1
00:00:21,903 --> 00:00:23,647
معذرة، مسز دريسكول؟-
ما الأمر، كلوي؟-

2
00:00:23,739 --> 00:00:27,489
هناك معلومات عن احتمال وقوع هجوم في الثامنة من هذا الصباح

3
00:00:27,577 --> 00:00:32,656
مواطن تركي على قائمة المراقبين من
يدعى توماس شاريك تمت رؤيته هنا في المدينة

4
00:00:32,751 --> 00:00:33,949
معك توماس-

5
00:00:34,044 --> 00:00:37,544
هل أحضر دار الحقيبة؟-
نعم، انه في طريقه اليك الاّن

6
00:00:37,966 --> 00:00:40,884
حتى الاّن، كل شيء يمشي وفقاً للخطة

7
00:00:40,969 --> 00:00:44,505
الحقيبة في طريقها إلينا
,عندما تصل إلى هنا
سنأخذها إلى المخزن

8
00:00:44,599 --> 00:00:47,352
ما سيحدث اليوم سوف يغير العالم

9
00:00:47,436 --> 00:00:50,853
من حسن حظنا أن أسرتنا تم اختيارها لعمل هذا

10
00:00:51,316 --> 00:00:54,686
لقد وجدت شيئاً على الشبكة لابد أن تعرفيه

11
00:00:54,779 --> 00:00:58,231
.أعتقد أن أحدهم يجهز لهجوم شامل على الانترنت

12
00:00:58,325 --> 00:01:00,864
الغريب أن معظم الشفرات ليست بالانجليزية

13
00:01:00,954 --> 00:01:03,741
بأي لغة إذاً؟-
عربية، ربما تركية-

14
00:01:03,832 --> 00:01:05,790
!ماذا وجدتم على الانترنت؟

15
00:01:05,877 --> 00:01:08,664
!لست أنا، بل صديقي
ما اسمه؟-

16
00:01:08,755 --> 00:01:12,042
.اّندرو بيج-

17
00:01:15,389 --> 00:01:18,426
هل ستكون غير مرتاحاً؟
ماذا؟

18
00:01:18,518 --> 00:01:21,092
العودة إلى الوحدة، ورؤية دريسكول ثانيةً

19
00:01:21,188 --> 00:01:24,890
لا ألومها على قرارها
لقد طردتك من الوحدة

20
00:01:24,984 --> 00:01:29,731
كان يمكنني الالتحاق بالهيئات الأخرى ان كنت أريد العمل الميداني
ولكني لم أفعل

21
00:01:29,824 --> 00:01:32,695
.أعرف هذا الشخص
من حسن حظك جاك

22
00:01:32,786 --> 00:01:34,364
هذا من شأننا وليس من شأنك

23
00:01:34,455 --> 00:01:37,789
إيرين، أنصتي لي، هناك شيء غير منطقي في الأمر

24
00:01:37,876 --> 00:01:42,420
لن تخاطري بكشف نفسك هنا في الولايات المتحدة من أجل تفجير قطار
ليس بالأمر المهم

25
00:01:42,507 --> 00:01:44,915
سنأخذ هذا في الاعتبار عند استجوابه

26
00:01:45,010 --> 00:01:51,181
أنا لا أعبث معك
!ستخبرني بما سيحدث في الثامنة

27
00:01:52,478 --> 00:01:55,729
!جاك
!ما هدفكم الرئيسي؟

28
00:01:55,816 --> 00:01:58,105
!وزير الدفاع

29
00:01:59,028 --> 00:02:00,227
.هيللر

30
00:02:00,322 --> 00:02:02,860
هل خطر ببالك أن هؤلاء الناس يستغلونك؟

31
00:02:02,950 --> 00:02:08,907
:ألا تدرك أنهم يجعلونك تتحدث لسبب واحد
!لأنك ولدي

32
00:02:09,125 --> 00:02:11,699
.أودري، معك جاك
ألازلتم عند ريتشارد؟-
.نعم-

33
00:02:11,795 --> 00:02:15,794
لابد أن تخرجيأباك من هناك الاّن
والدك هو المقصود

34
00:02:15,883 --> 00:02:18,126
يا إلهي

35
00:02:21,557 --> 00:02:22,803
!جاك

36
00:02:23,894 --> 00:02:25,305
اندرو

37
00:02:27,273 --> 00:02:29,231
اندرو

38
00:02:59,648 --> 00:03:01,725
ريتشارد هيللر؟

39
00:03:03,904 --> 00:03:06,360
لقد أخذوا أبي وشقيقتي

40
00:03:13,708 --> 00:03:16,081
هيا

41
00:03:42,578 --> 00:03:46,245
لا يهم، لقد مضت خمس دقائق
لابد أن توسع مجال البحث

42
00:03:46,333 --> 00:03:51,791
لا تفهمني، لا يهمني فرض القانون الداخلي
اريد جهاز الحراسة أن ينتشر في المنطقة في الحال

43
00:03:51,882 --> 00:03:54,338
حسناَ، ابق على اتصال بي

44
00:03:54,427 --> 00:03:56,919
...انتباه
لينتبه الجميع

45
00:03:58,057 --> 00:04:01,592
لقد تم اختطاف الوزير هيللر منذ بضعة دقائق

46
00:04:01,686 --> 00:04:05,555
ومعه المستشارة السياسية أودري رينز

47
00:04:05,650 --> 00:04:08,320
هيللر كان في منزل ولده ريتشارد عندما تم اختطافه

48
00:04:08,403 --> 00:04:13,363
وستحضر فرق الشرطة ريتشارد هنا للاستجواب
الموقف الاّن ذو أولوية قصوى

49
00:04:13,451 --> 00:04:17,782
أريد المشاركة بين كل الهيئات الاّن

50
00:04:19,543 --> 00:04:22,995
غير هذه الصفحة
لابد من الاتصال بقنوات جهاز الحراسة الخاصة

51
00:04:23,089 --> 00:04:25,841
ليس بهذه البساطة، نحن مغلقون لبعض الوقت
لماذا؟

52
00:04:25,926 --> 00:04:29,925
إنهم يقومون بعزل باقي الوزراء
دريسكول لن تحب سماع هذا
إتها تريد تفعيل الاتصال بيننا

53
00:04:30,014 --> 00:04:35,770
ماذا تريدينني أن أفعل؟
أريدك أن تدخل عبر هذه القنوات، تسلل ان تطلب الأمر

54
00:04:35,855 --> 00:04:39,439
كلوي أريد أن أنقل كل شيء من تفجير القطار
الى السيرفر الثاني

55
00:04:39,527 --> 00:04:43,691
لقد فعلت-
.جيد-
حسناً فلتعيدي تقييم المعلومات حتى يتم الربط بين الاختطاف والتفجير

56
00:04:43,782 --> 00:04:48,611
لقد فعلت أيضاً-
ألا يوجد شيء لم تفعليه؟-
لم أفتح قناة اتصال مع هيئة التحقيق في الجرائم العسكرية بعد

57
00:04:48,705 --> 00:04:51,031
فلتفعلي-
أنا في سبيلي لهذا-

58
00:04:51,125 --> 00:04:55,206
نعم، لقد وسعوا دائرة البحث
هل لديك هوية لأحد أو أي وسيلة نقل؟

59
00:04:55,297 --> 00:04:58,501
...أنا أعمل على هذا، المشكلة الوحيدة لدينا
سأعاود الاتصال بك

60
00:04:58,593 --> 00:05:01,844
.إيرين، أريد التحدث إليك
لاداعي لوجودك هنا جاك
أنصتي أولاً-
...أنت موضوع قيد الاعتقال

61
00:05:01,931 --> 00:05:07,556
!إيرين، اسمعيني
الوزير هيللر مسؤليتي
الاّن، أريد منك أن تعيديني على أساس مؤقت

62
00:05:07,646 --> 00:05:11,348
حتى أتمكن من استعادته
أنت لا تامرني يا جاك

63
00:05:11,443 --> 00:05:15,192
أنت محتجز حتى يأتي محقق من الهيئة ليأخذ إفادتك

64
00:05:15,281 --> 00:05:20,110
وسأوصي بأن تعتقل لتعذيب مشتبه به
وجعله غير قابل للاستجواب

65
00:05:20,204 --> 00:05:23,989
لم تصلي معه لأي نتيجة
بسببي أنا شاريك أخبرك بكل ما يفعل

66
00:05:24,084 --> 00:05:26,955
أنت تحلم

67
00:05:27,046 --> 00:05:31,045
هل تتفضل وتصحب السيد باور إلى حجرة خالية لحين يتم التحقيق معه؟

68
00:05:31,135 --> 00:05:34,421
لا بأس
أنت ترتكبين خطأً

69
00:05:35,724 --> 00:05:37,433
معذرة-
لرئيس كيللر-

70
00:05:37,518 --> 00:05:40,140
ماذا عنه؟
.يريد التحدث إليك-

71
00:05:40,230 --> 00:05:42,057
حسناً-

72
00:05:46,112 --> 00:05:51,239
هنا إيرين دريسكول-
من فضلك سيادة الرئيس سيكون معك في الحال-

73
00:05:51,328 --> 00:05:53,866
ماذا لديك بشأن الهجوم على وزير الدفاع؟

74
00:05:53,956 --> 00:05:57,124
نعلم أنه تم اختطافه مع ابنته
منذ عشر دقائق تقريباً

75
00:05:57,210 --> 00:06:01,790
ولم يردك أي اتصال من الخاطفين؟
لا، سيدي

76
00:06:01,883 --> 00:06:05,419
كيف لم تتمكن الحراسة الخاصة من حمايته؟

77
00:06:05,512 --> 00:06:08,514
على حد علمي فقد خرج عن جدول مواعيده ليزور ولده

78
00:06:08,600 --> 00:06:11,685
وبطريقة ما علم الخاطفون بهذا

79
00:06:11,771 --> 00:06:14,642
ونحن نحقق في الأمر الاّن

80
00:06:14,733 --> 00:06:19,063
حسناً
سنرفع درجة التحذير الأمني

81
00:06:19,155 --> 00:06:22,240
أريدك أن تتخذي الاجراءات المناسبة
.حسناً

82
00:06:22,326 --> 00:06:25,363
أعيديهم، إيرين
.نحن نفعل ما في وسعنا سيدي

83
00:06:29,460 --> 00:06:30,919
مرحباً
أمي؟-

84
00:06:31,004 --> 00:06:33,460
مرحباً حبيبي-
...لم أتوقع أن أسمع-
أمي، أنصتي لي

85
00:06:33,549 --> 00:06:36,503
لابد أن ترحلي من المنزل الاّن
ماذا تقول؟

86
00:06:36,594 --> 00:06:39,631
هناك من يبحث عني، وربما يأتون إليك

87
00:06:39,723 --> 00:06:44,552
فيم أنت متورط؟
لا أعرف لقد وجدت شيئاً على الانترنت

88
00:06:44,646 --> 00:06:48,312
وهؤلاء الأشخاص يطاردونني بسببه
اّندرو، أنت متوهم

89
00:06:48,401 --> 00:06:52,815
لقد قتلوا ميلاني، لقد قتلوا كل من في المكتب

90
00:06:52,907 --> 00:06:57,036
!ماذا؟-
لقد أطلقوا عليهم النار-
أمي، أنا خائف للغاية

91
00:06:57,121 --> 00:07:00,372
-
يا إلهي-
سأتصل بالشرطة

92
00:07:00,458 --> 00:07:05,418
!ارحلي فقط
!إذهبي لمنزل أحد صديقاتك وابق هناك

93
00:07:05,506 --> 00:07:07,381
!اّندرو

94
00:07:34,335 --> 00:07:39,248
.أخبرتهم أن دريسكول تريدني أن أستجوبك
ما الأمر، كلوي؟ ماذا تفعلين؟

95
00:07:39,759 --> 00:07:42,298
.ربما سأتورط في مشاكل بسبب مجيئي إليك بهذا، ولكني لا أهتم

96
00:07:42,387 --> 00:07:45,555
ربما تكون لدي وسيلة لنجد هيللر
أنا محتجز، لماذا تخبرينني؟

97
00:07:45,641 --> 00:07:51,895
لأني أعتقد أن دريسكول لا تتعامل مع الأمر كما يجب
.ولا أثق بها. بل أثق بك

98
00:07:53,109 --> 00:07:55,186
إجلسي

99
00:07:59,326 --> 00:08:03,241
صديق مقرب لي اتصل منذ 40 دقيقة
هذا الشخص كان زميلي في المدرسة

100
00:08:03,331 --> 00:08:06,665
أعرفه جيداً، وهو لن يلجأ لي إلا إذا كان الأمر خطيراً
ما الأمر؟

101
00:08:06,752 --> 00:08:09,670
لقد لاحظ بعض الشفرات الخطيرة التي تم زرعها في شبكة الانترنت هذا الصباح

102
00:08:09,756 --> 00:08:14,051
وما صلة هذا بهيللر؟
لأن مصدرها تركيا
مثل كل شيء حدث اليوم

103
00:08:14,136 --> 00:08:17,506
.شاريك، تفجير القطار
وأين زميلك هذا الاّن؟

104
00:08:26,402 --> 00:08:31,030
ويمكنكم ملاحظة أنهم يأخذون ابن الوزير هيللر بعيداً عن مسرح الأحداث

105
00:08:31,117 --> 00:08:35,447
هذا من أجل حمايته، طبقاً لمصادر الأمن

106
00:08:35,539 --> 00:08:40,286
ونفس المصادر تؤكد لنا
أنه قد قتل على الأقل 5 من أفراد الحراسة الخاصة
في هذا الاختطاف ..وأيضاً هناك اعتقاد بأن ابنة الوزير

107
00:08:45,802 --> 00:08:48,045
?مرحباً؟-
.اّندرو، أنا كلوي-

108
00:08:48,139 --> 00:08:52,220
ماذا فعلت يا (كلوي)؟ من أخبرت؟
ماذا تعني؟

109
00:08:52,311 --> 00:08:56,855
لقد قتل الجميع
!قتلوا
!إنهم يحاولون قتلي الاّن

110
00:08:56,942 --> 00:09:02,103
أندرو، أخبرني، من الذي قُتل؟ ماذا حدث؟
لقد قُتل الجميع. كلهم ماتوا

111
00:09:02,198 --> 00:09:05,153
بعد أن اتصلت بك، ذهبت إلى مكتبي

112
00:09:05,244 --> 00:09:07,818
كان هناك شخص يعذب ميلاني

113
00:09:07,914 --> 00:09:11,450
كان يريد أن يعرف من تسلل إلى نظامهم

114
00:09:11,544 --> 00:09:13,252
!ثم أطلق عليها النار

115
00:09:13,338 --> 00:09:15,295
...يا إلهي

116
00:09:15,382 --> 00:09:17,624
من قتلها؟
من هذا؟

117
00:09:17,718 --> 00:09:20,554
.اسمي (جاك باور). أعمل لصلح الوزير هيللر

118
00:09:20,639 --> 00:09:23,475
اندرو) نحن في حاجة لمساعدتك)
!ماذا؟

119
00:09:23,559 --> 00:09:26,312
لقد تم اختطاف الوزير هيللر منذ أقل من نصف ساعة


120
00:09:26,396 --> 00:09:30,098
أعتقد أن نفس الأشخاص الذين اختطفوه
هم من يطاردونك

121
00:09:30,193 --> 00:09:33,693
!ولكني لا أعرف شيئاً
أنت مستهدف لسبب ما

122
00:09:33,781 --> 00:09:36,699
أنت تعرف أكثر مما تظن

123
00:09:38,579 --> 00:09:40,868
ماذا ... ماذا أفعل؟
أين أنت؟

124
00:09:40,957 --> 00:09:43,958
أنا في محطة يونيون. سأغادر المدينة

125
00:09:44,044 --> 00:09:50,001
لا. ابق مكانك
أفضل مل تفعله الاّن هو أن تدعني أحضرك إلى هنا

126
00:09:50,093 --> 00:09:53,380
كلوي، ماذا أفعل؟
(يمكنك أن تثق في (جاك

127
00:09:56,727 --> 00:09:58,387
حسناً

128
00:09:58,479 --> 00:10:01,647
سأكون بالقرب من المسار الثالث
بأسفل التعلية

129
00:10:01,733 --> 00:10:04,225
ماذا ترتدي؟

130
00:10:05,113 --> 00:10:10,488
جينز أزرق، جاكيت بني وحقيبة سوداء

131
00:10:10,578 --> 00:10:15,122
حسناً ايق مكانك سأكون هناك خلال
نصف ساعة

132
00:10:15,209 --> 00:10:16,668
حسناً

133
00:10:18,088 --> 00:10:23,428
هذا كله خطأي أنا
كان لابد ألا أدع دريسكول تجبرني على دفع الأمر إلى المباحث الفيدرالية

134
00:10:23,511 --> 00:10:27,297
ماذا فعلت؟
لقد أمرتني أن أسلم المعلومات إلى المباحث الفيدرالية

135
00:10:50,546 --> 00:10:53,631
نعم
لقد وجدت الشخص الذي تسلل إلى نظامنا

136
00:10:53,717 --> 00:10:56,968
هل هو معك الاّن؟
لا، سيكون معي قريباً

137
00:10:57,055 --> 00:11:01,054
لابد أن تعرف مع من كان يتكلم
بالطبع

138
00:11:01,143 --> 00:11:04,062
ثم تقتله

139
00:11:12,157 --> 00:11:14,863
هل كل شيء هناك؟-
نعم-

140
00:11:14,953 --> 00:11:18,999
أين (بهروز)؟
بالطابق العلوي، يبحث حركة المرور

141
00:11:19,083 --> 00:11:22,334
لقد حان وقت ذهابه تقريباً.

142
00:11:22,421 --> 00:11:26,550
أأنت واثق أنك لا تريدني أن اّخذ الحقيبة لـ(عمر)؟

143
00:11:26,634 --> 00:11:30,633
الخطة في مكانها
لا أريد الانحراف عنها

144
00:11:31,849 --> 00:11:33,178
لماذا؟

145
00:11:33,268 --> 00:11:36,472
هذا هو أساس كل ما نفعله اليوم

146
00:11:36,564 --> 00:11:39,020
من الخطورة الثقة بمراهق

147
00:11:39,109 --> 00:11:43,024
...أخبرتك
كل خطواتنا لابد أن تكون مدروسة

148
00:11:43,114 --> 00:11:49,201
ولأنه مراهق، فلن يلفت الانتباه

149
00:11:49,289 --> 00:11:51,198
.أنت على حق

150
00:11:55,922 --> 00:11:57,631
(لا تقلقي، (دينا

151
00:11:57,716 --> 00:12:00,208
لقد أعددنا لهذا اليوم جيداً

152
00:12:00,762 --> 00:12:04,761
القطار، والاختطاف، كل شيء تم كما هو مخطط له

153
00:12:05,434 --> 00:12:08,555
لقد تحدثت إلى عمر
إنه مسرور

154
00:12:10,816 --> 00:12:15,147
هل يعرف أن (بهروز) هو من سيسلم الجهاز؟

155
00:12:15,239 --> 00:12:17,315
نعم، يعرف

156
00:12:23,374 --> 00:12:26,080
بهروز سيكون بخير

157
00:12:32,636 --> 00:12:38,343
حسناً يا رفاق، نحاول إيجاد صلة
(بين تفجير القطار في سانتا كلاريتا واختطاف (هيللر
سارة؟

158
00:12:38,435 --> 00:12:42,849
لقد جاءتنا قائمة بكل ركاب القطار
ونحلل هذه الأسماء الاّن

159
00:12:42,941 --> 00:12:46,810
ماذا عن ابن (هيللر)؟
هل من الممكن أن يكون له علاقة بالأمر؟

160
00:12:46,904 --> 00:12:51,283
لا يمكننا تأكيد أي شيء في هذه المرحلة
إنه قادم إلى هنا للاستجواب

161
00:12:51,369 --> 00:12:55,070
إيرين، أريد التحدث إليكِ على انفراد من فضلك؟

162
00:12:55,165 --> 00:12:58,535
هل تختبرني يا (جاك)؟-
أيرين، أرجوكٍ-

163
00:13:00,922 --> 00:13:07,176
كيرتس سيقدم نظم التعامل مع كل قسم
أريد تقرير دوري كل 15 دقيقة

164
00:13:17,110 --> 00:13:22,450
لدي معلومات تجاهلتيها ومن الواضح أن لها صلة(ليس فقط بالتفجير بل وباختطاف الوزير (هيللر

165
00:13:22,534 --> 00:13:25,654
أية معلومات؟
(مبرمج حاسبات يدعى (أندرو بيج

166
00:13:25,746 --> 00:13:28,831
لاحظ بالمصادفة احتمال وقوع هجوم على شبكة الانترنت هذا الصباح

167
00:13:28,917 --> 00:13:32,667
أعلم، ولقد أرسلنا الأمر للفيدراليين
نعم، بما يتنافى مع نظم الوحدة

168
00:13:32,755 --> 00:13:36,588
لقد تجاهلت تحقيقاً فعلياً
من قبل عميل من الوحدة خلال هجمة إرهابية

169
00:13:36,677 --> 00:13:40,094
لقد تلقيت تأكيداً من شرطة لوس أنجلوس
أن كل زملاء (أندرو بيج) في العمل

170
00:13:40,181 --> 00:13:44,132
 تم قتلهم منذ أقل من 20 دقيقة

171
00:13:44,228 --> 00:13:47,183
أنسق الأمر مع الفيدراليين
ثم سنستكمل التحقيق من هذا الخيط

172
00:13:47,274 --> 00:13:51,107
لا، لن تفعلي
لقد تحدثت معه للتو، أنا الوحيد الذي يعرف مكانه

173
00:13:51,196 --> 00:13:55,574
اذا أردت هذا الفتى، فلابد أن تعيديني للعمل

174
00:13:55,660 --> 00:14:00,453
أنت قيد الاحتجاز لإعاقة التحقيق
إفعلي هذا وسأخبر الرئيس

175
00:14:00,541 --> 00:14:05,003
أنك كان لديك شاريك لمدة نصف ساعة
(قبل اختطاف الوزير (هيللر

176
00:14:05,088 --> 00:14:08,375
ولم تتمكني من انتزاع أي معلومات منه
وأنا فعلت

177
00:14:10,220 --> 00:14:12,593
هل تهددني يا (جاك)؟

178
00:14:13,516 --> 00:14:18,179
(أنا أطلب منك أن تساعديني في إنقاذ الوزير (هيللر

179
00:14:35,044 --> 00:14:38,081
هذا هو السبيل الوحيد

180
00:14:38,173 --> 00:14:42,421
(سأعيد تعيينك بشكل مؤقت حتى يتم إنقاذ الوزير (هيللر

181
00:14:42,512 --> 00:14:45,134
لن تقوم باتخاذ أي قرارت فردية

182
00:14:45,224 --> 00:14:50,017
ستعمل كعميل ثانوي تحت قيادة روني لوبل

183
00:14:50,105 --> 00:14:54,151
ثم سأسلمك إلى الهيئة

184
00:16:08,998 --> 00:16:11,075
ماذا سيفعلون بنا؟

185
00:16:11,168 --> 00:16:15,083
لا أدري، ولكن إن كانوا يريدون قتلي
لفعلوا في منزل ريتشارد

186
00:16:15,173 --> 00:16:17,296
ريتشارد، ياإلهي

187
00:16:17,384 --> 00:16:20,718
كان لايزال بالبيت، لا أعتقد أنهم دخلوا هناك

188
00:16:20,805 --> 00:16:24,389
إسمعيني أودي، لا يهم ما سيحدث لي

189
00:16:24,476 --> 00:16:27,929
المهم ألا يؤذونك

190
00:16:28,023 --> 00:16:31,772
ليسوا في حاجة إلى سبب لفعل هذا
ولا أريدك أن تعطيهم سبباً

191
00:16:31,861 --> 00:16:33,984
إفعلي ما يقولون

192
00:16:34,072 --> 00:16:37,359
مهما حدث لي، لا تثيرينهم

193
00:16:37,451 --> 00:16:42,993
...لو هددوني، لو اّذوني
حتى لو قتلوني

194
00:16:43,084 --> 00:16:45,575
إفعلي ما يقولون

195
00:16:55,433 --> 00:16:57,675
.كنت أريد (هيللر) فقط

196
00:16:57,769 --> 00:17:01,353
لم أكن أريد قتلها دون إذنك

197
00:17:03,652 --> 00:17:06,986
!أبي، لا، أبي-
!دعها-
!إياك أن تمسها-

198
00:17:07,073 --> 00:17:10,028
إذاً لتساعدني، سأقتلك بنفسي

199
00:17:10,118 --> 00:17:14,532
!ايها الوغد
نعم أم لا؟

200
00:17:14,624 --> 00:17:17,875

!دعها لحالها!لا تفعلها

201
00:17:26,640 --> 00:17:28,218
ليس بعد

202
00:17:31,396 --> 00:17:35,015
ربما يمكننا استغلالها

203
00:17:35,902 --> 00:17:38,191
خذوهم بعيداً

204
00:17:38,280 --> 00:17:40,356
أبي

205
00:17:52,840 --> 00:17:55,332
سأذهب مع روني لمحطة القطار لالتقاط (أندرو) الاّن

206
00:17:55,427 --> 00:17:57,503
هل سمحت لك (دريسكول) بالعمل الميداني؟

207
00:17:57,596 --> 00:18:01,512
نعم-
ليس هذا من شيمها-
أرجو ألا تكون قد أبلغتها أني من أبلغك بهذه المعلومات
لست في حالة مزاجية للحرب

208
00:18:01,601 --> 00:18:05,766
لم أفعل وردنا أي شيء من عملاء الحراسة الخاصة
الذين نجوا من الاختطاف؟

209
00:18:05,857 --> 00:18:08,859
هناك واحد، يجري جراحة
هل من شهود اّخرين؟

210
00:18:08,944 --> 00:18:11,946
ابنه (ريتشارد). سيأتون به بعد قليل


211
00:18:12,032 --> 00:18:15,366
حسناً, فلتبلغيني بأي شيء تعرفينه عن الوزير (هيللر) أو (أودري

212
00:18:15,453 --> 00:18:20,496
بالطبع، من سوء حظ (أودري) أنها كانت هناك عندما أختُطِفَ والدها

213
00:18:20,584 --> 00:18:22,459
نعم

214
00:18:25,966 --> 00:18:29,502
سأذهب إلى سيارتي لأحضر أغراضي

215
00:18:29,596 --> 00:18:31,838
إذاً، دعيني أفهم

216
00:18:31,932 --> 00:18:35,385
باور يطلق النار عى مشتبه به
والاّن تسمحين له بالعودة إلى العمل الميداني

217
00:18:35,478 --> 00:18:39,394
سيدلنا على المكان فقط ان أعدته للعمل

218
00:18:39,484 --> 00:18:45,274
.لا يمكنه إخفاء معلومات، (أيرين). ليس من اختصاصه
ليس لدينا وقت لاستجوابه

219
00:18:45,825 --> 00:18:48,862
(انها مهمة سهلة، (روني
ستلتقطون الهدف وتحضرونه إلى هنا

220
00:18:48,954 --> 00:18:53,582
باور) لم يطأ العمل الميداني منذ عام ونصف؟)
...هذا الأمر قد تكون له عواقب. مستقبلي أنا

221
00:18:53,669 --> 00:19:00,040
لهذا أريدك ألا تغفل عنه؟
هذا أمر غير قابل للمناقشة

222
00:19:00,135 --> 00:19:01,630
حسناً

223
00:19:17,407 --> 00:19:19,697
أنا جاهز للذهاب

224
00:19:20,620 --> 00:19:25,497
(إنها مهمة سهلة، (بهروز
ولكن يمكن الوقوع في أخطاء

225
00:19:25,585 --> 00:19:30,544
قًدْ بحذر
اذا كان هناك أحد حولك يبدو مريباً

226
00:19:30,633 --> 00:19:33,837
.ابتعد، واتصل بنا
مفهوم؟

227
00:19:34,888 --> 00:19:36,846
نعم

228
00:19:42,648 --> 00:19:45,686
مرحباً
(مسز (اّراز). أنا (ديبي

229
00:19:46,487 --> 00:19:49,322
نعم، (ديبي)، أي خدمة؟

230
00:19:49,407 --> 00:19:54,485
هل يمكنني التحدث إلى (بهروز)؟
سأرى ان كان هنا. انتظري

231
00:19:56,499 --> 00:20:00,035
ماذا تريد؟-
لا أعرف-

232
00:20:00,129 --> 00:20:01,161
ديبي؟

233
00:20:01,256 --> 00:20:04,507
لقد تركت 10 رسائل على هاتفك الخلوي
لماذا لم تتصل بي؟

234
00:20:04,593 --> 00:20:07,595
متأسف، كنت مشغولاً
فيم؟

235
00:20:09,308 --> 00:20:12,179
أعمل مع أبي

236
00:20:13,062 --> 00:20:17,809
لا أصدقك
بهروز) إن كنت تواعد فتاة أخرى
فلتخبرني على الأقل

237
00:20:17,902 --> 00:20:20,144
أنا لا أواعد فتاة أخرى

238
00:20:20,238 --> 00:20:22,812
اذاً لماذا تتجاهلني؟
أنا لا أفعل

239
00:20:24,035 --> 00:20:28,663
ديبي) ليس هذا بالوقت المناسب)
أترى؟ هذا ما أقصد. أنت تتجاهلني

240
00:20:28,749 --> 00:20:30,826
غير صحيح

241
00:20:30,919 --> 00:20:33,755
إذاَ لم لا نتحدث الاّن؟

242
00:20:33,839 --> 00:20:36,129
لا أستطيع

243
00:20:36,217 --> 00:20:39,053
لابد أن أذهب

244
00:20:42,308 --> 00:20:44,183
بهروز

245
00:20:45,354 --> 00:20:48,439
ليست هذه الطريقة المثلى للتعامل مع الأمر

246
00:20:48,525 --> 00:20:53,484
لابد أن تدرك هذه الفتاة أن ما بينكما انتهى
ولن يكون هناك المزيد من الاتصالات

247
00:20:53,573 --> 00:20:59,280
فيما بعد، أمي
(لا اريد أن أتاأخر على (عمر

248
00:21:09,594 --> 00:21:12,761
هل أرسلت (جاك باور) للعمل الميداني؟
(سيكون مع (روني

249
00:21:12,848 --> 00:21:15,719
نعم، ولكن لماذا؟
إنه يعرف إجراءاتنا

250
00:21:15,810 --> 00:21:18,978
وربما تكون لديه معلومات عن (هيللر) قد تكون مفيدة
ما الأمر، (كلوي)؟

251
00:21:19,064 --> 00:21:24,356
(كيرتس)، أردت مني أن أعلمك عندما يصل (ريتشارد هيللر)
إنه في طريقه لحجرة الاستجواب

252
00:21:24,446 --> 00:21:27,863
حسناً، شكراً
هل تريدين مني تحديد الاختصاصات؟

253
00:21:27,951 --> 00:21:34,156
لان سأفعل، حاول أن تعرف ما لدى الابن
كلوي) أريد الحديث معكِ)

254
00:21:35,293 --> 00:21:38,129
هل جال بخاطرك أنه ربما نتفق أكثر


255
00:21:38,214 --> 00:21:41,216
لو وثقت بي نصف ثقتك بـ(جاك باور)؟

256
00:21:41,301 --> 00:21:45,881
هل تعرفين مسز (دريسكول)؟
لا وقت لدي لألعب دور
التلميذة المرعوبة في مكتب المديرة

257
00:21:45,974 --> 00:21:49,308
(لقد أتيت إليك بمعلومات هامة أعطاها لي زميلي (أندرو

258
00:21:49,395 --> 00:21:52,231
وقررتِ تجاهلها

259
00:21:52,315 --> 00:21:57,311
عندما جئت لي بالمعلومات الأولية
كنا نبحث عن شاريك، أليس كذلك؟

260
00:21:57,405 --> 00:22:00,775
نعم
كان أهم خيط لدينا وقتها، أليس كذلك؟

261
00:22:00,868 --> 00:22:04,119
أعتقد هذا
إذاً سؤالي لكِ هو

262
00:22:04,206 --> 00:22:10,411
بمجرد أن اعتقلنا شاريك
لو كنت تعتقدين أن معلوماتك لازالت لها قيمة

263
00:22:10,505 --> 00:22:13,211
لماذا لم تعيدي طرحها عليَّ؟

264
00:22:15,261 --> 00:22:18,678
(أنت محقة، لقد شعرت بالراحة أكثر في عرضها على (جاك

265
00:22:18,766 --> 00:22:21,684
حسناً، على الأقل أنتِ صادقة في هذا

266
00:22:25,149 --> 00:22:28,068
يمكنك العودة لعملك

267
00:22:38,959 --> 00:22:41,166
افحص هذا

268
00:22:42,964 --> 00:22:46,630
(يجب أن تعرف يا (جاك
في رايي أن (دريسكول) قد أخطأت بالسماح لك بالذهاب معنا

269
00:22:46,719 --> 00:22:49,804
لا بأس
وحتى نكون واضحين، أنا من أعطي الأوامر

270
00:22:49,889 --> 00:22:53,342
لا بأس
(ما حدث سابقاً مع (شاريك

271
00:22:53,436 --> 00:22:56,391
كانت لدي معلومات تؤكد لي لأننا لا نملك وقتاً كافياً للتعامل مع الأمر بأي طريقة غير هذا، متأسف

272
00:22:56,481 --> 00:23:02,652
اعتذارك مقبول، ولكن لو حاولت تجاوز سلطاتي
سأوقفك بكل بساطة

273
00:23:23,808 --> 00:23:28,851
حسناً
تحدث مع (مارسي)، وأخبرها أن تعزل كل التهديدات بالقتل
اريد معرفة كل الاتصالات التي تلقاها (هيللر) في الستة شهور الأخيرة

274
00:23:28,940 --> 00:23:33,817
كل الاتصالات، الرسائل الألكترونية
وليرسل كل شيء إلى الوحدة للتحليل

275
00:23:33,904 --> 00:23:36,692
حسناً، أنا أعمل معهم في الوقت الحالي

276
00:23:36,783 --> 00:23:39,987
نعم
حسناً، جيد. شكراً

277
00:23:41,247 --> 00:23:46,872
هل كان (هيللر) يتلقى الكثير من التهديدات بالقتل مؤخراً؟
.ليس أكثر من أي وزير اّخر

278
00:23:49,341 --> 00:23:51,963
كيف يبدو العمل في واشنطن؟

279
00:23:52,053 --> 00:23:56,965
لمعظم الوقت نقوم بحل مشاكل نظرية لا تحدث أبداً
لن يهمك الأمر

280
00:23:57,059 --> 00:24:00,263
إذاً لم تفعل؟
لدي أسبابي

281
00:24:02,399 --> 00:24:06,979
.مهلاً، أحاول فقط الحديث معك

282
00:24:08,866 --> 00:24:13,529
لقد قرأت ملفك
(لابد وأنك كدت تحترق عندما فصلتك (دريسكول

283
00:24:13,622 --> 00:24:16,196
لقد أسدت لي معروفاً
كنت أريد استعادة حياتي

284
00:24:16,292 --> 00:24:19,627
و لم أكن لأفعل هذا وأنا لازلت في العمل الميداني

285
00:24:19,713 --> 00:24:23,629
وكيف حالك؟هل لازال لك حياة؟

286
00:24:27,724 --> 00:24:29,183
نعم

287
00:24:32,104 --> 00:24:34,596
.نعم، لدي حياتي

288
00:24:44,412 --> 00:24:48,625
(سنكون بخير (أودي
لازلنا على أرض الولايات المتحدة

289
00:24:48,709 --> 00:24:54,215
لن يساعدنا هذا ان كانت هذه عملية انتحارية

290
00:24:55,051 --> 00:24:58,005
لقد قلت أن (جاك) حاول تحذيرك قبل أن اختطفونا

291
00:24:58,096 --> 00:25:01,300
هذا صحيح

292
00:25:01,392 --> 00:25:07,847
,هذا يعني أنه لديه مصدر موثوق
بما يعني أن فرصة نجاتنا جيدة

293
00:25:16,870 --> 00:25:19,160
أودي) اجلسي)

294
00:25:22,962 --> 00:25:26,913
أنا والدك
هل تثقي بي؟

295
00:25:27,008 --> 00:25:29,381
بالطبع-
اسمعيني إذاً-

296
00:25:29,470 --> 00:25:34,133
لا تدخلي بعقلك أية أفكار سلبية

297
00:25:34,226 --> 00:25:38,557
سيعثرون علينا، وسيتم انقاذنا

298
00:25:38,648 --> 00:25:43,526
رددي-
...أرجوك يا أبي-

299
00:25:46,617 --> 00:25:50,034
(سينقذوننا، كرري (أودي
سينقذوننا

300
00:26:09,396 --> 00:26:11,603
اخلع ملابسك

301
00:26:11,691 --> 00:26:14,147
أنت أولاً

302
00:26:14,236 --> 00:26:16,728
اخلع ملابسك

303
00:26:17,824 --> 00:26:19,698
حسنا

304
00:26:28,004 --> 00:26:30,080
اذهب للجحيم

305
00:26:37,641 --> 00:26:39,634
...توقفوا، أرجوكم

306
00:27:30,251 --> 00:27:33,620
من المتحدث؟-
(بهروز)-

307
00:27:55,074 --> 00:27:56,948
بهروز)؟)

308
00:28:09,968 --> 00:28:12,258
عمل جيد

309
00:28:42,135 --> 00:28:44,840
ديبي) ماذا تفعلين هنا؟)
لقد كنت أتتبعك-

310
00:28:44,930 --> 00:28:47,054

لماذا؟-
لأني لم أصدقك

311
00:28:47,141 --> 00:28:49,384
كنت أظنك تواعد امرأة أخرى

312
00:28:49,478 --> 00:28:53,559
انظري حولك، هل يبدو لك أني أواعد فتاة أخرى؟

313
00:28:53,650 --> 00:28:59,487
ديبي) لا ينبغي أن تكوني هنا، أنا أقوم بعمل لأبي)
لا يحبني أن أقابل أحداً أثناء العمل

314
00:28:59,574 --> 00:29:02,860
حسناً
فهمت

315
00:29:02,953 --> 00:29:06,786
هذا لا يفسر سبب عدم ردك على مكالماتي

316
00:29:07,876 --> 00:29:10,333
والداي هما السبب

317
00:29:10,421 --> 00:29:14,550
...إنهما غير متقبلين لرؤيتي لشخص

318
00:29:15,469 --> 00:29:17,961
غير مسلم؟

319
00:29:18,849 --> 00:29:20,260
نعم

320
00:29:21,477 --> 00:29:24,812
وهذا كل شيء؟
و مهما يقولون، فإنك تفعل-
لا

321
00:29:24,898 --> 00:29:28,102
إذا، كيف الأمر بيننا (بهروز)؟
هل تريد أن تظل معي أم لا؟

322
00:29:28,194 --> 00:29:30,686
...أريد ولكن-
ولكن ماذا؟-

323
00:29:32,283 --> 00:29:36,531
ديبي) أريد توضيح شيء؟)
ولكن لا يمكنني هذا الاّن

324
00:29:36,622 --> 00:29:39,160
سنتقابل سوياً فيما بعد

325
00:29:41,253 --> 00:29:42,961
...ديبي من فضلك

326
00:30:15,964 --> 00:30:20,841
(هل كل شيء جاهز بغرفة استجواب (ريتشارد هيلر
تقريباً
لقد أدخلوا الأجهزة وبدأوا في توصيلها به

327
00:30:20,929 --> 00:30:23,467
إذاً لنبدأ

328
00:30:23,557 --> 00:30:27,390
هل تعرف (دريسكول) أنك تخضعين
ابن وزير الدفاع لجهاز كشف الكذب؟

329
00:30:27,479 --> 00:30:29,223
نعم
هل هو مشتبه به؟-

330
00:30:29,314 --> 00:30:35,355

ليس تماماً-و لكن علاقته بوالده سيئة
لا أريد استنتاج أي شيء

331
00:30:35,447 --> 00:30:41,369
هل تريدين التواجد أثناء التحقيق؟
لا، سأراقب من خلال الزجاج العاكس
حسناً

332
00:30:46,003 --> 00:30:50,749
ماذا تفعل بي؟
!ماذا تفعل؟
نريد فقط التأكد من أنك تقول الحقيقة

333
00:30:50,842 --> 00:30:55,387
!ولماذا أكذب عليكم؟
...!لقد اختطف ابي وشقيقتي

334
00:30:55,473 --> 00:30:58,843
(استرخ يا (ريتشارد
وإلا اضطررت إلى تهدئتك

335
00:30:58,936 --> 00:31:03,683
لا يمكنكم فعل هذا بي
إن أبي وزير الدفاع

336
00:31:03,776 --> 00:31:06,314
مفهوم
ولكن طبقاً لمعلوماتي

337
00:31:06,404 --> 00:31:10,652
فقد كنت على وشك بدء هجوم شخصي على والدك
و الرئيس في سباق اليوم بلوكهيد

338
00:31:10,743 --> 00:31:15,157
هل أنت مجنون؟
هذه أمريكا، يمكنني أن أقول ما أريد على الملأ

339
00:31:15,249 --> 00:31:18,868
كيف تجرؤن على معاملتي كمجرم؟
لا أحد يعاملك كمجرم

340
00:31:18,962 --> 00:31:22,166
هل تريد عمل شيء مفيد؟
لماذا لا تذهب لتعثر على أبي وشقيقتي؟

341
00:31:22,258 --> 00:31:26,588
هذا ما ننتويه
صحيح، بأن تعاملوني كمذنب

342
00:31:26,680 --> 00:31:31,806
الاّن أنت الشاهد الوحيد على حادث الاختطاف

343
00:31:31,895 --> 00:31:34,850
نريد مساعدتك لنا
إذاً لماذا لا تنزعوا هذه الأشياء عني .

344
00:31:34,941 --> 00:31:38,311
و تتحدثوا معي كشخص عاقل

345
00:31:38,403 --> 00:31:43,067
هل لديك ما تخفيه؟
لا

346
00:31:43,160 --> 00:31:45,449
كيف التحليل؟

347
00:31:45,538 --> 00:31:47,827
.مئة في المئة

348
00:31:59,431 --> 00:32:01,139
أبي

349
00:32:07,399 --> 00:32:10,021
كيف تم الأمر؟

350
00:32:10,111 --> 00:32:12,603
على ما يرام

351
00:32:22,794 --> 00:32:27,374
قال عمر أن أحد رجاله راّك مع شخص ما خارج مقرهم

352
00:32:27,467 --> 00:32:31,382
امرأة شابة
كنت سأخبرك

353
00:32:32,265 --> 00:32:34,341
من كانت؟

354
00:32:37,563 --> 00:32:40,933
(ديبي)

355
00:32:41,026 --> 00:32:46,484
وأين هي الاّن؟
لم تلاحظ أي شيء
لقد رأتك خارج المقر، وهذا يكفي

356
00:32:48,494 --> 00:32:52,789
لقد قضينا سنوات نخطط لهذا الأمر، منتظرين هذا اليوم

357
00:32:52,874 --> 00:32:55,793
وهذا قد بدأ الأمر، وأنت تخاطر بكل شيء

358
00:32:55,878 --> 00:33:00,257
لم تر أي شيء، لقد تأكدت من هذا

359
00:33:00,342 --> 00:33:03,297
سنرى ماذا تعرف

360
00:33:03,388 --> 00:33:06,140
اتصل بها وأخبرها أن تأتي إلى هنا

361
00:33:06,225 --> 00:33:12,479
أبي، ارجوك، لاتفعل هذا، لاداعي
أنا الذي أقرر ما الضروري هنا، وليس أنت

362
00:33:13,985 --> 00:33:18,814
ماذا تفعل بها؟
منذ متى وأنت تستجوبني؟

363
00:33:20,285 --> 00:33:24,829
منذ متى ونحن نعيش هنا نعد لهذا اليوم؟

364
00:33:25,416 --> 00:33:27,077
!منذ متى؟

365
00:33:27,169 --> 00:33:28,960
.أربع سنوات

366
00:33:29,046 --> 00:33:31,964
بل خمسة سنوات تقريباً

367
00:33:33,510 --> 00:33:38,933
كل هذا الوقت يكن أن يمحى بخطأ صغير

368
00:33:47,111 --> 00:33:49,400
!اتصل بها الاّن

369
00:33:50,699 --> 00:33:52,776
أمرك

370
00:34:01,713 --> 00:34:04,205
(تيم فيلسون)
روني ليبل) رئيس فرقة العمليات الميدانية)

371
00:34:04,300 --> 00:34:06,542
أين الرصيف الثالث؟

372
00:34:06,636 --> 00:34:11,714
المدخل الشرقي، إذا أردتم يمكنني غلق هذا الرصيف بالكامل
لا، لانريد لفت الانتباه لأي شيء

373
00:34:11,809 --> 00:34:14,811
الرصيف في نهاية هذه الصالة

374
00:34:29,082 --> 00:34:31,538
مرحباً-
(أندرو) -

375
00:34:31,627 --> 00:34:34,581
أين هؤلاء الأشخاص؟
إنهم بالخارج، لابد أن يكونوا هناك الاّن

376
00:34:34,672 --> 00:34:36,831
حسناً، ليسرعوا إذاً

377
00:34:36,925 --> 00:34:41,921
الأمر لا يتم بهذه الطريقة
ابق مكانك فقط، وسأتحدث إليك عندما تأتي إلى هنا
.حسناً
أندرو؟

378
00:34:42,015 --> 00:34:45,349
نعم، هل أنت (جاك باور)؟

379
00:34:45,436 --> 00:34:48,224
حسناً، هيا بنا
إلى أين؟

380
00:34:48,315 --> 00:34:52,563
سأشرح لك فيما بعد، ليس هنا بالأمان
لنذهب

381
00:34:59,412 --> 00:35:01,287
عند الناصية

382
00:35:10,593 --> 00:35:14,639
هل أنت واثق أنه قال بأسفل؟
نعم

383
00:35:28,825 --> 00:35:30,783
مرحباً-
.أندرو-

384
00:35:31,454 --> 00:35:34,906
من أنت؟-
معك (جاك باور). أين أنت؟-

385
00:35:36,877 --> 00:35:38,420
أندرو؟

386
00:35:38,504 --> 00:35:41,376
لا يمكنني الحديث

387
00:35:43,970 --> 00:35:46,259
لنذهب
!أندرو؟

388
00:35:46,348 --> 00:35:49,765
الوغد، لقد أمسكوا به قبلنا

389
00:35:49,852 --> 00:35:52,973
كيف علموا بمكانه؟
!لا أعرف

390
00:35:54,525 --> 00:35:59,069
من أنت؟
أنا الذي سيقتلك إن لم تتبع أوامري

391
00:35:59,156 --> 00:36:03,570
فيلسون، هيا
حذر رجالك ,أخبرهم أن لدينا رجل قوقازي، في أوائل العشرينات

392
00:36:03,662 --> 00:36:06,996
يرتدي جاكيت بني ويحمل حقيبة سوداء
تم اختطافه من هذه المحطة

393
00:36:07,083 --> 00:36:11,627
أخبر رجالك ألا يقوموا باشتباك مع الهدف
.أريد تحديد مكانه، فقط الاّن

394
00:36:29,487 --> 00:36:32,157
إلى أين ستأخذني؟

395
00:36:38,373 --> 00:36:41,161
هنا (ماركس) لقد رأيت الهدف
ما موقعك؟

396
00:36:41,252 --> 00:36:47,506
أنا عند رصيف القطار
الهدف في المحيط الشرقي
في الدرجة الثانية

397
00:36:47,593 --> 00:36:49,421
افتح الباب

398
00:36:49,971 --> 00:36:52,890
انهم يركبون سيارة ليكزس زرقاء داكنة
ما أسرع طريق؟

399
00:36:52,975 --> 00:36:55,811
من الخلف مباشرة
أخبر رجلك أن يبقى بعيداً عن الأنظار
ماكس، لبق متابعاً له، ولكن تأكد ألا يلاحظك

400
00:37:02,196 --> 00:37:05,031
انبطح

401
00:37:49,965 --> 00:37:54,676
هاهو عليك بالبوابة، وسأخرج الفتى من السيارة

402
00:37:54,763 --> 00:37:57,516
انتظر
ماذا انتظر؟

403
00:37:57,600 --> 00:38:00,472
ليست هذه الطريقة المثلى
ماذا تعني؟

404
00:38:00,562 --> 00:38:05,107
(اذا تتبعنا هذا الشخص ربما يقودنا الى (هيللر
وربما لا، ولكنك تعرف انه سيقتل الفتى

405
00:38:05,193 --> 00:38:10,153
(حتى الان، هذا الخاطف هو فرصتنا الوحيدة للعثور على الوزير (هيللر

406
00:38:10,784 --> 00:38:14,949
.سنستجوبه في الوحدة
لا تعرف ما ان كان يمكنك استجوابه في الوقت المناسب

407
00:38:15,039 --> 00:38:18,492
ليس ها اختيارا

408
00:38:18,586 --> 00:38:21,160
نحتاج الى اذن-
لا-

409
00:38:22,591 --> 00:38:26,542
(لا يمكنني المخاطرة برفض (دريسكول

410
00:38:37,568 --> 00:38:41,484
(قلت لك الا تعارضني (جاك
...روني) أرجوك)

411
00:38:41,574 --> 00:38:44,492
انهض وضع يديك خلف رأسك

412
00:38:44,577 --> 00:38:47,828
.أنت ترتكب خطأ-
اصمت-

413
00:38:57,970 --> 00:39:03,558
البوابة الرابعة، انه يغادر منطقة الانتظار. ماذا تريدني أن أفعل؟

414
00:39:05,020 --> 00:39:11,191
هنا العميل (لوبيل) سأتدخل الاّن
دع السيارة الأمامية تمر وسد الطريق على الخاطف

415
00:39:36,644 --> 00:39:38,554
(روني)

416
00:39:38,647 --> 00:39:41,353
روني) أين أصبت؟)

417
00:39:42,193 --> 00:39:44,483
هل يمكنك التحرك؟

418
00:39:45,531 --> 00:39:46,990
...روني

419
00:39:47,075 --> 00:39:50,326
أعطني مفاتيح القيود

420
00:39:56,003 --> 00:39:59,170
روني) أرجوك)
.إنه الخيط الوحيد

421
00:39:59,257 --> 00:40:01,749
لابد أن نوقفه

422
00:40:09,979 --> 00:40:12,305
!هيا

423
00:40:29,212 --> 00:40:31,252
اللعنة

424
00:41:00,377 --> 00:41:03,463
(أخبرني بما حدث يا (ريتشارد

425
00:41:04,508 --> 00:41:06,834
...كنا نتحدث أنا وأبي

426
00:41:09,264 --> 00:41:13,761
ثم أتت شقيقتي بكالمة له
هل كان في الغرفة أثناء المكالمة؟

427
00:41:13,853 --> 00:41:18,232
لا، لقد ذهبا للخارج
أكمل

428
00:41:18,317 --> 00:41:22,268
ثم سمعت انفجار
ونظرت من النافذة ورأيتهم يختطفون

429
00:41:22,364 --> 00:41:25,282
ولم يدخلوا ليمسكوا بك؟

430
00:41:25,368 --> 00:41:28,370
معذرة، أعرف أنه من غير المسموح أن أقاطع هكذا ولكننا نريدك بأسفل

431
00:41:28,455 --> 00:41:32,074
ما الأمر؟
هناك اشارة يتم بثها على كل السيرفر في كل مكان

432
00:41:32,168 --> 00:41:35,538
أية إشارة؟
(وزير الدفاع (هيللر

433
00:41:36,716 --> 00:41:39,920
الارهابيون يقومون بنشرها على الانترنت كلها

434
00:41:40,012 --> 00:41:42,338
(اتصل بـ(كيرتس

435
00:41:42,431 --> 00:41:45,350
كيرتس) نريدك هنا)

436
00:42:12,846 --> 00:42:15,420
ها أنت ذا أيها الوغد

437
00:42:15,516 --> 00:42:20,512
نتحدث باسم الرجال والنساء والأطفال الذين لم يكن لهم صوت حتى الاّن

438
00:42:20,606 --> 00:42:26,728
نحن ضحايا السياسات العدائية للولايات المتحدة
(التي كان يقوم بها (جيمس هيللر

439
00:42:27,490 --> 00:42:30,491
ولكن حان الوقت ليطالب الضحايا بالعدالة

440
00:42:30,577 --> 00:42:32,653
(إدجار، افصل الوزير (هيللر

441
00:42:32,746 --> 00:42:37,873
(لقد قام جنودنا باحتجاز الوزير (هيللر

442
00:42:37,961 --> 00:42:42,921
وفي خلال ثلاث ساعات، سيحاكم الوزير (هيللر) على أعماله ضد الانسانية

443
00:42:43,009 --> 00:42:48,884
ولو ثبتت عليه التهمة
سيعدم طبقاً للقانون

444
00:42:48,976 --> 00:42:55,229
ولأنه لاشيء لدينا لنخفيه
سيكون لدى العالم امكانية المشاركة في هذا

445
00:43:28,777 --> 00:43:31,981
تم ضبط التوقيت بواسطة: أحمد عبد المقصود


