1
00:00:05,899 --> 00:00:07,099
بسبب طاقة ملك الموت التي دخلت جسمي فجأة

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
عالمي تغير منذ ذلك اليوم

3
00:00:11,101 --> 00:00:12,301
إله الموت البديل كورساكي ايتشيجو

4
00:00:13,002 --> 00:00:15,502
... لحماية أصدقائي الغالين ؛ سوف أدع طاقتي الروحية تنفجر

5
00:00:16,903 --> 00:00:18,703
الآن سوف ألوح بسيفي الروحي

6
00:00:20,904 --> 00:01:12,804
فاضي1 for mexat

7
00:02:04,000 --> 00:02:05,300
لاتكن أحمق

8
00:02:06,001 --> 00:02:12,511
لاتوجد عدالة شخصية تستحق أن تفضلها على عدالة العالم

9
00:02:13,102 --> 00:02:16,052
إذن ماذا تكون عدالة العالم

10
00:02:22,203 --> 00:02:23,863
أنت لا تَستمعُ

11
00:02:25,304 --> 00:02:26,254
أخبرَتك

12
00:02:27,305 --> 00:02:28,845
إنّ الكلام إنتهى

13
00:03:24,206 --> 00:03:25,866
أين القائد؟

14
00:03:27,707 --> 00:03:29,077
هذا الطريقِ، رُبَّمَا؟

15
00:03:44,508 --> 00:03:46,518
أوه، أنت هناك، أيها القائد!

16
00:03:47,109 --> 00:03:48,889
هَلْ أنتهيتَ من القتال؟

17
00:03:49,210 --> 00:03:50,570
لا. لقد هَربَ.

18
00:03:51,511 --> 00:03:56,711
الذئب اللقيط فجأة صرخ "بجينروساي دونو" ثم هرب فجأة

19
00:03:56,712 --> 00:03:57,792
الذئب اللقيط؟

20
00:03:58,713 --> 00:04:03,603
يبدو أن الرجل العجوز ؛ ياماموتو ؛ بدأ القتال في مكان ما

21
00:04:04,114 --> 00:04:08,164
على ذكر ذلك لقد شعرت ببعض الأثارة في قتالي

22
00:04:08,815 --> 00:04:09,885
ماذا يكون ذلك

23
00:04:10,116 --> 00:04:11,716
يبدو أنك سعيد جداَ

24
00:04:21,117 --> 00:04:22,417
ماهذا !!! إنتصرت بدون أي خدش أو أصابة

25
00:04:22,418 --> 00:04:23,028
نعم

26
00:04:24,929 --> 00:04:29,029
لكن ملابسي توسخت لذلك قد غيرتها قبل قليل

27
00:04:29,620 --> 00:04:32,820
لكن تبدو أكثر حيوية ونشاط من قبل أن تغادر

28
00:04:32,821 --> 00:04:33,321
أوه، أنا!

29
00:04:33,322 --> 00:04:35,912
إذن تعتقد أني أصبحت أكثر جمالاً ؟

30
00:04:36,723 --> 00:04:37,823
...لم أقل ذلك

31
00:04:37,824 --> 00:04:39,724
أنت إهدأ  مؤخرتك تهتز بشكل أحمق

32
00:04:39,725 --> 00:04:40,625
أنا أسف

33
00:04:41,225 --> 00:04:42,995
أنا فقط جدا مبتهج

34
00:04:43,024 --> 00:04:45,826
...منذ وقت طويل وأنا لم أقاتل مثل هذه المرة

35
00:04:45,827 --> 00:04:47,307
لذلك أحسست بشعور جداً رائع

36
00:04:56,828 --> 00:04:57,438
اللعنة

37
00:04:58,029 --> 00:05:00,329
ذلك اللقيط كان يقاتل بأسلوب قذر

38
00:05:00,330 --> 00:05:02,530
هذا ليس عدلاً لقد كان الزانباكتو يمتص قوتي

39
00:05:02,531 --> 00:05:06,341
ماذا تعتقد مقدرتي الحقيقية للزانبكتو الخاص بي

40
00:05:07,032 --> 00:05:10,032
حافظ على هذا السر خاصة من القائد وايكاكو

41
00:05:10,033 --> 00:05:12,613
لأني لا أريدهم أن يكرهاني

42
00:05:14,634 --> 00:05:17,294
إمتص كل طاقتي الروحية عليه اللعنة

43
00:05:26,435 --> 00:05:28,215
...هذه قوةِ روحِ

44
00:05:31,136 --> 00:05:33,346
للجنرال القائدِ ياماموتو

45
00:05:50,037 --> 00:05:54,607
مُنْذُ مَتَى وأنا لم أرى هذا المنظر؟

46
00:05:55,138 --> 00:06:03,908
منذ متى وأنا لم أحس بالخوف الشديد ؟

47
00:06:11,439 --> 00:06:15,219
...هذه الروح الضخمة المحيطة بنا

48
00:06:15,740 --> 00:06:20,040
حرارتها تَحْرقُ السماواتَ وتَمْحوَ حتى الغيومَ

49
00:06:20,441 --> 00:06:25,851
سقف البيوت تحول إلى رمادِ مشتعلِ.

50
00:06:29,042 --> 00:06:33,442
بين كُلّ الزانبكتو، هذي هي الروح الهجومية الأقوى

51
00:06:33,443 --> 00:06:38,613
. . . ومِنْ نوعية حرارةِ اللهبِ ، هذه الزانبكتو الناري الأقدم والأقوى

52
00:06:38,844 --> 00:06:39,564
هذا

53
00:06:42,145 --> 00:06:43,465
ريوجن جاكا

54
00:06:45,146 --> 00:06:46,336
ماذا بكم؟

55
00:06:46,947 --> 00:06:50,527
لماذا لاتسحبون سيوفكم؟

56
00:06:55,948 --> 00:07:01,228
بالتأكيد أنت لا تُفكّرُ من النبل لكي أتقاتل معكم بدون أن تقاوموني

57
00:07:10,549 --> 00:07:11,449
لايوجد خيار

58
00:07:12,650 --> 00:07:14,310
يجب أن نقاتل يايوكيتاكي؟

59
00:07:26,851 --> 00:07:27,401
نعم.

60
00:07:50,702 --> 00:07:51,702
sougyo لا kotowari!

61
00:08:06,303 --> 00:08:07,303
katen koukotsu!

62
00:08:19,452 --> 00:08:21,062
sougyo لا kotowari. . .

63
00:08:21,453 --> 00:08:22,773
katen koukotsu. . .

64
00:08:23,454 --> 00:08:27,974
أنتم الوحيدين الذين لهم سيفان لزانبكتو الخاص بهم في كل المجتمع الروحي

65
00:08:31,455 --> 00:08:34,055
فعلاً ذلك مميز

66
00:08:45,456 --> 00:08:48,106
لم تتغيرا منذ زمن طويل

67
00:08:49,057 --> 00:08:50,307
حَسناً شكراً لك.

68
00:08:54,958 --> 00:08:56,148
هَلْ أنتما مستعدّان؟

69
00:09:00,059 --> 00:09:00,839
في أيّ وقت تريد

70
00:09:23,660 --> 00:09:26,320
هل تحس بالألم في جسمك ؛ جيدانبو-سان؟

71
00:09:26,661 --> 00:09:28,731
هَلْ أنت حقاً على مايرام الآن؟

72
00:09:29,162 --> 00:09:29,712
نعم،

73
00:09:29,963 --> 00:09:32,023
أنا  حقاً شفيت الآن

74
00:09:32,064 --> 00:09:35,294
أسف أيها الرجال بأني أخذت من وقتكم لتساعدوني

75
00:09:35,665 --> 00:09:37,085
هيي، لا شيء مهمَ.

76
00:09:37,166 --> 00:09:40,766
لاتقلق حول  ذلك جيدانبو-سان

77
00:09:40,767 --> 00:09:45,057
لو تريد أن تشكر أحد , فالتشكر تلك البنت

78
00:09:45,768 --> 00:09:51,868
لو لم تعمل تلك الساعات لمعالجتك لم تكن شفيت  كما الآن

79
00:09:51,869 --> 00:09:53,889
!نعم ؛ اورهيم شان؛

80
00:09:54,570 --> 00:09:56,050
...أنها لطيفةَ جداً

81
00:09:57,571 --> 00:10:01,171
لها خمسة أيام منذ أن دخلت المحكمةَ.

82
00:10:01,172 --> 00:10:02,952
. . .أوه حقاً، خمسة أيامِ

83
00:10:04,173 --> 00:10:05,673
.أتمنّى بأنّها بخيرُ

84
00:10:05,674 --> 00:10:07,694
هل قَلقتَ عليها؟

85
00:10:15,775 --> 00:10:18,365
في تلك الحالةِ، أنت  يجب أن تذهب، أيضاً؟

86
00:10:21,176 --> 00:10:22,546
كو  كوكاكو-سان؟

87
00:10:26,677 --> 00:10:27,287
howdy.

88
00:10:28,878 --> 00:10:31,478
منذ وقت طويل لم تأتين  كوكاكو-سان؟

89
00:10:31,479 --> 00:10:31,779
نعم!

90
00:10:31,780 --> 00:10:34,180
إغفري لنا لأننا لم نبقى  على إتصال ياكوكاكو-سان؟

91
00:10:34,181 --> 00:10:36,181
!أنت تَبْدوين أكثر جمالاَ وروعة من قبل

92
00:10:36,182 --> 00:10:36,732
!نعم

93
00:10:38,183 --> 00:10:40,303
ماذا تريدين ياكوكاكو-سان؟

94
00:10:41,584 --> 00:10:43,764
هل تريدين مني شىء؟

95
00:10:44,485 --> 00:10:50,025
نوم لخمسة، ستّة أيامِ متتالية. . .
أنت يجب أنْ تخجل، حقّاُ جيدانبو؟

96
00:10:50,586 --> 00:10:52,486
أنت سوف تمشي معي؟

97
00:10:52,487 --> 00:10:55,787
عندي بعض الأعمال مع تلك القطة يورتشي

98
00:11:57,688 --> 00:11:58,288
حسناَ

99
00:11:58,889 --> 00:12:02,489
...فقط لأنك لم تظهري نفسك  لوقت طويل عظيم

100
00:12:02,490 --> 00:12:06,620
. . . لا يَعْني خصوصاً بأنّ مهارتك أرتفعت

101
00:12:06,691 --> 00:12:11,791
يَبْدو بأن مهاراتَكَ قد أنخفضت قليلاً،
من الناحية الأخرى.

102
00:12:14,692 --> 00:12:20,692
ساعة ماشي السماء الذي كان يلبسها البشري الخاصة بالطيران كانت لعشيرة شيهوين

103
00:12:20,693 --> 00:12:22,693
أعطيتَه إليه، أليس كذلك؟

104
00:12:22,694 --> 00:12:23,884
ذلك صحيحُ.

105
00:12:23,885 --> 00:12:27,285
لأنه إذا لم يستطيع الطيران لن يكون قادر على إنقاذ روكيا

106
00:12:28,495 --> 00:12:31,095
هذه العشيرة النبيلة لقد تدنى مستواها

107
00:12:32,996 --> 00:12:39,066
لو أصبحو يعرفون بأن أحد أفرادها أعطاها للبشري فسوف تسقط وينحط أمر هذي العائلة

108
00:12:40,698 --> 00:12:46,898
لقد جلبتي الخزي للعائلات النبيلة الأربعة مثلما فعلت عائلة شيبا

109
00:12:46,899 --> 00:12:49,609
ألَسْتَي اليوم كثيرة الكلام؟

110
00:12:50,900 --> 00:12:54,700
هل أنتي مثارة من رؤية معلمتك؟

111
00:12:54,701 --> 00:12:58,101
أَو هَلْ هذي بسبب ظغوط عملي السابق الذي كان أعلى من مستواك؟

112
00:12:58,102 --> 00:13:01,642
? ايه، قائد هيئةِ أعلى نقَّالِ سريِ ماما

113
00:13:04,503 --> 00:13:08,143
هل كان نجاحي عبئاُ ثقيل عليك؟

114
00:13:11,104 --> 00:13:13,454
لا تَكُوني مغرورة بنفسك.

115
00:13:13,505 --> 00:13:16,005
متى تَتوقّفُين عن التفكير من هو الأفضل بيننا؟

116
00:13:16,006 --> 00:13:21,406
كلتا الهيئتان النقَّالة السرية وهيئة التصحيحاتَ تحت سيطرتِي الآن

117
00:13:21,407 --> 00:13:24,717
أيام مجدك السابق أنتهى يوروتشي

118
00:13:40,108 --> 00:13:43,008
ذلك الإختلافُ بينك وبيني الآن.

119
00:13:43,009 --> 00:13:44,199
أنتي يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي.

120
00:13:44,210 --> 00:13:51,010
يُبيّنُ رسم سيفِ قائدِ هيئةِ التصحيحاتَ بدايةَ إجراءِ الأعدام.

121
00:13:51,011 --> 00:13:56,311
إنّ عقوبة الإبادةِ. . .تكون لكُلّ أولئك الذين يُعارضونَ قائدَ الهيئةَ.

122
00:13:56,512 --> 00:13:59,872
حتى إذ ا كان قائد هيئة سابق

123
00:14:02,013 --> 00:14:04,813
لَقد،تركت لقب قائدِ الهيئةِ لك

124
00:14:04,814 --> 00:14:07,534
لن تستطيعين الهروب لأي مكان يوروتشي؟

125
00:14:20,515 --> 00:14:22,885
.أكيد قللت من تقديري ألا تعتقدين ذلك

126
00:14:23,116 --> 00:14:26,616
, بالتأكيد تَركَت لقب قائدِ الهيئةِ،

127
00:14:26,617 --> 00:14:30,087
لكن لا أتذكر بأني تركت لقبي الأخر

128
00:14:33,618 --> 00:14:35,518
إله الوميض ؛ يورتشي

129
00:14:43,919 --> 00:14:44,989
حَسناً أنا أرى

130
00:14:47,520 --> 00:14:49,290
ليس عندي خيار

131
00:14:49,621 --> 00:14:51,221
....بيدي

132
00:14:53,622 --> 00:14:56,732
!!سوف أجرد منك أسمك الأخر أيضاً

133
00:15:00,723 --> 00:15:05,423
...الزيّ الرسمي القتالي
لقائد هيئةِ التصحيحَ الأعلى

134
00:15:05,424 --> 00:15:06,824
ذلك زي مشوق

135
00:15:06,825 --> 00:15:09,755
هَلْ يُذكّرُك بأيام زمانِ؟

136
00:15:09,926 --> 00:15:10,766
قليلاً.

137
00:15:11,627 --> 00:15:13,047
لاتتراجعين.

138
00:15:13,928 --> 00:15:15,298
تذكّرْي ذلك جيداً.

139
00:15:16,529 --> 00:15:18,319
وقارنيه بالسابق لتعرفي...

140
00:15:20,830 --> 00:15:22,080
أنا أو أنت

141
00:15:25,831 --> 00:15:27,961
من سوف تكون المحاربة الأقوى

142
00:15:53,732 --> 00:15:55,152
لقد ضربت ضربة واحدة

143
00:15:58,333 --> 00:16:02,033
! ضربة واحدة لكل منا لذلك نستطيع أن نقسم الألم بيننا يورتشي

144
00:16:08,934 --> 00:16:09,974
أنتي على حق

145
00:16:12,975 --> 00:16:16,575
هَلْ تملكين بَعْض الخُدَعِ المخفيةِ في ذلك الزيّ الرسمي؟

146
00:16:17,176 --> 00:16:18,876
أنا لم أتعرف على حركاتك ؛ سوي فونق

147
00:16:20,777 --> 00:16:21,877
هل قُلتَ. . . الخُدَع؟

148
00:16:23,778 --> 00:16:24,978
هَلْ ذلك الذي تَعتقدُين؟

149
00:16:25,679 --> 00:16:26,179
حقاً؟

150
00:16:30,880 --> 00:16:32,180
إنهاء العدو بلدغتِكَ القاتلةِ،

151
00:16:36,881 --> 00:16:37,881
سوزمي باتشي

152
00:16:43,582 --> 00:16:44,382
!لن تستطيعين الهرب

153
00:16:56,983 --> 00:17:00,783
?!لماذا لاتتقبلين بأني أنا الأقوى

154
00:17:02,184 --> 00:17:05,884
!لماذا لا تدركين بأني إلى الآن وأنا  لم أتعامل معك بأقصى قوتي

155
00:17:07,585 --> 00:17:12,885
أمثالي يجب أن يأخذو الأمر بجدية عندما يتقاتلون ضدك...؟ هل كنت تعتقدين هذا ؟

156
00:17:14,986 --> 00:17:16,686
على ماأظن أخبرتك بإلا تكوني مغرورة بنفسك

157
00:17:17,687 --> 00:17:19,087
! أَنا أقوى الآن منك

158
00:17:20,788 --> 00:17:26,588
رؤية الموت هذا جزائك لهروبك لمئة سنة من القتال

159
00:17:37,989 --> 00:17:39,989
هل تتذكرين يورتشي

160
00:17:40,690 --> 00:17:42,890
قوة حركتي ال سوزمي باتشي الخاصة بي؟

161
00:17:47,691 --> 00:17:48,891
شعار النحلة

162
00:17:49,092 --> 00:17:54,692
رمز شعار الموت أصاب هدفه في جسمك في أول هجوم لي

163
00:17:56,193 --> 00:17:59,593
هذه المقدرة كانت لاتزال في طور التطوير عندما كنت هنا

164
00:18:00,694 --> 00:18:02,094
. . . أتقنَتها في هذه السَنَوات المائة الماضية.

165
00:18:04,795 --> 00:18:09,695
أركضي كما تستطيعين لن تستطيعين الهروب ؛ يورتشي

166
00:18:10,696 --> 00:18:12,096
الهجوم الثاني لضربة سوزمي باتشي ؛ نتيجتها الموت

167
00:18:13,797 --> 00:18:15,697
لو ضربتك مرتين في نفس المكان

168
00:18:16,698 --> 00:18:17,998
بالتأكيد سوف تكون النتيجة الموت

169
00:18:20,799 --> 00:18:23,299
هنا الهجومُ الثانيُ؛ يورتشي

170
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
ماتزالين تعطين ضهرك لعدوك للهروب؛يورتشي؟

171
00:18:47,101 --> 00:18:50,801
أنتي من المحتمل ُتحاولُين كْسبَ الوقتَ بالركض حول المكان لكن ذلك عديم الفائدة

172
00:18:52,502 --> 00:18:53,902
شعار النحلة كان سابقاَ يختفي مع مرور الوقت

173
00:18:56,603 --> 00:18:58,503
لكن الآن بعدما طورتها أختفاء الشعار لا يتقيد بالوقت

174
00:19:00,804 --> 00:19:04,004
حتى أمحيهم بنفسي الشعارات لن تختفي أبداً

175
00:19:06,805 --> 00:19:07,805
فقط أركضي من حولك

176
00:19:11,306 --> 00:19:12,306
!الأنصال المخفية؟

177
00:19:13,707 --> 00:19:14,707
لَيسَ ذلك جيد بما فيه الكفاية

178
00:19:47,608 --> 00:19:48,608
...ألم تفهمي إلى الآن

179
00:19:50,309 --> 00:19:51,909
. . . i بِأَنِّي أقوى منك؟

180
00:19:54,610 --> 00:19:57,210
لو فهمتي؛ إذن سوف أنهيك

181
00:20:10,211 --> 00:20:11,211
مُفاجأة؟

182
00:20:11,612 --> 00:20:13,012
لم تري هذا من قبل، أليس كذلك؟

183
00:20:13,213 --> 00:20:16,513
هذي تقنية دمج الهجمات الطبيعية وأتحادها مع السحر الشيطاني

184
00:20:17,114 --> 00:20:18,414
هو شيءُ أخترعته

185
00:20:19,915 --> 00:20:20,915
كوني فخورة

186
00:20:21,616 --> 00:20:23,216
أنا أتقنتها فقط منذ أيام

187
00:20:24,217 --> 00:20:26,117
سوف تكونين الأولى التي سوف أجرب عليها في معركة فعلية

188
00:20:28,218 --> 00:20:29,818
بعد كل ذلك إلى الآن لم أجد لها أسم

189
00:20:36,419 --> 00:20:38,119
لا ؛ يوجد لها أسم

190
00:20:40,220 --> 00:20:41,620
ماذا قُلتَ؟

191
00:20:44,521 --> 00:20:45,521
. تسمى ب شنكو

192
00:20:47,922 --> 00:20:49,422
عن ماذا تتحدثين

193
00:20:51,623 --> 00:20:56,223
تَعْرفينُ لِماذا الزيّ الرسمي القتالي
لَيْسَ لهُ نسيجُ على الظهرِ والأكتافِ؟

194
00:21:03,024 --> 00:21:04,424
لأن لَنْ يكون هناك معنى في إمتِلاكه.

195
00:21:06,025 --> 00:21:12,425
في هذه التقنيةِ ، المستعمل لها يكون سحر الشيطان مضغوط بشكل كامل على الأكتاف والظهر .

196
00:21:13,126 --> 00:21:17,626
ثمّ بإنفِجار ذلك السحرِ،
يذهب ذلك إلى الذراع والسيقان للمقتال.

197
00:21:21,627 --> 00:21:25,627
بكلمة أخرى، عندما التقنية تعمل، نسيج الكتفَ والظهرَ يَنفجرُ بشكل آلي.

198
00:22:01,828 --> 00:22:02,828
أوه حَسناً.

199
00:22:03,229 --> 00:22:06,429
في الحقيقة لم أرد  مقاتلتك بهذه التقنية

200
00:22:10,530 --> 00:22:11,530
كُونْي حذرة سوي فونق

201
00:22:13,231 --> 00:22:17,031
لم أستطيع السيطرة بشكل كامل على هذه التقنية بعد

202
00:22:17,032 --> 00:22:22,032
فاضي1

