1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:14,095 --> 00:00:18,818
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشرة

3
00:00:18,646 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,432
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,432 --> 00:00:28,651
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,651 --> 00:00:32,525
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,213
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

8
00:00:35,213 --> 00:00:38,482
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

9
00:00:38,517 --> 00:00:41,689
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

10
00:00:42,392 --> 00:00:45,569
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

11
00:00:46,849 --> 00:00:50,116
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,116 --> 00:00:53,839
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,416 --> 00:00:57,323
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,008
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

15
00:01:02,322 --> 00:01:05,358
:إعداد
(كريس فيغلر)

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,207
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

17
00:01:08,207 --> 00:01:11,436
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

18
00:01:12,228 --> 00:01:15,305
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

19
00:01:16,528 --> 00:01:19,913
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:21,143 --> 00:01:23,921
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,956 --> 00:01:27,446
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

22
00:01:27,446 --> 00:01:30,650
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,741 --> 00:01:34,851
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:46,052 --> 00:01:47,458
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:48,014 --> 00:01:50,420
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

27
00:01:50,698 --> 00:01:51,920
أكره ذلك الاسم فعلاً

28
00:01:55,909 --> 00:01:57,463
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟

29
00:01:57,601 --> 00:01:59,467
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

30
00:01:59,513 --> 00:02:02,807
جيمس) يعلم بأنّي مؤمنة به)
لذا كان ذلك يستحقّ المخاطرة

31
00:02:02,943 --> 00:02:04,955
بعملك؟ بمهنتك؟

32
00:02:04,955 --> 00:02:07,650
،حين تهتمّين لأمر أحدهم
تفعلين ما عليك فعله

33
00:02:07,694 --> 00:02:13,416
وتدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

34
00:02:13,543 --> 00:02:15,056
...ما يثير حنقي حقّاً

35
00:02:15,429 --> 00:02:17,072
هو أنّك قد تكونين محقّة

36
00:02:17,115 --> 00:02:19,961
لقد عانا الصغيران الأمرّين مؤخراً

37
00:02:19,998 --> 00:02:23,672
لا أريدهما أن يشعرا وكأنّ
كلّ من يحبّانه قد هجرهما

38
00:02:24,097 --> 00:02:26,352
أيعني هذا بأنّنا نتواعد ثانيةً؟

39
00:02:26,967 --> 00:02:28,893
إنّي أتعقّب القتلة، هذا عملي

40
00:02:29,035 --> 00:02:31,293
يميلون للتحرّك والانتقال -
أعرف ذلك -

41
00:02:31,485 --> 00:02:35,113
إذاً، فلستُ متأكداً ممّا ظننتِه قد
يحدث عندما تنتهي القضيّة

42
00:02:35,697 --> 00:02:37,770
أحبّه عنيفاً -
حقّاً؟ -

43
00:02:44,246 --> 00:02:45,270
ربّاه

44
00:02:46,068 --> 00:02:50,392
لا أحتاج لـ(دوكس) ميتاً، لا أحتاج إلاّ"
"لبصمات أصابعه لأتمّ عمليّة تلفيقي

45
00:02:50,677 --> 00:02:55,872
بكلّ يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين"
"وتمارين مهارات ما تحت الماء بجوار هذا الرصيف

46
00:02:56,107 --> 00:02:58,703
"سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروّعة"

47
00:03:00,005 --> 00:03:03,491
أريد أن أعرف إن كان هنالك أيّ
أمر غريب بشأن وفاة والدي

48
00:03:04,247 --> 00:03:05,882
(لقد قتل نفسه يا (ديكستر

49
00:03:06,295 --> 00:03:08,802
"...فكرة وجود قانون أمر"

50
00:03:09,315 --> 00:03:11,591
"ولكن حقيقتها؟"
مرحباً، أبي

51
00:03:11,591 --> 00:03:13,770
"...دخل (هاري) على ما صنعه"

52
00:03:14,798 --> 00:03:17,010
"ولم يستطع التعايش مع نفسه"

53
00:03:23,295 --> 00:03:26,779
"المنعطف الأيسر بالأمام"

54
00:03:35,328 --> 00:03:39,046
لطالما ظننتُ أنّ الشرايين المتصلّبة"
"اعتصرت الحياة من والدي

55
00:03:39,324 --> 00:03:40,981
"ولكنّي كنتُ الفاعل"

56
00:03:45,258 --> 00:03:50,085
،حدّق (هاري) بعينيّ ما صنعه ورأى شرّاً"
"شرّاً محضاً وبسيطاً

57
00:03:50,174 --> 00:03:53,563
"شرّي... قد قتَلَه"

58
00:03:53,748 --> 00:03:55,490
...مسألة أبيك تلك

59
00:03:56,975 --> 00:03:58,811
إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

60
00:04:00,626 --> 00:04:01,980
عن ماذا؟

61
00:04:02,828 --> 00:04:05,510
عن أنّ حياتي خطأ مأساويّ؟

62
00:04:06,488 --> 00:04:09,281
،جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
أعلم أنّي شعرتُ بذلك

63
00:04:09,281 --> 00:04:12,321
أصادف أن كنت تحشر ساقاً
بشريّة بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

64
00:04:12,321 --> 00:04:14,760
(إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان
فالآن هو الوقت المناسب

65
00:04:15,275 --> 00:04:17,162
جلّ ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

66
00:04:18,267 --> 00:04:19,845
لقد قضي الأمر يا رجل

67
00:04:19,905 --> 00:04:22,743
!ينقضي الأمر عندما أقول ذلك

68
00:04:23,485 --> 00:04:26,702
،ها هو ذلك الغضب ثانية
عليك أن تنفّس عن ذلك يا رجل

69
00:04:26,756 --> 00:04:29,433
حذارِ أيّها الرقيب، فقد تتحقّق أمنيتك

70
00:04:32,146 --> 00:04:34,322
أتصرّف دون قانون هنا

71
00:04:34,655 --> 00:04:37,021
بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

72
00:04:37,096 --> 00:04:40,820
مورغان)، تعرف أنّ هذا ليس هو الحل) -
ولكنه سيكون شعوراً رائعاً -

73
00:04:40,820 --> 00:04:42,961
ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

74
00:04:54,508 --> 00:04:56,721
...(جميع ما علّمني إيّاه (هاري

75
00:04:57,886 --> 00:04:59,153
...كلّ شيء

76
00:05:00,498 --> 00:05:02,043
كلّه هراء

77
00:05:07,017 --> 00:05:09,563
إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأحيا

78
00:05:11,045 --> 00:05:12,590
سلّم نفسك

79
00:05:15,937 --> 00:05:17,581
...القانون الأوّل

80
00:05:19,585 --> 00:05:21,370
لا تسمح بالقبض عليك

81
00:05:21,387 --> 00:05:24,350
لا، لا يا (مورغان)، إنّك مشوّش
فلتدعني أساعدك

82
00:05:25,015 --> 00:05:30,521
إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر
ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك

83
00:05:31,085 --> 00:05:32,631
أو حتى ذنيك الصغيرين

84
00:05:33,745 --> 00:05:36,101
...ما كنتُ لأفعل قط -
لا، ليس عمداً -

85
00:05:36,136 --> 00:05:39,808
ولكن لا يمكنك التحكّم بتلك المشاعر التي تتنامى 
بداخلك يا (مورغان) إنّها أشبه بالسرطان

86
00:05:39,808 --> 00:05:42,212
وفي حال لم تلاحظ، فهو يستشري

87
00:05:44,396 --> 00:05:46,232
أنهِ الأمر الآن

88
00:05:47,397 --> 00:05:49,560
تحمّل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

89
00:05:51,975 --> 00:05:54,522
سنقصد المركز معاً، وسأساعدك

90
00:06:04,445 --> 00:06:05,163
(مورغان)

91
00:06:05,163 --> 00:06:08,451
،مورغان)، لا تردّ على ذلك)
ابقَ معي يا رجل

92
00:06:10,116 --> 00:06:11,240
!(مورغان)

93
00:06:11,946 --> 00:06:13,111
!(مورغان)

94
00:06:13,845 --> 00:06:15,033
!تبّاً

95
00:06:16,216 --> 00:06:17,912
نعم، (ديكستر مورغان) يتكلّم

96
00:06:18,108 --> 00:06:21,171
(سيّد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل
(وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان

97
00:06:21,406 --> 00:06:23,632
(أتصل نيابة عن (ليلى تورناي

98
00:06:24,317 --> 00:06:25,712
كيف حصلت على هذا الرقم؟

99
00:06:25,787 --> 00:06:28,282
اسمك مدرج كجهة الاتصال أثناء الطوارئ

100
00:06:28,747 --> 00:06:33,651
لقد أدخلتْ السيّدة (تورناي) لغرفة طوارئنا
بحالة توقّف تنفّس، أيمكنك المجيئ للمستشفى؟

101
00:06:33,687 --> 00:06:36,003
أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

102
00:06:36,057 --> 00:06:38,873
سيّد (مورغان)، ثمّة تعقيد قانونيّ

103
00:06:40,125 --> 00:06:42,001
أيّ نوع من التعقيدات؟

104
00:06:42,658 --> 00:06:46,681
،لا أستطيع مناقشة الأمر بالهاتف
يجب أن تأتي إلى هنا

105
00:06:51,696 --> 00:06:52,922
إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟

106
00:06:52,956 --> 00:06:55,210
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

107
00:06:55,295 --> 00:06:57,443
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

108
00:06:57,475 --> 00:06:59,501
...إنّي بطريق مسدود هنا

109
00:07:00,015 --> 00:07:02,293
سيتسنى لك أن تخبرهم بأنّي القاتل

110
00:07:02,297 --> 00:07:04,993
...وسيتجاهلوك كما السابق، وسوف

111
00:07:05,125 --> 00:07:08,391
وسوف تحترق بالجحيم، هذا ما تفعله -
أجل، شيء من هذا القبيل -

112
00:07:09,608 --> 00:07:10,492
!(مورغان)

113
00:07:57,685 --> 00:07:59,181
(لقد رحل يا (ديكس

114
00:07:59,736 --> 00:08:02,050
لقد توقّف قلب والدي أخيراً

115
00:08:07,386 --> 00:08:10,362
"توقّف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي"

116
00:08:10,556 --> 00:08:15,630
ظنّ أنّ بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً"
"ويساعده في إيجاد مكان بالنظام الطبيعيّ

117
00:08:16,105 --> 00:08:17,793
"أظنّه كان مخطئاً"

118
00:08:21,366 --> 00:08:22,210
ديكستر)؟)

119
00:08:22,458 --> 00:08:24,260
سيّد (مورغان)؟ -
نعم -

120
00:08:24,358 --> 00:08:27,242
أودّ الاختلاء به للحظة، حسناً؟ شكراً

121
00:08:27,618 --> 00:08:30,990
أيّها الطبيب (هيل)... تحادثنا بالهاتف
(بخصوص خليلتك، السيّدة (تورناي

122
00:08:31,215 --> 00:08:33,621
ليست خليلتي

123
00:08:34,036 --> 00:08:35,490
خلتها قالت بأنّها كذلك

124
00:08:35,778 --> 00:08:37,582
أجل، على الأغلب أنّها قالت ذلك

125
00:08:37,705 --> 00:08:38,893
...إذاً، فأنت

126
00:08:39,026 --> 00:08:41,240
،الأمر معقّد، اسمع
ما سبب وجود (أنجل) هنا؟

127
00:08:42,358 --> 00:08:46,121
وجدنا (روهيبنول)، مخدّر مواعيد
(الاغتصاب بجسم (ليلى

128
00:08:46,545 --> 00:08:48,990
...وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها

129
00:08:49,225 --> 00:08:51,481
قد نكون أمام حالة اعتداء جنسيّ

130
00:08:51,675 --> 00:08:53,320
لا، لا، لم يحدث هذا

131
00:08:53,878 --> 00:08:56,661
لا تتذكّر السيّدة (تورناي) ما حدث

132
00:08:57,038 --> 00:08:59,581
طلبت أن نجري فحص اغتصاب

133
00:09:00,975 --> 00:09:02,760
يجب أن أكلّمها

134
00:09:17,935 --> 00:09:19,063
...(ديكستر)

135
00:09:19,848 --> 00:09:22,800
أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف

136
00:09:22,800 --> 00:09:25,631
يعتقد الأطباء بأن (أنجل) اغتصبك

137
00:09:29,485 --> 00:09:32,313
أفعل؟ كلّ شيء مشوّش

138
00:09:32,346 --> 00:09:35,420
هذا ميئوس منّه ولن يجدي نفعاً

139
00:09:35,735 --> 00:09:37,472
عمّ تتحدّث؟

140
00:09:38,356 --> 00:09:40,333
إنّي سعيدة فقط لتواجدك هنا

141
00:09:41,496 --> 00:09:43,521
لقد افتقدتك كثيراً

142
00:09:44,216 --> 00:09:46,151
أهكذا تسترجعيني؟

143
00:09:46,566 --> 00:09:49,350
تلفّقي جريمة لرجل طيّب لتنالي مرادك؟

144
00:09:49,905 --> 00:09:52,643
"(وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس"

145
00:09:55,897 --> 00:09:59,240
ما الأمر يا (ديكستر)؟
...تبدو حزيناً للغاية

146
00:09:59,716 --> 00:10:00,881
وتائهاً

147
00:10:03,347 --> 00:10:04,650
لا تفعلي هذا

148
00:10:06,554 --> 00:10:09,395
(لن أوجّه تهماً ضدّ (أنجل

149
00:10:10,137 --> 00:10:12,116
سأفعل أيّما تريد

150
00:10:15,493 --> 00:10:18,236
إن وعدت بأن تسترجعني

151
00:10:18,749 --> 00:10:20,821
لم لا تدعيني وشأني فحسب؟

152
00:10:21,055 --> 00:10:23,293
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

153
00:10:24,787 --> 00:10:26,331
(وليس (ريتا

154
00:10:26,566 --> 00:10:27,643
أنا

155
00:10:28,577 --> 00:10:32,263
أراك... ما بداخلك

156
00:10:33,657 --> 00:10:35,480
أنا الوحيدة

157
00:10:36,047 --> 00:10:38,491
انظري إلى أين آل بك ذلك

158
00:10:43,425 --> 00:10:46,207
تعلم بأنّه لا يمكن أن أفعل أمراً
كهذا، صحيح؟

159
00:10:46,207 --> 00:10:48,371
(لست ملزماً حتّى بأن تقول شيئاً يا (أنجل

160
00:10:48,797 --> 00:10:52,323
لقد حذّرتني منها، ولكن شهوتي أبت الإصغاء

161
00:10:53,438 --> 00:10:55,220
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا

162
00:10:57,126 --> 00:10:59,150
ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

163
00:10:59,185 --> 00:11:04,090
قال الطبيب بأنّ أمام (ليلى) 72 ساعة
لتوجّه التّهم، لعلّها ستتعقّل

164
00:11:07,526 --> 00:11:10,580
عليّ أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

165
00:11:10,636 --> 00:11:12,871
دعني أدفع ثمن هذا -
لا، تراجع، سأدفع أنا -

166
00:11:18,428 --> 00:11:19,832
...(أنجل)

167
00:11:23,128 --> 00:11:25,930
...لو تحتّم عليّ اختيار شخص ما
...شخص حقيقيّ

168
00:11:26,556 --> 00:11:28,700
...ليكون مثل

169
00:11:30,215 --> 00:11:32,902
من بين أيّ أحد، ستكون أنت

170
00:11:35,085 --> 00:11:38,723
لستُ واثقاً حقّاً ممّا يعنيه هذا
(ولكن شكراً يا (ديكس

171
00:11:43,897 --> 00:11:45,303
أراك بالصباح

172
00:11:47,947 --> 00:11:49,453
...و

173
00:11:50,146 --> 00:11:54,683
أقدّر لو لم تذكر هذا لأيّ أحد بالمركز

174
00:11:55,247 --> 00:11:58,073
بالطبع لن أفعل -
شكراً -

175
00:12:01,497 --> 00:12:04,237
كيف آل الأمر لهذا؟"
"لطالما سعيتُ في أثر المجرمين

176
00:12:04,237 --> 00:12:07,303
"وأضحى الآن مصير شرطيّين بين يديّ"

177
00:12:08,228 --> 00:12:10,873
،لقد كان (دوكس) محقّاً"
"السرطان يستشري

178
00:12:17,365 --> 00:12:18,872
لقد نفد اللبن من عندنا

179
00:12:18,996 --> 00:12:21,706
أضيفيها للائحة، سنمرّ بالمتجر الليلة

180
00:12:21,706 --> 00:12:23,211
المتجر بالطريق المودية للعمل

181
00:12:23,495 --> 00:12:25,321
كما أنّه بالطريق المودية للمنزل

182
00:12:25,402 --> 00:12:26,860
سنتأخر

183
00:12:26,860 --> 00:12:29,290
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

184
00:12:29,625 --> 00:12:32,880
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

185
00:12:33,065 --> 00:12:34,473
اجعلها 20 دقيقة

186
00:12:34,988 --> 00:12:37,063
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

187
00:12:44,107 --> 00:12:45,599
لقد تمّ طلبنا للعمل

188
00:12:45,599 --> 00:12:48,960
بئساً لذلك، إنّك رئيس قوّة المهمّات
وأنت من يصدر الأوامر

189
00:12:52,608 --> 00:12:54,492
من يكون ن. م. (آدامز)؟

190
00:12:54,587 --> 00:12:56,306
رئيسي

191
00:12:57,297 --> 00:12:58,998
"(شرطة مدينة (ميامي"

192
00:12:59,328 --> 00:13:00,932
"تمّ إنجاز المهمّة"

193
00:13:01,034 --> 00:13:04,160
وجدَتْ الأسلحة التي ألقيتها بالمحيط"
"كما هو مخطّط

194
00:13:04,408 --> 00:13:06,529
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

195
00:13:06,529 --> 00:13:07,950
حسناً يا جماعة، أصغوا

196
00:13:08,308 --> 00:13:12,260
(هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز
(لقد وصل للتوّ من (واشنطن

197
00:13:12,308 --> 00:13:14,240
وسيساعدنا لفترة

198
00:13:14,938 --> 00:13:15,962
(ماكس)

199
00:13:16,536 --> 00:13:17,410
(فرانك)

200
00:13:17,966 --> 00:13:25,001
مجدّداً، تعهّدتُ بكامل تعاوننا ومواردنا
(لذا فلنجعله مرتاحاً... (ماكس

201
00:13:25,647 --> 00:13:30,861
أسلحة الجريمة التي أمامكم تمّ استرجاعها
بالأمس بواسطة صفّ تعليم غوص للمبتدئين

202
00:13:31,046 --> 00:13:34,872
خابر المدرّب المباحث الاتحاديّة مباشرة
ممّا جعلها تلفت انتباهي

203
00:13:35,017 --> 00:13:37,893
(تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس

204
00:13:38,087 --> 00:13:40,153
لا يثبت هذا شيئاً -
(ليس الآن يا (ماريا -

205
00:13:40,175 --> 00:13:42,243
لمَ لمْ يتمّ إطلاعي على هذا؟

206
00:13:42,276 --> 00:13:44,090
(لقد تمّ إطلاعك للتوّ يا (فرانك

207
00:13:44,505 --> 00:13:46,083
...(والآن، نعرف الرقيب (دوكس

208
00:13:46,155 --> 00:13:47,942
حريّ بـ(لاندي) أن يتوخّى الحذر

209
00:13:47,978 --> 00:13:51,132
،لقد تخلّى عن أدوات الصنعة
وهذا يعني على الأرجح أنّه فارّ

210
00:13:51,166 --> 00:13:53,140
تمّ التقاط هذا الشريط قبل 4 أيّام

211
00:13:53,288 --> 00:13:57,300
بمحطّة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
(جنوب شرق (نايبلس

212
00:13:57,628 --> 00:14:01,263
(سيّداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس

213
00:14:02,425 --> 00:14:03,881
لا أصدّق ذلك

214
00:14:05,138 --> 00:14:07,532
ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العاديّ

215
00:14:08,236 --> 00:14:09,330
...إذاً

216
00:14:09,438 --> 00:14:10,641
...لقد

217
00:14:11,426 --> 00:14:13,730
جعلنا هدفنا يفلت مرّة

218
00:14:14,156 --> 00:14:16,320
فلا تدعونا نخفق ثانيةً

219
00:14:16,606 --> 00:14:17,495
أحمق

220
00:14:17,495 --> 00:14:20,792
يمرّ الطريق السريع 41 عبر
...منتزه (إيفرغلايدس) الوطنيّ

221
00:14:20,978 --> 00:14:24,690
لن يطول الأمر الآن، بوسعي إلقاء"
"...اللائمة على (دوكس) وبعدها

222
00:14:27,336 --> 00:14:33,213
وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات والاستئنافات"
"وهو يشير بإصبعه وينعتني بالقاتل؟

223
00:14:34,995 --> 00:14:38,721
بالنسبة لوحش مرتّب فإنّي أحدث"
"فوضى عارمة بشكل مريع

224
00:15:22,317 --> 00:15:26,551
من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق
آدمز) ليتواقح على (لاندي)؟)

225
00:15:26,828 --> 00:15:32,102
سمعتُ بأنّ (دوكس) انصرف بمنتصف
استجواب (لاندي) وبأنّ (لاندي) لم يوقفه

226
00:15:33,675 --> 00:15:35,611
لعلّي سمعتُ هذا بشكل خاطئ

227
00:15:36,116 --> 00:15:37,153
(مورغان)

228
00:15:37,786 --> 00:15:38,862
!(بيترز)

229
00:15:38,957 --> 00:15:39,860
(شعر جميل، (بوريللي

230
00:15:39,860 --> 00:15:43,762
واثقة بأنّ كلّ الرجال بقرية الشواذ
يحبّون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

231
00:15:45,095 --> 00:15:47,572
ما الخطب؟ هل فقدتما حسّيكما بالدعابة؟

232
00:15:48,178 --> 00:15:49,622
لم تكن دعابتك مضحكة

233
00:15:50,035 --> 00:15:53,200
(لدينا مذكّرة لاعتقال المحقّق (باتيستا

234
00:15:56,745 --> 00:15:58,402
هراء، بأيّ تهمة؟

235
00:15:59,187 --> 00:16:03,801
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

236
00:16:03,815 --> 00:16:07,123
!تلك الساقطة اللعينة -
ديبرا)، لا بأس، توقّعت حدوث هذا) -

237
00:16:07,157 --> 00:16:11,749
!بل هنالك بأس، حضرة القائد، الملازم
!أبعد هذه الأصفاد وإلاّ أقحمتها بمؤخرتك

238
00:16:11,749 --> 00:16:13,211
ما الذي يجري هنا؟

239
00:16:13,248 --> 00:16:20,050
أُمرنا أن نجلب المحقّق (باتيستا) للأعلى للتحقيق -
واثق بأنّ المحقّق (باتيستا) سيرافقكما سلميّاً -

240
00:16:21,038 --> 00:16:22,742
"فلنذهب"

241
00:16:24,345 --> 00:16:25,890
الذنب ليس ذنبك

242
00:16:26,686 --> 00:16:28,041
سأكون بخير

243
00:16:29,527 --> 00:16:32,212
"(الذنب ليس ذنبي، لقد حذّرتُ (أنجل"

244
00:16:32,768 --> 00:16:35,743
"إلاّ أنّي أكره أن أراه يُخزى أمام الجميع"

245
00:16:38,518 --> 00:16:42,572
و (لاغويرتا) على وشك"
"فقد شريكها السابق وصديقها

246
00:16:44,608 --> 00:16:49,862
"(حتّى (لاندي) علق بطريق دمار إعصار (ديكستر"

247
00:16:50,867 --> 00:16:53,024
"...لعلّ الشرّ يعمل هكذا"

248
00:16:53,265 --> 00:16:55,950
"...يدمّر كلّ ما يمسّه"

249
00:16:56,608 --> 00:16:58,731
"بما في ذلك والدي"

250
00:17:03,127 --> 00:17:03,962
مرحباً

251
00:17:04,425 --> 00:17:07,213
لن تصدّق الصباح الذي أمرّ به

252
00:17:07,447 --> 00:17:08,663
أعرف هذا الشعور

253
00:17:08,897 --> 00:17:11,111
تعطّلت سيّارتي بطريقي (هاربر) والثالث

254
00:17:11,437 --> 00:17:13,082
أيمكنك أن تأتي لأخذي؟

255
00:17:13,547 --> 00:17:16,472
ابقي مكانك، سآتي فوراً -
(شكراً، (ديكس -

256
00:17:18,526 --> 00:17:22,062
أنا العامل المعين، ما مدى"
"الشرّ الذي يمكن أن أكون عليه؟

257
00:17:22,566 --> 00:17:25,536
إنّي أُعفي (ريتا) و (ديب) من الأذى"
"(بتلفيق التهمة لـ(دوكس

258
00:17:25,728 --> 00:17:26,752
"صحيح؟"

259
00:18:25,127 --> 00:18:26,172
!من هنا

260
00:18:33,325 --> 00:18:35,330
الحمد لله -
"يا صديقي" -

261
00:18:35,385 --> 00:18:36,660
"ما الذي تفعله هنا؟"

262
00:18:36,905 --> 00:18:39,593
لقد تمّ احتجازي بكوخ ليومين

263
00:18:39,777 --> 00:18:43,021
"كوخ؟" -
!نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع" -

264
00:18:44,475 --> 00:18:45,471
"أين يقع الكوخ؟"

265
00:18:45,526 --> 00:18:47,720
لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

266
00:18:47,797 --> 00:18:49,273
"الكوخ من هذه الناحية"

267
00:18:50,097 --> 00:18:51,830
أريدكما أن تخرجاني من هنا

268
00:18:52,028 --> 00:18:54,130
إنّي رقيب شرطة، بقسم شرطة
ميامي) الجنائيّ)

269
00:18:54,130 --> 00:18:56,671
"!شرطة؟"، "شرطة" -
"نعم، نعم" -

270
00:18:59,817 --> 00:19:00,993
"فلنذهب"

271
00:19:07,296 --> 00:19:10,510
،يجب أن أصعد للأعلى
(ثمّة مشكلة مع (باتيستا

272
00:19:10,605 --> 00:19:12,531
نتناول الغداء اليوم؟ -
أشكّ بذلك -

273
00:19:12,907 --> 00:19:16,023
عليّ أن أكتب تقرير أوضاع
(لنائب المدير (آدمز

274
00:19:16,363 --> 00:19:17,905
لم أرسلوا ذلك الخسيس؟

275
00:19:17,905 --> 00:19:21,938
تنفعل (واشنطن) حينما لا تكون هنالك حركة
بقضيّة ما وخصوصاً قضيّة بهذا الحجم

276
00:19:21,938 --> 00:19:23,443
لا حركة؟

277
00:19:23,476 --> 00:19:26,510
أنت السبب في إيجادهم
(لشرائح الدم بسيّارة (دوكس

278
00:19:26,898 --> 00:19:28,910
وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

279
00:19:29,658 --> 00:19:32,840
جميعنا سمحنا له بالفرار -
كنت أنا المسؤول -

280
00:19:33,165 --> 00:19:37,902
كان الدليل موجوداً، ولكن شيئاً ما بداخلي
...لم يكن مقتنعاً بأنّه رجلنا المطلوب، لذا

281
00:19:38,422 --> 00:19:40,192
تركته يهرب

282
00:19:40,406 --> 00:19:43,340
...كان قراراً سيّئاً، والآن قد لا

283
00:19:43,340 --> 00:19:44,803
!كفّ عن ذلك

284
00:19:45,075 --> 00:19:47,761
أكفّ عن ماذا؟ -
عن التصرّف مثلي -

285
00:19:49,337 --> 00:19:52,641
إنّك إله، فلا تنسَ ذلك

286
00:19:56,456 --> 00:19:58,011
إذاً، ما السبب برأيك؟

287
00:19:59,078 --> 00:20:00,442
المُفحّم

288
00:20:00,475 --> 00:20:03,626
علبة التروس، ذلك الأنبوب الأسود المدوّر

289
00:20:04,957 --> 00:20:06,251
إنّي رجل قوارب

290
00:20:06,485 --> 00:20:09,313
آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

291
00:20:09,345 --> 00:20:11,703
أضف إليها قيمة القطر والسيّارة المستأجرة

292
00:20:12,496 --> 00:20:15,562
وها قد ضاع أجر دروس (أستور) للبيانو -
هاكِ، خذي الشاحنة المغلقة -

293
00:20:15,597 --> 00:20:17,883
لا، لا أستطيع، إنّها مشقّة كبرى

294
00:20:17,883 --> 00:20:21,446
،يمكنك أن توصليني للعمل
سأستعير سيّارة من اتحاد السيّارات

295
00:20:26,126 --> 00:20:28,980
سأعوّضك عن ذلك، عشاء؟

296
00:20:30,755 --> 00:20:31,922
لديّ فكرة أفضل

297
00:20:32,426 --> 00:20:36,413
أعدّي غداءً وأحضري الطفلين ودعيني
أصحبكم لعرض المحيط غداً

298
00:20:37,097 --> 00:20:40,303
لدى الصغيرين مدرسة غداً -
اعتبريها رحلة ميدانيّة -

299
00:20:40,987 --> 00:20:44,251
(لا تعرف مدرّس (كودي -
إنّه مجرّد يوم واحد... يوم واحد أخير -

300
00:20:46,885 --> 00:20:49,003
أكلّ شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

301
00:20:49,886 --> 00:20:56,220
اسمعي، بعد كلّ ما عانيناه مؤخراً
أريد فقط أن أكون معكم، أهذه أنانيّة؟

302
00:20:56,307 --> 00:20:58,015
لا

303
00:20:58,635 --> 00:21:00,352
لا، إنّه أمر جميل

304
00:21:10,447 --> 00:21:14,311
بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج"
"فقد أتيتُ حاملاً طعاماً حقيقيّاً

305
00:21:29,806 --> 00:21:30,640
!سحقاً

306
00:21:33,477 --> 00:21:34,741
حسناً، اتفقنا؟

307
00:21:39,876 --> 00:21:41,612
"أسرع، هناك"

308
00:22:22,035 --> 00:22:23,821
"هيّا" -
لا، لا، لا -

309
00:22:24,058 --> 00:22:25,172
"أجل، أجل"

310
00:22:25,407 --> 00:22:26,392
أجل، أجل

311
00:22:28,527 --> 00:22:30,790
اذهب للجحيم أيّها الحقير، أتفهم ذلك؟

312
00:22:32,775 --> 00:22:33,522
(إيستبان)

313
00:22:34,366 --> 00:22:35,321
!(إيستبان)

314
00:22:35,748 --> 00:22:37,340
"!إيستبان)، هيّا)"

315
00:22:37,816 --> 00:22:39,032
"!هيّا!، هيّا"

316
00:22:49,227 --> 00:22:50,623
(إيستبان)

317
00:23:02,925 --> 00:23:04,332
أهما صديقاك؟

318
00:23:05,128 --> 00:23:08,023
حسبما أعتقد، فهما صديقان
لتاجر المخدّرات ذاك

319
00:23:08,906 --> 00:23:11,723
لكانا قتلاني فور إيصالي
لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

320
00:23:14,008 --> 00:23:15,562
(شكراً يا (مورغان

321
00:23:21,305 --> 00:23:22,323
...حسن

322
00:23:22,527 --> 00:23:24,023
هذا غريب

323
00:23:27,766 --> 00:23:30,511
أعتقد أنّنا أسعدنا بعض التماسيح

324
00:23:34,856 --> 00:23:36,703
إذاً، ها نحن ذا

325
00:23:37,217 --> 00:23:40,751
عدنا لنقطة البداية -
ليس تماماً -

326
00:23:47,907 --> 00:23:49,881
(سأقول لك أمراً يا (جيمس

327
00:23:50,116 --> 00:23:53,231
أيمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟ -
تفضّل -

328
00:23:57,238 --> 00:23:59,270
أقلّب فكرة ما

329
00:24:01,688 --> 00:24:04,800
إنّي خاضع لتحقيق اتحاديّ لشهرين

330
00:24:07,308 --> 00:24:09,991
وتمّت سرقة غنائمي التذكاريّة

331
00:24:10,967 --> 00:24:12,001
آسف

332
00:24:12,728 --> 00:24:15,953
وتهشّم القانون الذي أتبعه

333
00:24:18,178 --> 00:24:22,241
ولديّ زميل عمل بقفص
والأمور لا تجري بصورة جيّدة

334
00:24:23,886 --> 00:24:25,671
بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك

335
00:24:26,047 --> 00:24:27,643
...قلت لي

336
00:24:28,435 --> 00:24:33,831
،بأن أحمل مسؤولية ما أنا عليه
لقد كنت محقّاً

337
00:24:36,286 --> 00:24:38,530
لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

338
00:24:38,575 --> 00:24:42,628
...مورغان)، لا تفكّر بـ) -
بأن أقتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة -

339
00:24:47,065 --> 00:24:50,031
ولكني لم أعد قادراً على
العيش بداخل بيت الورق هذا

340
00:24:50,405 --> 00:24:54,423
،مترقّباً فشل كلّ شيء
عليّ أن أفعل شيئاً، أتعرف؟

341
00:25:03,315 --> 00:25:06,113
أفكّر بتسليم نفسي

342
00:25:11,587 --> 00:25:12,611
...هذا

343
00:25:13,158 --> 00:25:16,442
(هذا قرار سديد يا (مورغان
...إنّه قرار صعب، ولكنه

344
00:25:16,868 --> 00:25:18,550
قرار سديد يا رجل

345
00:25:23,848 --> 00:25:26,060
ربّاه، أحتاج لراحة

346
00:25:26,297 --> 00:25:29,120
أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل

347
00:25:29,178 --> 00:25:30,557
فهذا من شِيَم الجبناء

348
00:25:30,557 --> 00:25:34,831
وسينتهي بك المطاف بنفس
الوضع تماماً إن عاجلاً أو آجلاً

349
00:25:34,967 --> 00:25:36,230
السجن

350
00:25:39,577 --> 00:25:41,973
أستطيع النوم أخيراً

351
00:25:43,238 --> 00:25:44,413
أجل

352
00:25:46,986 --> 00:25:50,040
وبخاتمة المطاف سيكون أسهل
...(على (ديب

353
00:25:51,717 --> 00:25:53,172
(و (ريتا

354
00:25:56,776 --> 00:25:59,881
...أفضل من مشاهدتي وأنا أُجرّ كحيوان

355
00:26:01,348 --> 00:26:06,101
والذي، فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما -
أجل -

356
00:26:07,365 --> 00:26:08,961
مورغان)، سنقوم بذلك معاً)

357
00:26:09,847 --> 00:26:11,201
سأرافقك

358
00:26:12,047 --> 00:26:13,301
هيّا، فلنذهب

359
00:26:15,156 --> 00:26:18,155
إن كنت سأفعل هذا، فأحتاج يوماً
لأرتب شؤوني

360
00:26:18,155 --> 00:26:20,646
لا بأس، قيّدني وألقي بي بصندوق
السيّارة، هيّا، فلنذهب

361
00:26:20,646 --> 00:26:23,501
أحضرتُ زاداً، فاكهة طازجة

362
00:26:24,015 --> 00:26:27,133
احرص على ذكر هذا عندما
يجرون مقابلة معك لقصّة حياتي

363
00:26:27,146 --> 00:26:31,113
اللعنة، لن تتركني في هذا القفص ثانيةً
 أليس كذلك؟ قد يحدث أيّ شيء، هيّا، ما الذي تفعله؟

364
00:26:31,113 --> 00:26:33,599
أعتقد بأنّنا رأينا أسوأ ما في ذلك

365
00:26:33,963 --> 00:26:35,230
!(مورغان)

366
00:26:35,948 --> 00:26:37,130
(ديكستر)

367
00:26:42,047 --> 00:26:44,923
(لقد استمتعت بحديثنا بالفعل يا (جيمس

368
00:26:47,756 --> 00:26:50,022
...أكذب على كلّ من أعرفه

369
00:26:52,196 --> 00:26:56,070
عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

370
00:26:56,757 --> 00:27:00,161
يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

371
00:27:07,258 --> 00:27:09,292
آسف بشأن القفص

372
00:27:11,048 --> 00:27:12,273
!(مورغان)

373
00:27:14,735 --> 00:27:15,662
!تبّاً

374
00:27:52,908 --> 00:27:55,383
ماذا؟ -
ديب)، هذا أنا، ما الذي ستفعلينه الليلة؟) -

375
00:27:55,618 --> 00:27:57,691
إنّي على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

376
00:27:59,097 --> 00:28:02,071
لديّ بعض الأوراق التي أريدك أن توقّعيها

377
00:28:02,208 --> 00:28:04,032
أوراق؟ أيّ نوع من الأوراق؟

378
00:28:06,255 --> 00:28:07,861
سأشرح لك عندما ألقاك

379
00:28:08,277 --> 00:28:10,400
(حسن، سألتقي بـ(ماسوكا
و (باتيستا) لاحتساء الشراب

380
00:28:10,486 --> 00:28:12,550
فلمَ لا تحضر الأوراق وتنضمّ إلينا؟

381
00:28:14,757 --> 00:28:17,391
كيف حال (أنجل)؟ -
وكيف يكون حاله برأيك؟ -

382
00:28:17,527 --> 00:28:20,683
تعلم بأنّ وقوعه في هذا المأزق هو ذنبك
...(لو لم تضاجع (إلفايرا

383
00:28:21,218 --> 00:28:23,702
لستُ أفضل أخ، أليس كذلك؟

384
00:28:24,305 --> 00:28:26,473
ديكستر)، أتدخّن شيئاً ما؟)

385
00:28:27,238 --> 00:28:28,253
كلاّ

386
00:28:29,225 --> 00:28:32,433
لطالما أثار فضولي أن أجرّب
ألديك أيّ منها؟ حشيش؟

387
00:28:32,765 --> 00:28:35,023
حسناً، بدأتُ أقلق بالفعل الآن

388
00:28:35,257 --> 00:28:36,951
لا داعي للقلق

389
00:28:38,388 --> 00:28:40,550
سأحضر الأوراق غداً

390
00:28:40,747 --> 00:28:41,773
(مع السلامة يا (ديب

391
00:28:44,247 --> 00:28:49,521
هذا غريب، يُفترض أن يكون عسيراً"
"ولكن شعور سلام يحلّ عليّ

392
00:28:49,756 --> 00:28:51,419
"هدوء"

393
00:28:53,917 --> 00:28:56,042
"لعلّ السبب هو ضوء القمر"

394
00:29:02,948 --> 00:29:04,150
توم)؟)

395
00:29:05,647 --> 00:29:07,420
أيمكنني أن ألقاك خارجاً؟

396
00:29:07,755 --> 00:29:11,661
بالطبع، سأتفقد من المنزل

397
00:29:13,678 --> 00:29:15,161
أحتاج ليوم إجازة شخصيّ

398
00:29:15,567 --> 00:29:17,861
آمل أن تكون هذه دعابة -
يوم واحد فقط -

399
00:29:17,955 --> 00:29:20,132
أعتقد أنّ بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

400
00:29:20,167 --> 00:29:23,322
حادثتُ بضعة عملاء اتحاديّين
...(كانوا بـ(هاييتي

401
00:29:23,518 --> 00:29:25,952
يا للهول يا (ماريا)، إنّا بوسط مطاردة

402
00:29:26,008 --> 00:29:28,801
خسرتِ محقّقَين وتريدين يوم إجازة الآن؟

403
00:29:29,676 --> 00:29:31,941
الجواب هو "لا"، لا يمكن لهذه
الدائرة أن تستغني عنك الآن

404
00:29:31,976 --> 00:29:33,826
(لم يكن هذا طلباً يا (توم

405
00:29:34,328 --> 00:29:37,602
لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

406
00:29:42,128 --> 00:29:44,520
"!اللعنة" -
ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟ -

407
00:29:46,245 --> 00:29:49,403
التاكيلا كلّها متشابهة -
ليس عندما تُصنع من اليقطين -

408
00:29:49,435 --> 00:29:53,595
لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر -
إن فقدتُ عملي بسب هذا يا أخي -

409
00:29:53,830 --> 00:29:56,656
فلن يكون لي مرتبة أجر -
لن يحدث هذا -

410
00:29:56,691 --> 00:29:59,820
كلّ من بالمركز يعلم بأنّك بريء -
وكيف سأثبت ذلك؟ -

411
00:29:59,855 --> 00:30:02,093
(لا أستطيع شرح عقار (روفيس

412
00:30:02,128 --> 00:30:04,640
والجنس العنيف -
أكان هنالك جنس عنيف؟ -

413
00:30:04,675 --> 00:30:07,587
كانت هذه فكرتها، وباتت الآن
أقوالي ضدّ أقوالها

414
00:30:07,622 --> 00:30:10,927
لقد هلكت -
أنجل)، عليك أن تقاوم) -

415
00:30:10,962 --> 00:30:15,639
يا صاح، (مورغان) محقّة، عليك أن
تتشجّع ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

416
00:30:15,674 --> 00:30:17,713
أو بحالتك، أمر منع

417
00:30:19,845 --> 00:30:22,152
...اسمعا، أقدّر فعلكما لهذا، ولكن

418
00:30:22,727 --> 00:30:24,483
لستما ملزمين بالبقاء

419
00:30:24,518 --> 00:30:29,280
هل أثار دهشتكما أنّه كان لدينا
قاتل تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

420
00:30:29,315 --> 00:30:32,020
أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

421
00:30:33,735 --> 00:30:35,953
لم أقل هذا بشكل سليم

422
00:30:36,596 --> 00:30:37,834
لا بأس

423
00:30:38,141 --> 00:30:39,942
لم تعد هذه الأمور تزعجني

424
00:30:40,078 --> 00:30:42,206
جولة الشراب التالية على حسابي

425
00:31:04,395 --> 00:31:07,293
(ديكستر)
كنتُ أتساءل عن موعد مجيئك

426
00:31:08,385 --> 00:31:09,710
يجب أن نتكلّم

427
00:31:09,998 --> 00:31:11,858
يبدو هذا جيّدا بالنسبة لي

428
00:31:12,747 --> 00:31:15,903
أعدّ قهوة، أتريد قدحاً؟

429
00:31:16,247 --> 00:31:20,589
أتيتُ لأطلب إليك باحترام
(أن تُسقطي التّهم ضدّ (أنجل

430
00:31:22,678 --> 00:31:27,822
ديكستر)، إن كان (أنجل) قد)
تحرّش بي كما يشير الدليل

431
00:31:27,948 --> 00:31:31,382
فعليه إذاً مواجهة العواقب

432
00:31:32,038 --> 00:31:35,292
ألا تعتقد ذلك؟ -
لا يهمّ ما أعتقده -

433
00:31:36,458 --> 00:31:38,380
...ولكن إليك ما أعرفه

434
00:31:39,566 --> 00:31:43,877
،بعد غد، لن أعود موجوداً
لذا لا طائل لك من وراء هذا

435
00:31:45,020 --> 00:31:46,676
أستذهب لمكان ما؟

436
00:31:47,858 --> 00:31:50,054
يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

437
00:31:50,189 --> 00:31:53,472
إلى أين؟ -
...كلّ ما يهمّ هو أنّي سأكون بعيد المنال -

438
00:31:53,486 --> 00:31:55,989
أبد الدّهر -
!(بربّك يا (ديكستر -

439
00:31:55,989 --> 00:31:57,871
أخبرني، يحقّ لي أن أعرف

440
00:31:57,968 --> 00:32:02,252
أنت من علّمتني تقبّل الأشياء التي لا أقدر 
على تغييرها وهذا أحد تلك الأشياء

441
00:32:06,105 --> 00:32:07,584
(وداعاً يا (ليلى

442
00:32:09,738 --> 00:32:12,328
لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

443
00:32:12,657 --> 00:32:17,681
حسن، ليس كلّ الرجال -
بلى، كلّ واحد منكم -

444
00:32:18,858 --> 00:32:22,492
(أعني، كيف لـ(ديكستر) و (باتيستا
أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

445
00:32:22,527 --> 00:32:25,102
ألقيتُ عليها بنظرة واحدة
وعلمتُ بأنّها كابوس متنقل

446
00:32:27,001 --> 00:32:29,923
ليس غباءً، بل هو بحمضنا النوويّ ببساطة

447
00:32:29,958 --> 00:32:34,314
عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف
برموشها لنا، نغدو عاجزين عن المقاومة

448
00:32:36,804 --> 00:32:38,760
(إنّي قلقة على (باتيستا

449
00:32:39,518 --> 00:32:42,696
كم هذا مزرٍ، محال أن أتركه
يتلقى الملامة على هذا

450
00:32:43,045 --> 00:32:44,609
ماذا يسعك أن تفعلي؟

451
00:32:46,088 --> 00:32:47,162
...حسن

452
00:32:48,325 --> 00:32:50,807
(حضرة العميل الخاص (لاندي

453
00:32:51,807 --> 00:32:56,931
كنتُ أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

454
00:32:56,931 --> 00:32:59,287
(وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي

455
00:33:01,875 --> 00:33:04,622
أترين؟ نعجز عن المقاومة

456
00:33:04,757 --> 00:33:08,334
أسيغضب (آدمز) عندما يرى
بأنّك استخدمت ملفات المباحث لهذا الأمر؟

457
00:33:08,605 --> 00:33:10,498
آمل ذلك بالتأكيد

458
00:33:16,435 --> 00:33:18,831
ليست لديها أيّة مذكّرات تفتيش

459
00:33:19,435 --> 00:33:21,520
ولا سجل إجراميّ

460
00:33:22,718 --> 00:33:25,592
ولا شيء بدائرة المركبات المتحرّكة

461
00:33:28,057 --> 00:33:30,642
ولا رقم ضمان اجتماعيّ

462
00:33:31,407 --> 00:33:34,218
ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
أو الإقامات أو ما شابه؟

463
00:33:34,395 --> 00:33:36,453
لا شيء، لا توجد سجلاّت

464
00:33:37,137 --> 00:33:40,064
هذا محال، لكلّ شخص أثر موثّق

465
00:33:41,705 --> 00:33:43,413
كل من هو حقيقيّ

466
00:33:44,707 --> 00:33:47,351
،تلك الساقطة الماكرة
إنّها تستخدم اسماً مستعاراً

467
00:33:47,768 --> 00:33:49,463
هذا ما أظنّه

468
00:33:49,507 --> 00:33:51,723
كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقيّ؟

469
00:33:52,235 --> 00:33:54,110
أظنّك تعرفين إجابة ذلك

470
00:33:55,505 --> 00:33:57,670
أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

471
00:33:59,823 --> 00:34:01,951
هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

472
00:34:10,847 --> 00:34:12,340
ألديك شيء أصغر؟

473
00:34:13,115 --> 00:34:16,482
بآخر مرّة كانت بها (ليلى) بشقّتي
قامت بتسخين بعض الفشار

474
00:34:16,517 --> 00:34:18,838
لا بدّ وأن تكون هنالك بصمات على هذا

475
00:34:20,417 --> 00:34:22,167
حسناً، أمسكته

476
00:34:22,398 --> 00:34:24,276
بالمرّة المقبلة، حضّر لها كأس شاي

477
00:34:32,948 --> 00:34:34,855
هذه (مارلين) من المحاسبة

478
00:34:35,090 --> 00:34:38,666
مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة -
كما أنّها كاتبة عدل -

479
00:34:39,258 --> 00:34:40,402
أحسنتِ

480
00:34:40,448 --> 00:34:43,980
قابلتُ محامياً بالأمس وساعدني
في إعداد ضمان معيشة

481
00:34:44,066 --> 00:34:48,710
تمنحك السيطرة على كامل مدّخراتي
...في حالة وفاتي أو

482
00:34:49,471 --> 00:34:50,983
حالات معينة أخرى

483
00:34:51,236 --> 00:34:53,022
يا للهول، انصرف! هذا مخيف

484
00:34:53,045 --> 00:34:57,303
قال مدبّري الماليّ بأنّ رجلاً بمثل سنّي يجب 
أن تكون له وصيّة، إنّه مجرّد إجراء احترازيّ

485
00:34:57,357 --> 00:34:59,419
جميعنا سنموت بالنهاية

486
00:35:02,729 --> 00:35:04,120
حسناً، أجل

487
00:35:05,578 --> 00:35:07,945
ألهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة البارحة؟

488
00:35:08,886 --> 00:35:12,213
أجل، على الأرجح -
وقّعي هنا وهنا وأريد رؤية هويّتك -

489
00:35:12,687 --> 00:35:13,810
حسناً

490
00:35:15,766 --> 00:35:17,931
(شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا

491
00:35:18,115 --> 00:35:21,131
إنّي أساند (باتيستا) بالفعل
فلقد عرّجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

492
00:35:22,224 --> 00:35:23,103
و؟

493
00:35:23,138 --> 00:35:26,189
وكلّمتها، لا أظنّ أنّها ستمثّل مشكلة

494
00:35:26,655 --> 00:35:29,673
أجل، لأنّها لم تكن مشكلة 
بالتأكيد حتّى الآن

495
00:35:32,291 --> 00:35:34,551
إنّي متفرّغ الليلة، أترغبين بالمرور
بمنزلي؟ سأجلب بعض الجعّة

496
00:35:34,585 --> 00:35:37,547
بالإضافة لشريحتي لحم، ثمّة ما أرغب
بمحادثتك بشأنه

497
00:35:37,582 --> 00:35:39,532
بالتأكيد، يبدو ذلك جيّداً

498
00:35:40,928 --> 00:35:42,480
إذاً، علامَ سأحصل؟

499
00:35:42,566 --> 00:35:44,452
يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

500
00:35:45,098 --> 00:35:48,424
"(بورت-أو-برينس، هاييتي)"

501
00:35:50,340 --> 00:35:52,521
حسناً، ولكن هذا هو المنشود
الثلاثة؟ حسناً

502
00:35:52,898 --> 00:35:54,962
لاندي) يتكلّم) -
(حضرة العميل الخاص (لاندي -

503
00:35:55,248 --> 00:35:57,930
أنا الملازم (لاغويرتا)، إنّي أحادثك
من (هاييتي)، أشكرك

504
00:35:58,498 --> 00:36:00,172
جميلة بهذا الوقت من العام

505
00:36:00,226 --> 00:36:05,094
أعلم بأنّني لستُ المفضّلة لديك بالمركز 
الآن ولكنّي أحتاج مساعدتك فعلاً

506
00:36:05,766 --> 00:36:07,082
وكيف ذلك؟

507
00:36:07,456 --> 00:36:11,012
التقيتُ توّاً بـ(ليونز) وكيل السفريّات
(الذي قابله (دوكس

508
00:36:11,047 --> 00:36:14,760
لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
يحقّقان معه لساعات

509
00:36:14,995 --> 00:36:17,683
ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

510
00:36:17,878 --> 00:36:19,950
ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟

511
00:36:20,085 --> 00:36:22,806
كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

512
00:36:23,525 --> 00:36:25,406
لماذا؟ -
لا أعرف السبب -

513
00:36:25,541 --> 00:36:29,252
إن كان قاتلنا المطلوب، فسيحتفظ بها 
كغنائم تذكاريّة ولن يكون لديه سبب لتحليلها

514
00:36:29,288 --> 00:36:34,703
كما أنّ لديّ لائحة بمهمّات العمليّات الخاصّة
التي يعلم (ليونز) شخصيّاً بأنّ (دوكس) شارك بها

515
00:36:34,758 --> 00:36:39,932
واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم
التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج

516
00:36:40,497 --> 00:36:43,081
لا أعتقد بأنّ (ليونز) هو أكثر
شاهد موثوق به لدينا

517
00:36:43,277 --> 00:36:47,240
،لا، ولكن الأمر يستحقّ البحث به
أليس كذلك؟

518
00:36:49,197 --> 00:36:51,732
بلى، بلى، هو كذلك

519
00:36:52,015 --> 00:36:54,183
نعم! حسناً -
...كبداية -

520
00:36:54,558 --> 00:36:58,937
لم لا تطلعيني عن كلا هاتين المهمّتين؟

521
00:36:59,848 --> 00:37:01,621
أعطيني كلّ التفاصيل

522
00:37:04,688 --> 00:37:07,520
،هيّا يا (كودي)، للأعلى واصعد
حسناً، عظيم

523
00:37:08,177 --> 00:37:11,003
حسناً يا (أستور)، للأعلى واصعدي، ها نحن ذا

524
00:37:12,855 --> 00:37:15,683
هيّا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

525
00:37:31,465 --> 00:37:33,500
انظروا، هنالك بجعة -
هنالك مجموعة منها -

526
00:37:33,781 --> 00:37:35,292
!ما هذا؟

527
00:38:14,206 --> 00:38:18,066
مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000"
"المتعقّب عن بعد

528
00:38:19,276 --> 00:38:21,467
"وجهات سابقة"

529
00:38:31,368 --> 00:38:36,690
كان قاربي لوقت طويل أداة لحرفتي"
"الخفيّة... أداة نقل لمقبرة

530
00:38:36,835 --> 00:38:39,593
نسيتُ تقريباً أنّه من الممكن"
"أن يكون بديلاً كحرفة ممتعة

531
00:38:40,207 --> 00:38:43,895
إن اصطدتما حوتاً فعلى الأرجح
سنضطرّ لإرجاعه

532
00:38:44,266 --> 00:38:46,673
إن كان وليداً فيمكننا وضعه بحوض الاستحمام

533
00:38:46,907 --> 00:38:48,933
لن أستحمّ مع حوت

534
00:38:49,117 --> 00:38:51,012
أعلم، فهي تستهلك كلّ الصابون دائماً

535
00:39:00,075 --> 00:39:01,873
المكان وادع هنا

536
00:39:08,955 --> 00:39:11,882
ريتا)، لم أكن خليلاً جيّداً أبداً)

537
00:39:12,565 --> 00:39:14,212
ما كنتُ لأقول ذلك

538
00:39:16,995 --> 00:39:23,032
أريدك أن تعرفي فقط بأنّك والصغيرين
مهمّون جدّاً بالنسبة لي

539
00:39:24,426 --> 00:39:27,113
أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

540
00:39:29,937 --> 00:39:31,533
(حسناً يا (ديكستر

541
00:39:36,160 --> 00:39:41,783
كلّ شيء على ما يرام، مفهوم؟
عليّ... عليّ فقط أن أتروّى

542
00:39:46,277 --> 00:39:48,791
لديّ هدية لك -
ديكستر)، لست مضطرّاً لجلب هدايا لي) -

543
00:39:48,826 --> 00:39:50,253
أريدك أن تأخذي هذه

544
00:39:51,151 --> 00:39:53,281
إنّه إيصال ملكيّة الشاحنة المغلقة

545
00:39:53,315 --> 00:39:55,353
ديكستر)، أخبرتك بأنّ كلّ)
...شيء بخير، لستَ مضطرّاً

546
00:39:55,405 --> 00:40:00,403
أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
ستحميهما أكثر من سيّارة معطلّة

547
00:40:03,385 --> 00:40:04,651
شكراً

548
00:40:05,965 --> 00:40:08,443
تصرّف كريم جدّاً -
على الرحب والسعة -

549
00:40:11,315 --> 00:40:15,421
أعلم بأنّي كنت أتروّى بعلاقتنا

550
00:40:15,617 --> 00:40:18,473
ولكن ذلك ليس بسبب أنّي
لا أكنّ مشاعر لك

551
00:40:18,618 --> 00:40:24,363
بل لأنّي أكنّ مشاعر كثيرة جدّاً
وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

552
00:40:26,457 --> 00:40:27,771
وأنا أيضاً

553
00:40:39,137 --> 00:40:41,923
لا يعتبر هذا تروّياً بالضبط

554
00:40:42,945 --> 00:40:44,976
آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً

555
00:40:46,448 --> 00:40:48,397
"لا تقل "أبداً

556
00:40:58,445 --> 00:41:01,452
،كنتُ أبحث عنك
(اطّلع الرفاق على بصمات (ليلى

557
00:41:01,485 --> 00:41:03,181
لقد أحرزنا نجاحاً

558
00:41:03,328 --> 00:41:04,870
(اتضح أنّ اسمها الحقيقيّ هو (ليلى ويست

559
00:41:04,966 --> 00:41:07,470
فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
القوّات الأميركيّة الموصولة بدائرة الهجرة

560
00:41:07,608 --> 00:41:10,721
اسمع هذا... انتهت تأشيرتها قبل عامين

561
00:41:11,638 --> 00:41:14,094
فتاة سيئة -
بوسعي ترحيلها -

562
00:41:14,585 --> 00:41:16,703
ليس الأمر بهذه السهولة

563
00:41:16,796 --> 00:41:21,142
ميامي) مكتظّة بمهاجرين مجرمين)
ولاجئين من دول العالم الثالث

564
00:41:21,635 --> 00:41:23,921
ولهم الأولويّة على فتاة بريطانيّة

565
00:41:24,118 --> 00:41:25,500
سأرحّلها بنفسي إذاً

566
00:41:25,835 --> 00:41:27,621
!لقد قبضنا عليه -
دوكس)؟) -

567
00:41:28,255 --> 00:41:30,613
تحدّثت لمدير خدمة المنتزه
(بـ(إيفرغلايدس

568
00:41:30,655 --> 00:41:34,013
والذي يذكر إعطاء الرقيب
دوكس) الاتجاهات قبل 5 أيّام)

569
00:41:34,287 --> 00:41:36,223
(لديك معلومة إذاً... وليس (دوكس

570
00:41:36,368 --> 00:41:40,983
 قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس) 15 ميلاً شمال خليج (سنداي

571
00:41:41,055 --> 00:41:44,553
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

572
00:41:44,695 --> 00:41:47,802
أودّ أن أحثّكم على توخّي
الحذر الشديد باعتقال المشتبه

573
00:41:47,946 --> 00:41:50,011
فأنا أبحث معلومات جديدة
...قد يتمّ استخدامها

574
00:41:50,055 --> 00:41:52,163
أجل، تلقيتُ رسالتك الإليكترونيّة
(بخصوص (ليونز

575
00:41:52,308 --> 00:41:56,160
سيقول الرجل أيّ شيء مقابل المال -
أوافقك، علينا أن نكون حذرين بهذا الشأن -

576
00:41:56,198 --> 00:41:58,213
ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

577
00:41:58,255 --> 00:42:02,551
!أظهر قليلاً من الجرأة، حبّاً بالله -
لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟ -

578
00:42:02,985 --> 00:42:06,443
ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
لولا عمل هذا الرجل

579
00:42:07,775 --> 00:42:13,621
أتعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
لموهبة محليّة، إلاّ أنّني مشغول الآن

580
00:42:17,205 --> 00:42:19,940
أظنّ أنّك لم تعودي 
بحاجتي لخوض معاركك عنك

581
00:42:19,975 --> 00:42:22,476
لربما تكون أنت بحاجتي لأخوض معاركك

582
00:42:22,657 --> 00:42:24,103
يا لك من صارمة

583
00:42:24,136 --> 00:42:25,882
إنّي أسخّن فحسب

584
00:42:38,773 --> 00:42:41,165
ظننتُ بأنّي عشتُ بمكان قذر

585
00:42:42,337 --> 00:42:45,911
حضرة الضابط (مورغان)، هل أتيت
لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

586
00:42:45,911 --> 00:42:48,225
أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

587
00:42:48,696 --> 00:42:52,830
ولا تعودي هنا أبداً
ولا تتصلي بـ(أنجل) أو (ديكستر) ثانيةً

588
00:42:54,308 --> 00:42:55,343
...و

589
00:42:56,087 --> 00:42:57,960
لم عساي أصغي إليك؟

590
00:42:58,055 --> 00:43:01,691
لأنّني شرطيّة، وأنت مقيمة هنا
بتأشيرة منتهية

591
00:43:03,788 --> 00:43:09,072
أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة
وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن

592
00:43:09,105 --> 00:43:11,262
سيعتقلوك ويرحّلوك

593
00:43:12,857 --> 00:43:16,843
ولن يكون الوضع جميلاً -
لو كان هذا صحيحاً فلماذا تخبريني بهذا؟ -

594
00:43:16,987 --> 00:43:20,370
لأنّي أريدك أن تغادري الآن

595
00:43:20,935 --> 00:43:25,543
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

596
00:43:25,578 --> 00:43:29,610
ولكني لا أريد أن أمهلك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

597
00:43:29,928 --> 00:43:32,801
أريدك أن ترحلي، الليلة

598
00:43:32,988 --> 00:43:34,764
لا ترغبين بفعل هذا حقّاً

599
00:43:35,377 --> 00:43:37,127
لقد فعلت بالفعل

600
00:43:38,545 --> 00:43:40,089
الليلة

601
00:44:07,615 --> 00:44:08,551
"مرحباً"

602
00:44:08,885 --> 00:44:10,050
"الوجهات السابقة"

603
00:44:10,285 --> 00:44:11,501
"تشغيل دليل الطريق"

604
00:44:11,876 --> 00:44:13,570
"المنعطف الأيسر بالأمام"

605
00:44:23,466 --> 00:44:28,690
أستمر بالتوقّع بأنّني سأتعقّل ولكن"
"الضغط يزداد مع كلّ خطوة أتخذها

606
00:44:30,228 --> 00:44:34,233
"أفنيتُ عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي"

607
00:44:34,748 --> 00:44:40,060
مرتدياً قناعي، ولم تَلُح الراحة"
"بالأفق قطّ حتّى الآن

608
00:44:42,338 --> 00:44:45,212
"(إن كان ثمّة من يستحقّ اعتقالي فهو (ديب"

609
00:44:46,468 --> 00:44:48,400
"ولكن كيف أخبرها بما أكون؟"

610
00:45:04,138 --> 00:45:06,553
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

611
00:45:12,795 --> 00:45:14,391
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

612
00:45:15,598 --> 00:45:17,532
على الأرض، انبطح أرضاً أيّها الحقير

613
00:45:17,836 --> 00:45:20,482
إنّه أنا، أنا سفّاح مرفأ الخليج

614
00:45:20,756 --> 00:45:23,682
لا، لا، لا، لا، لا

615
00:45:23,876 --> 00:45:26,041
أنا هو... السفّاح

616
00:45:31,057 --> 00:45:33,083
لن يكون هذا سهلاً

617
00:45:36,056 --> 00:45:37,653
أحضرت جعّة إضافيّة

618
00:45:37,787 --> 00:45:39,013
سنثمل

619
00:45:40,438 --> 00:45:41,462
لا مانع عندي

620
00:45:47,068 --> 00:45:48,190
ما المناسبة؟

621
00:45:50,326 --> 00:45:52,590
طردت (ليلى) من المدينة اليوم

622
00:45:54,958 --> 00:45:56,463
حقّاً؟ -
نعم -

623
00:45:56,868 --> 00:45:59,692
،اتضح أنّها تقيم هنا بصورة غير شرعية
(كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس

624
00:46:00,066 --> 00:46:01,962
كنتُ أشبه بعمدة الغرب القديم

625
00:46:07,617 --> 00:46:09,541
إنّك مسرورة بالفعل

626
00:46:11,725 --> 00:46:12,940
!اللعنة، أجل

627
00:46:14,248 --> 00:46:17,261
عليّ أن أقول بأنّه توقيت رائع
يا (ديكس)، أن نجتمع الليلة

628
00:46:17,728 --> 00:46:20,992
فقد كنتُ أشعر خلال الأشهر القليلة
الماضية بأنّي حمقاء

629
00:46:22,148 --> 00:46:23,750
لا أحد يلومك

630
00:46:24,355 --> 00:46:26,430
لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

631
00:46:27,268 --> 00:46:28,990
"كعالمي الآن"

632
00:46:29,055 --> 00:46:33,411
للمرّة الأولى منذ حادثة قاتل 
شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنّي عدتُ

633
00:46:33,657 --> 00:46:35,443
جديدة ومحسّنة حتّى

634
00:46:47,607 --> 00:46:49,163
...عندما

635
00:46:50,227 --> 00:46:53,502
...كانت تحدث كلّ تلك الأمور
...(أعني مع (رودي

636
00:46:59,225 --> 00:47:02,075
هل فكّرت قطّ بأن تقومي بأمر متطرّف؟

637
00:47:05,767 --> 00:47:07,033
أتمزح؟

638
00:47:09,866 --> 00:47:12,170
خطرت ببالي كلّ الأمور الغريبة

639
00:47:13,338 --> 00:47:15,012
الحمد لله أنّك كنت بجواري

640
00:47:16,945 --> 00:47:18,490
حقّاً؟ -
أجل -

641
00:47:18,866 --> 00:47:22,223
،بكلّ مرّة بدأت بفقدان سيطرتي بها
كنت موجوداً لأتشبث بك

642
00:47:23,246 --> 00:47:25,831
بل أنّك جعلتني أسكن هنا ردحاً طويلاً

643
00:47:26,856 --> 00:47:28,360
ولكن الأمر كان قاسياً

644
00:47:29,336 --> 00:47:32,541
فعلتُ كلّ شيء تقريباً لأخرج
من تحت وطأة كلّ ذلك

645
00:47:36,815 --> 00:47:39,031
وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

646
00:47:42,238 --> 00:47:46,351
فقط... صبرتُ فحسب

647
00:47:46,956 --> 00:47:50,541
أتعرف؟ تقرّر من تكون

648
00:47:51,196 --> 00:47:52,881
...ومن تريد أن تكون

649
00:47:56,086 --> 00:47:58,202
...وتتمسّك بذلك

650
00:47:59,647 --> 00:48:01,342
وتتحمّل الأمر

651
00:48:08,256 --> 00:48:10,373
كعمدة الغرب القديم

652
00:48:17,295 --> 00:48:18,422
...يا أخي

653
00:48:18,978 --> 00:48:21,760
يستحقّ هذا العيش لأجله

654
00:48:25,105 --> 00:48:25,941
صحيح؟

655
00:48:34,205 --> 00:48:35,852
إنّك محقّة تماماً

656
00:48:36,926 --> 00:48:38,990
فيمَ أردت أن تكلّمني بأيّ حال؟

657
00:48:43,687 --> 00:48:44,711
لا شيء

658
00:48:47,405 --> 00:48:48,720
لا شيء إطلاقاً

659
00:48:54,755 --> 00:48:57,773
"إذاً، هذا أنا، متحمّلاً الأمر"

660
00:48:57,867 --> 00:49:02,432
(لعلّ (هاري) نبذني ولكنّ (ديب"
"تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

661
00:49:02,815 --> 00:49:04,792
"لن أسلّم نفسي"

662
00:49:04,988 --> 00:49:08,181
"ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي"

663
00:49:08,345 --> 00:49:11,321
"وضعتُ خطّة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها"

664
00:49:16,476 --> 00:49:17,502
(مورغان)

665
00:49:19,315 --> 00:49:20,580
حقّاً؟

666
00:49:22,206 --> 00:49:23,043
حسناً

667
00:49:23,795 --> 00:49:25,102
حسناً، أنا بطريقي إلى هناك

668
00:49:25,436 --> 00:49:27,750
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة

669
00:49:27,976 --> 00:49:31,472
وجدوا... حقّاً؟ سيّارته؟

670
00:49:31,936 --> 00:49:33,480
هل وجدوا (دوكس)؟ -
لا -

671
00:49:33,577 --> 00:49:37,134
،ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق
هيّا، علينا أن نذهب للمركز

672
00:49:37,256 --> 00:49:40,565
في الواقع، عليّ أن أحرص"
"على أن لا يجدوا (دوكس) بالقفص

673
00:49:50,616 --> 00:49:52,023
!هلِّلويا

674
00:49:56,306 --> 00:49:57,710
!إنّي هنا بالداخل

675
00:50:00,265 --> 00:50:02,342
!من بالخارج؟! أمن أحد بالخارج؟

676
00:50:04,755 --> 00:50:06,781
"إنهاء دليل الطريق"

677
00:50:11,518 --> 00:50:12,830
مرحباً؟

678
00:50:15,845 --> 00:50:17,592
أمن أحد بالداخل؟

679
00:50:20,878 --> 00:50:23,531
"لقد وصلت لوجهتك"

680
00:50:26,528 --> 00:50:33,533
hash137 ترجمة: هاشم
www.prison-break-3rb.com

