,777
-انا يَجْعلُ  نكتة.
نعم، مادة مضحكة جداً.

133
00:09:07,346 --> 00:09:10,042
تَعتقدُ هذه كُلّ  نكتة , ها؟
لا.

134
00:09:10,917 --> 00:09:14,080
-انا إعتقدَ بأنّك فَهمتَ.
حَسناً،امي، أُحاولُ.

135
00:09:14,453 --> 00:09:17,149
النظرة، أنت أخواتَ. العائلة يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَ.

136
00:09:17,223 --> 00:09:21,785
مثلك وروبرت؟
نَتكلّمُ. الكثير مِنْ الذي فقط يَذْهبُ خفيّاً.

137
00:09:23,663 --> 00:09:27,064
تَعتقدُ بأنّني هَلْ يَجِبُ أَنْ تَغْفرَ لألدا؟
هو يَجْعلُ الأشياءَ أسهل بكثير.

138
00:09:27,133 --> 00:09:28,623
أوه، نعم.
عليك.

139
00:09:28,701 --> 00:09:32,432
وعلى الناسِ الآخرينِ الذين عِنْدَهُمْ قصائدُ المدح
لإعْطاء، أَنا فَقَطْ أَقُولُ.

140
00:09:33,406 --> 00:09:37,672
هو سَيُسهّلُ الأشياء لكُلّ شخص آخرِ.
لكن هَلْ أي شخص يَسْألُني هكذا أَشْعرُ؟

141
00:09:37,743 --> 00:09:41,110
-انا صباحاً فقط  عبء.
امي، أنت لَسْتَ فقط  عبء.

142
00:09:44,417 --> 00:09:48,717
حَصلتُ على فكرةِ. ماذا عَنْ أَجْلسُ في
ديمبستر وراء السّيدَ  مخبز بلادكس؟

143
00:09:48,788 --> 00:09:51,723
ذلك الطريقِ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أَطْردَ الغربان
مِنْ cannoli الكبير السن.

144
00:09:51,791 --> 00:09:55,090
على الأقل ذلك الطريقِ، ثمّ أنا أُؤدّي  غرض.
- "ضربة  غرض."

145
00:09:57,163 --> 00:09:59,358
امي، حَصلتَ على الكثير مِنْ الأغراضِ.

146
00:09:59,765 --> 00:10:03,030
أَعْرفُ، لماذا تَطْبخَ أَبّاً ستيك؟
هناك  غرض.

147
00:10:04,503 --> 00:10:06,095
الأمّ، رجاءً!

148
00:10:06,339 --> 00:10:09,069
أَمْزحُ، امي. أَنا فَقَطْ أَمْزحُ.

149
00:10:24,390 --> 00:10:26,119
ماذا تَعْملُ؟

150
00:10:26,959 --> 00:10:28,859
أَحْصلُ على الأعداد كبيرةِ.

151
00:10:29,295 --> 00:10:33,823
هَلْ ذلك هكذا أَرْفعُك؟
الناس يَبْكونَ وأنت تَفْتحُ التلفزيونَ؟

152
00:10:34,500 --> 00:10:39,062
Ma، أَنتظرُك للرُجُوع.
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَتْبعَني، يَرى كيف أنا كُنْتُ؟

153
00:10:39,872 --> 00:10:43,706
-انا إعتقدَ بأنّك أردتَ لِكي يَكُونَ لوحده.
الذي تَعتقدُ ذلك، راي؟

154
00:10:43,776 --> 00:10:45,744
إستنفذتُ هنا بُكاء.

155
00:10:46,345 --> 00:10:48,370
ذلك الجزءُ الذي رَماني.

156
00:10:51,183 --> 00:10:53,674
النظرة، امي، العمّة ألدا لَيستْ تلك السيئةِ.

157
00:10:54,153 --> 00:10:57,088
تعال، هناك جانبان
إلى كُلّ قصّة، حقّ؟

158
00:11:01,093 --> 00:11:03,653
إخرجْ من بيتِي.
توقّفْه. أنت لا تَعْني ذلك.

159
00:11:03,729 --> 00:11:06,357
إخرجْ من بيتِي!
امي، لا تَكُنْ مجنون عليّ.

160
00:11:06,432 --> 00:11:10,300
حَصلتُ على مشاكلِ قصيدةِ المدح.
إذا أنت لا تَنْسي هذه مادةِ ألدا. . .

161
00:11:11,504 --> 00:11:14,667
لا أحد في هذه الجنازةِ
سَيكونُ عِنْدَهُ  وقت طيب!

162
00:11:23,282 --> 00:11:25,807
إنظرْ إلى كُلّ الناس.
هناك الكثير مِنْ الناسِ.

163
00:11:25,885 --> 00:11:29,480
هَلْ أنت ما زِلتَ عصبيَ حول قصيدةِ المدح؟
هَلْ تُريدُ المُزَاوَلَة عليّ؟

164
00:11:29,555 --> 00:11:32,649
لا، أنت يَجِبُ أَنْ تُفاجَئَ
مثل نحن الباقونِ.

165
00:11:33,459 --> 00:11:34,756
أنت مَا أنهاَه؟

166
00:11:34,827 --> 00:11:37,819
كَيْفَ أنا؟
حَصلتُ على كُلّ هذه المشكلةِ مَع أمِّي.

167
00:11:37,897 --> 00:11:40,559
هي رَفضتْني مِنْ البيتِ.
هي لا تَتكلّمُ معني.

168
00:11:40,633 --> 00:11:43,193
أَعْرفُ بأنّ يَبْدو مثل  حلم قد تحقق.

169
00:11:46,639 --> 00:11:48,732
أوه، يَنْظرُ إلى جيفري.

170
00:11:52,411 --> 00:11:54,402
تَعتقدُ أي شخص هَلْ يُلاحظُ؟

171
00:12:01,153 --> 00:12:03,348
جانب العروسِ أَو جانبِ العريسِ؟

172
00:12:12,264 --> 00:12:14,232
أُخفّفُ المزاجَ.

173
00:12:17,636 --> 00:12:20,799
إستمعْ، فقط محاولة أَنْ لا تَجْعلَ
تلك الضوضاءِ تَجْعلُ.

174
00:12:21,607 --> 00:12:24,599
ماذا يُشيعُ؟
تلك الضوضاءِ التي تَجْعلُ في الجنائزِ.

175
00:12:24,677 --> 00:12:27,373
نعم، أصبحتُ الذي تحت السّيطرة. شكراً.

176
00:12:29,415 --> 00:12:32,282
النظرة، أمّكَ هنا.
أوه، الله. ظَهرتْ.

177
00:12:32,384 --> 00:12:33,976
إنظرْ إلى محبوبيي.

178
00:12:35,454 --> 00:12:39,083
إستمعْ، امي، أَنا مسرورُ تَغيّرتَ رأيك،
وأَنا آسفُ.

179
00:12:41,660 --> 00:12:45,824
الشغل العظيم الذي يَتكلّمُ مع أمِّكَ.
لا سَامَحَ اللَّهُ أنت يَجِبُ أَنْ تَعطي  فضلات.

180
00:12:48,934 --> 00:12:51,368
أَحْسبُ ماري ما زالَ لا يَطْبخُ.

181
00:12:52,037 --> 00:12:54,631
أنا سَأَعطيه  جرّة البازلاءِ المتوتّرةِ.

182
00:12:56,308 --> 00:12:58,367
هَلْ بأنّ رايموندَي؟

183
00:12:59,645 --> 00:13:01,135
مرحباً، العمّة ألدا.

184
00:13:08,354 --> 00:13:13,189
إنه لأمر حَسنُ لذا رُؤية مفضّلي
إبن الأخ ثانيةً. هو كَانَ طويلَ جداً.

185
00:13:13,626 --> 00:13:16,060
هو كَانَ طريقاً طويلاً جداً. وَصلَ إلى يَذْهبُ.

186
00:13:17,696 --> 00:13:21,257
الخزي، خزي، خزي.
مرحباً، ماري.

187
00:13:21,634 --> 00:13:24,467
لَيسَ هذا اللطيفِ، أنت إثنان؟
أنت خلفي سوية.

188
00:13:24,537 --> 00:13:27,938
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقبّلَ إبنَي،
لَكنَّك أليس بالإمكان أن يُرسلَ  زفاف حاضر؟

189
00:13:28,007 --> 00:13:31,738
شفاهكَ يَجِبُ أَنْ تُجفّفَ إلى الزبيبِ.
ويحي، متأخر جداً.

190
00:13:34,046 --> 00:13:35,274
يَكُونُ لطيفاً.

191
00:13:35,648 --> 00:13:39,812
الهدية سَتَصِلُ إلى سنتين.
أرسلتُه مِنْ حيث جَلستُ.

192
00:13:39,885 --> 00:13:44,379
إنّ السببَ أنت غاضب مِنْ تلك المنضدةِ
' يَجْعلُك ما كُنْتَ مركزَ الإنتباهِ.

193
00:13:44,456 --> 00:13:46,014
الكثير مِنْ الإنتباهِ هنا.

194
00:13:46,091 --> 00:13:48,992
كَيْفَ أَكُونُ مركزَ الإنتباهِ. . .

195
00:13:49,061 --> 00:13:53,293
بينما أنت تَعْملُ عالمَ النسيان
في  سكوين لباس وادفعه حمالة صدر؟

196
00:13:55,134 --> 00:13:59,400
إذا كَانَ عِنْدَكَ شيءُ للدَفْع فوق، أنت
لَنْ يَجْلسَ هناك مَع  يُحمّضُ قطّاً.

197
00:13:59,972 --> 00:14:04,636
كَيْفَ تَرى قطَّي الحامضَ
حيث كان أنا أَجْلسُ؟ أنت تَحتاجُ منظارَ.

198
00:14:05,544 --> 00:14:08,479
توقّفْه! نحن في جنازة.

199
00:14:09,081 --> 00:14:11,549
راي، نحن جاهزون لك الآن.

200
00:14:11,617 --> 00:14:15,280
أوه، الله. إستمعْ، امي، فقط يَتوقّفُه.
ضِعْه في حالة معلقة، حَسَناً؟

201
00:14:15,454 --> 00:14:18,184
هذه الجنازةِ لَيستْ عنك قتال.

202
00:14:18,257 --> 00:14:20,885
هو عنيّ يَعطي هذه قصيدةِ المدح الملعونةِ.

203
00:14:25,264 --> 00:14:28,097
-انا مثل شَعرِه.
شَعره يَبْدو فظيعَ.

204
00:14:30,269 --> 00:14:32,464
مرحباً، أَنا راي.

205
00:14:35,975 --> 00:14:38,910
هنا أَنْ أَتحدّثَ عن جوس بترون.

206
00:14:53,759 --> 00:14:55,090
شكراً لكم.

207
00:14:56,562 --> 00:15:00,123
أنا عَمِلتُ  بحث صَغير أولاً.

208
00:15:01,967 --> 00:15:06,028
الكثير مِنْ الناسِ لا يَعْرفونَ جوس كَانَ في الحقيقة
جستافو ولد. . .

209
00:15:15,381 --> 00:15:16,541
بيبروس.

210
00:15:21,387 --> 00:15:24,823
هو كَانَ يناير الثّاني ولدَ 23, 1902.

211
00:15:25,691 --> 00:15:28,888
الذي يَجْعلُه، الذي؟ الدلو.

212
00:15:35,200 --> 00:15:37,760
هو كَانَ 10 باوناتَ 6 أونساتَ.

213
00:15:38,537 --> 00:15:40,801
أبهرْ! ذلك كبيرُ.

214
00:15:42,041 --> 00:15:43,599
السيدات، هَلْ أنا حقّ؟

215
00:15:50,616 --> 00:15:54,609
لاحقاً، إشترى جوس عالم سجادةِ
إنتهى في مانهاسيت.

216
00:15:55,955 --> 00:15:59,015
أَتذكّرُ، هو كَانَ منفتحَ
10:00 إلى 6:00، أيام الأحد.

217
00:16:09,702 --> 00:16:12,637
في 1992، جوس أُجبرَ للتَقَاعُد. . .

218
00:16:12,705 --> 00:16:15,230
بعد  توقف سيء ببروستاتِه.

219
00:16:18,277 --> 00:16:21,576
حَسَناً، أنا لا أَستطيعُ أَخْذ هذا أكثر.
هذا مجنونُ.

220
00:16:23,716 --> 00:16:26,879
إستمعْ، تَعْرفُ ما أَتذكّرُ
حول جوس؟

221
00:16:28,253 --> 00:16:30,551
كَمْ إهتمَّ بالعائلةِ.

222
00:16:31,991 --> 00:16:35,722
نعم، هو لَمْ يَتْركْ الأشياءَ الصَغيرةَ
أصبحْ أشياءَ كبيرةَ. . .

223
00:16:35,794 --> 00:16:39,252
لأن عَرفَ الذي كَانَ
أكثر أهميةً في الحياةِ: العائلة.

224
00:16:40,232 --> 00:16:43,690
الناس الذين يَحبّونَك
مهما كان غبي أنت تَتصرّفُ.

225
00:16:46,038 --> 00:16:49,405
تَعْرفُ، ' سبب، يوم واحد
كلنا سَنصْبَحُ جوس هنا.

226
00:16:49,641 --> 00:16:52,667
هَلْ ذلك الذي تُريدُ؟
أنت وانا يُصبحُ إنخفضَ إلى الأرضِ. . .

227
00:16:52,745 --> 00:16:56,647
بكُلّ الأحقاد والتافهون
الأشياء الصَغيرة التي هَلْ لا يَهْمُّ مطلقاً؟

228
00:16:59,418 --> 00:17:01,852
جوس لَمْ يَتْركْ الذي يَحْدثُ إليه.

229
00:17:03,956 --> 00:17:06,288
لِهذا كلنا هنا اليوم.

230
00:17:10,496 --> 00:17:12,361
بإِنَّهُ. ذلك كُلّ.

231
00:17:22,274 --> 00:17:24,071
آسف على الصُراخ.

232
00:17:26,311 --> 00:17:30,338
رايموند، ذلك كَانَ جميلَ.
البسيط والمُؤَثِّر.

233
00:17:30,416 --> 00:17:34,716
هو كَانَ أكثر مِنْ جميل.
هو كَانَ جميلَ جداً.

234
00:17:34,820 --> 00:17:37,084
الذي مشكلتُكَ، ماري؟

235
00:17:37,623 --> 00:17:40,592
أنا لا أَستطيعُ قَول حتى  كلمة
بدونك يَفِيقُني.

236
00:17:40,659 --> 00:17:43,127
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته، أنت تَفِيقُ بسهولة.

237
00:17:44,763 --> 00:17:48,665
أنت  إمرأة مرّة، ماري.
أنت  بيرة بتر، قصّرَ إمرأةً شقراءاً.

238
00:17:51,637 --> 00:17:54,071
أنت فقط غيور مِنْ الشَعَر البشري.

239
00:17:57,342 --> 00:18:01,574
على الأقل لا أَعترضُ عليه
حيث جَلستُ في  زفاف قبل سبعة سنوات.

240
00:18:01,647 --> 00:18:06,084
أنا كُنْتُ غائبَ حتى الآن.
ما زِلتُ أَنتظرُ كعكتَي.

241
00:18:07,386 --> 00:18:09,377
تلك الكعكةِ الرديئةِ كَانتْ فاسدةَ.

242
00:18:10,856 --> 00:18:15,190
فاسد؟ أنت أَخذتَ قطعتان للبيت.
لأنك لَمْ تَدْعُ أطفالَي.

243
00:18:17,262 --> 00:18:19,526
مَنْ إستبردَ لحمُ عجل ما عدا ذلك؟

244
00:18:21,834 --> 00:18:25,099
والأجزاء كَانتْ صغيرة جداً.
فرانك!

245
00:18:25,437 --> 00:18:27,564
إطبخْني شيءَ، أليس كذلك؟

246
00:18:27,973 --> 00:18:29,702
الفرقة نَتنتْ، ماري.

247
00:18:30,175 --> 00:18:33,144
نعم، وماذا عن أولئك
القطع المركزية الرخيصة؟

248
00:18:33,212 --> 00:18:35,271
والشمبانيا كَانتْ مستويةَ.

249
00:18:35,380 --> 00:18:39,282
بخير، يَتوقّفُه! بخير، توقّف!

250
00:18:56,001 --> 00:19:00,165
حَسَناً، أنت وأنت، دعنا نَذْهبُ. الآن.

251
00:19:03,842 --> 00:19:06,834
ما هو، راي؟
ما هو؟

252
00:19:07,446 --> 00:19:11,109
تعال هنا، يَجْلسُ.
كِلاكما، يَجيءُ هنا ويَجْلسَ.

253
00:19:12,651 --> 00:19:16,018
مَا سَمعتَ ما قُلتُ في هناك؟
تَعْني قصيدةَ المدح؟

254
00:19:17,623 --> 00:19:20,922
تَعْرفُ كَمْ ذَكرتُ
هو هَلْ جميل جداً؟

255
00:19:21,260 --> 00:19:23,285
ذلك ما كَانَ حقيقيَ كليَّاً.

256
00:19:24,396 --> 00:19:28,696
امي، تُريدُ لِكي تَكُونَ في ذلك الصندوقِ، ميت،
بدون أبداً إختِلاق مَع العمّةِ ألدا؟

257
00:19:28,767 --> 00:19:31,292
كَيْفَ في الصندوقِ ولَيسَها؟

258
00:19:31,403 --> 00:19:34,600
الجواب.
-انا لا يَعْرفُ.

259
00:19:35,174 --> 00:19:36,163
العمّة ألدا؟

260
00:19:36,842 --> 00:19:39,572
شكراً للا يَضِعُني
في الصندوقِ، عزيز.

261
00:19:41,680 --> 00:19:44,376
تعال، لذا أنت أَبَداً وانا يَختلقُ
مَع الأمِّ؟

262
00:19:45,817 --> 00:19:48,911
حَسناً، أَحْزرُ. . . . أنا لا أَعْرفُ.

263
00:19:49,688 --> 00:19:53,988
جميل. إثنان "أنا لا أَعْرفُ."
ذلك تقدّمُ. لذا تَحْبُّ أنْ تَكُونَ هذا الطريقِ؟

264
00:19:57,396 --> 00:20:00,263
إعتقدتُ دائماً كان هناك وقتُ.

265
00:20:01,200 --> 00:20:03,100
ما مقدار وقت هناك؟

266
00:20:05,370 --> 00:20:08,066
هذا الوقتُ، الآن. الآن الوقتُ.

267
00:20:10,809 --> 00:20:11,969
يَعمَلُ هو.

268
00:20:32,297 --> 00:20:35,528
-انااً آسف، ماري.
هو كَانَ عيبَي.

269
00:20:44,376 --> 00:20:45,775
سبع سَنَواتِ.

270
00:20:46,311 --> 00:20:49,838
كُلّ ذلك الوقتِ أهدرَ.
كثيراً حَدثَ.

271
00:20:50,649 --> 00:20:52,981
أوه، اللهي، إختلقوا؟
نعم.

272
00:20:53,585 --> 00:20:56,952
أنت هَلْ هذا؟
-انا يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ أشياءُ.

273
00:20:58,957 --> 00:21:01,517
-انا كَانَ عِنْدَهُ سنُ يأس.
ني، أيضاً.

274
00:21:02,561 --> 00:21:05,155
أولاً الخطاب الجميل. الآن هذا؟

275
00:21:06,531 --> 00:21:08,829
راي، أَفْتحُ بالكامل.

276
00:21:10,068 --> 00:21:12,229
أوه، متأكّد. في  جنازة.

277
00:21:14,806 --> 00:21:18,537
مرحباً.
هكذا تَعْملُ، عزيز؟

278
00:21:19,344 --> 00:21:21,869
حَسناً، أَنا جيدُ إذا أنت رجالِ جيدون.

279
00:21:22,547 --> 00:21:26,278
شكراً إلى رايموند، أنا عِنْدي ظهرُ أختُي.
ماذا جيدَ؟

280
00:21:27,352 --> 00:21:29,013
حَسناً، جوس ميتُ.

281
00:21:30,188 --> 00:21:31,678
هناك ذلك.

282
00:21:33,091 --> 00:21:35,787
طالما كُلّ شخص يَختلقُ. . .

283
00:21:36,528 --> 00:21:39,622
-انا يَغْفرُ لك، أيضاً، العمّة ألدا.
لأي غرض، عزيز؟

284
00:21:41,266 --> 00:21:44,360
تَعْرفُ، الزفاف.
الذي تَعْني، عزيز؟

285
00:21:46,405 --> 00:21:49,067
كُلّ تلك الشكاوى
حول أين أنت أُجلستَ. . .

286
00:21:49,141 --> 00:21:52,133
ولا أحد يَرْقصُ،
كُلّ شخص يَذْهبُ إلى البيت مبكراً.

287
00:21:52,210 --> 00:21:54,701
ذلك كَانَ بسبب الغذاءِ الرخيصِ.

288
00:21:56,648 --> 00:21:58,741
أنت مَا أرسلتَ حتى  هدية.

289
00:21:59,117 --> 00:22:01,677
هديتي كَانتْ بأنّني جُئتُ في كُلّ.

290
00:22:02,354 --> 00:22:05,084
ماذا نوع  حمار حصانِ يَهدي ذلك؟

291
00:22:07,259 --> 00:22:09,853
أنت سَتَكُونُ محظوظَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ  حمار حصانِ.

292
00:22:24,376 --> 00:22:26,344
بَعْض الجنازةِ , ها؟
نعم.

293
00:22:27,846 --> 00:22:30,178
حزين. أنت وانا أليس كذلك؟

294
00:22:36,254 --> 00:22:37,482
أنا قَدْ،
00:22:37,483
للمزيد من الترجمات
www.jeddahtime.com