1
00:00:11,682 --> 00:00:16,164
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:18,794 --> 00:00:26,898
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى
(( ديكستر ))

3
00:00:30,048 --> 00:00:32,841
:ترجمة
hash137 هاشم

4
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
"الليلة هي الليلة الموعودة"

5
00:00:42,600 --> 00:00:46,333
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

6
00:00:46,767 --> 00:00:49,200
"يجب أن يحدث"

7
00:00:53,967 --> 00:00:56,134
"ليلة جميلة"

8
00:00:57,767 --> 00:01:00,976
"ميامي) مدينة رائعة، أحبّ الطعام الكوبيّ)"

9
00:01:01,467 --> 00:01:04,801
"شطائر لحم الخنزير هي المفضّلة لديّ"

10
00:01:11,434 --> 00:01:14,834
"ولكنّني متعطّش لأمر آخر الآن"

11
00:01:44,300 --> 00:01:48,767
"(ها هو ذا.. (مايك دونفان"

12
00:01:49,966 --> 00:01:52,202
"هو المنشود"

13
00:02:13,602 --> 00:02:16,707
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

14
00:02:18,107 --> 00:02:20,808
ماذا تريد؟ -
أريدك أن تبقى صامتاً -

15
00:02:21,467 --> 00:02:23,003
والآن، قُد

16
00:02:50,408 --> 00:02:52,363
انعطف هنا

17
00:03:22,105 --> 00:03:23,812
...عليك الإصغاء

18
00:03:25,477 --> 00:03:27,570
وفعل ما آمرك به

19
00:03:38,408 --> 00:03:41,070
انظر -
لا -

20
00:03:41,167 --> 00:03:42,652
بلى

21
00:03:44,656 --> 00:03:46,093
!لا، لا

22
00:03:46,157 --> 00:03:48,590
إنّه مريع، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

23
00:03:48,667 --> 00:03:50,331
...أرجوك

24
00:03:51,466 --> 00:03:55,262
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

25
00:03:56,565 --> 00:03:59,232
انظر وإلاّ قطعتُ جفنيكَ عن وجهكَ

26
00:04:05,236 --> 00:04:08,863
لقد استغرق الأمر منّي وقتاً
طويلاً لأنظّف هؤلاء الفتيان الصغار

27
00:04:09,905 --> 00:04:15,421
وأحدهم كان تحت الأرض لفترةٍ طويلة
لدرجة أنّه بدأ بالتداعي، سحبتُه إرباً إرباً

28
00:04:15,665 --> 00:04:18,002
فلتحيا (مريم)، مملوءة بالفضل
...والربّ

29
00:04:18,046 --> 00:04:20,411
توقّف! لم ينفع هذا أحد قط

30
00:04:24,137 --> 00:04:26,261
أرجوك، يمكنك الحصول على أيّ شيء

31
00:04:26,307 --> 00:04:29,263
هذا جيّد. توسّل، هل توسّل
إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

32
00:04:35,407 --> 00:04:38,182
لم أقوَ على تمالك نفسي
...لم أقوَ، أنا

33
00:04:38,207 --> 00:04:41,063
...أرجوك، عليك أن تفهم

34
00:04:43,538 --> 00:04:46,440
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد

35
00:04:47,015 --> 00:04:49,483
أترى؟ أنا الآخر لا أقوَ على تمالك نفسي

36
00:04:51,805 --> 00:04:57,961
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك. الأطفال مطلقاً وأبداً

37
00:04:58,668 --> 00:05:00,251
لماذا؟

38
00:05:02,366 --> 00:05:03,800
لأنّ لديّ معايير

39
00:05:28,835 --> 00:05:33,010
...وقريباً ستكون موضّباً إلى بعض

40
00:05:34,507 --> 00:05:38,373
القطع المغلّفة بعناية ..

41
00:05:38,606 --> 00:05:44,233
في زاويتي الصغيرة من العالم

42
00:05:45,335 --> 00:05:50,232
سيكون مكاناً أرتب وأسعد

43
00:05:54,066 --> 00:05:55,952
مكاناً أفضل

44
00:06:18,765 --> 00:06:23,850
(اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان"
"لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

45
00:06:23,955 --> 00:06:27,210
ولكن كائناً ما يكون، فقد خلّف"
"مكاناً فارغاً بداخلي

46
00:06:27,237 --> 00:06:34,040
يزيّف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانيّة"
"ولكنّني أشعر بأنّي أزيّفها جميعاً، وأزيّفها جيّداً

47
00:06:34,056 --> 00:06:35,141
!مرحباً

48
00:06:36,096 --> 00:06:39,171
!مرحباً أيّها الربّان
هل من سمك سباق كبير اليوم؟

49
00:06:39,238 --> 00:06:41,630
"وهذا هو عبئي على ما أظنّ"

50
00:06:42,095 --> 00:06:44,337
"ولكنّني لا ألوم أبواي بالتبنّي على ذلك"

51
00:06:44,337 --> 00:06:47,532
(فلقد قام (هاري) و (دوريس مورغان"
"بعمل مذهل في تربيتي

52
00:06:48,666 --> 00:06:50,831
"ولكن كلاهما ميت الآن"

53
00:06:51,607 --> 00:06:53,670
"...لم أقتلهما"

54
00:06:53,975 --> 00:06:55,080
"صدقاً"

55
00:06:56,165 --> 00:06:58,491
إنّك مختلف، ألستَ كذلك يا (ديكستر)؟

56
00:06:59,108 --> 00:07:00,951
ماذا تعني يا أبي؟

57
00:07:02,266 --> 00:07:04,261
يقول سكّان (بيلوبس) بأن (بادي) اختفى

58
00:07:06,667 --> 00:07:08,153
لقد وجدتُ القبر يا بنيّ

59
00:07:08,188 --> 00:07:10,332
لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

60
00:07:10,357 --> 00:07:12,402
لقد كان ينبح طوال الليل
ولم تستطع أمي النوم

61
00:07:12,417 --> 00:07:17,182
وهي مريضة جدّاً، وكان ذلك الكلب يصيح
على كلّ ورقةٍ تطير نهاية الرصيف

62
00:07:17,266 --> 00:07:22,020
(لقد كانت هنالك عظام كثيرة يا (ديكستر
وليست عظام (بادي) وحسب

63
00:07:29,174 --> 00:07:31,806
قطعة من الحياة"
"(ميامي، فلوريدا)

64
00:07:40,167 --> 00:07:41,893
!(مرحباً، (ديكستر

65
00:08:21,668 --> 00:08:23,361
"...الدم"

66
00:08:24,046 --> 00:08:26,662
"أحياناً، يتسبّب في تكشيري عن أنيابي"

67
00:08:29,336 --> 00:08:32,151
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى

68
00:08:34,168 --> 00:08:38,033
"قانون (هاري)، والدي بالتبنّي، مستوفى الشروط"

69
00:08:38,506 --> 00:08:40,692
"وكذلك أنا"

70
00:08:40,997 --> 00:08:43,102
لقد كان (هاري) شرطيّاً عظيماً"
"(هنا في (ميامي

71
00:08:43,126 --> 00:08:46,603
علّمني كيف أفكّر كشرطيّ"
"علّمني كيف أخفي آثاري

72
00:08:47,738 --> 00:08:50,071
"أنا وحش مرتّب جدّاً"

73
00:08:53,168 --> 00:08:55,902
ديكستر)، أأنت هنا؟)

74
00:08:56,135 --> 00:08:59,031
حسناً، (ديكس)، من فضلك
حال وصولك

75
00:08:59,768 --> 00:09:04,930
أنا موجودة بمسرح جريمة عند نزل
البحار السبعة) القذر، وأحتاجك هنا، حسناً؟)

76
00:09:05,208 --> 00:09:09,293
ديكس)، أرجوك... رجاءً لعيناً)
وكبيراً مع جبنةٍ فوقه

77
00:09:09,337 --> 00:09:12,610
هذه أختي بالتبنّي، سليطة"
"(اللسان (ديبرا

78
00:09:12,718 --> 00:09:15,360
لديها قلب طيّب ولكنّها لا تدع"
"أحداً يرى ذلك

79
00:09:15,448 --> 00:09:17,673
"إنّها الشخص الوحيد بالعالم والذي يحبّني"

80
00:09:17,935 --> 00:09:19,643
"أحسب هذا لطيفاً"

81
00:09:19,806 --> 00:09:21,403
"ليست لديّ مشاعر تجاه أيّ شيء"

82
00:09:21,438 --> 00:09:24,362
لكن إن تسنى لي أن أكنّ أيّة مشاعر"
"(فستكون تجاه (ديبرا

83
00:09:29,208 --> 00:09:34,760
هنالك أمر غريب وملطّف بخصوص النظر"
"(إلى مسرح جريمة في وضح النهار بـ(ميامي

84
00:09:34,807 --> 00:09:40,903
فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفّقة وكأنّك"
"(في قسم جديد وجريء من عالم (ديزني

85
00:09:41,008 --> 00:09:42,742
"(دامر لاند)"

86
00:09:42,756 --> 00:09:45,442
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

87
00:09:51,568 --> 00:09:52,761
!(ديكس)

88
00:09:54,437 --> 00:09:56,103
مرحى، ما الخطب؟

89
00:10:00,366 --> 00:10:03,762
...(يا للهول، (ديب
أين تحتفظين بمسدّسك بحقّ الجحيم؟

90
00:10:03,806 --> 00:10:05,650
لقد وجدوا مومساً أخرى بالبركة

91
00:10:05,676 --> 00:10:07,770
أخرى؟ -
مقطّعة إرباً إرباً -

92
00:10:07,807 --> 00:10:11,211
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

93
00:10:11,258 --> 00:10:12,990
قاتل متسلسل، هذا صحيح

94
00:10:13,008 --> 00:10:16,641
(القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد
مقطّعتين كهذه تماماً

95
00:10:16,727 --> 00:10:18,271
هل من مشتبه بهم؟

96
00:10:18,566 --> 00:10:20,150
ليتني كنتُ أعرف

97
00:10:20,537 --> 00:10:23,970
(أنا بمنزلة "التنكّر"، لذا أرسلتني (لاغويرتا
إلى غرفتي وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

98
00:10:23,987 --> 00:10:28,193
معاذ الله أن تصغي لما ترغبي في قوله -
حدّث ولا حرج -

99
00:10:28,505 --> 00:10:30,931
كيف لأحد بهذا الغباء
أن ينال سلطة كهذه؟

100
00:10:31,406 --> 00:10:35,252
إنّها تعرف كيف تلعب اللعبة
بوسعك أن تتعلّمي منها درساً

101
00:10:35,468 --> 00:10:38,423
فيمَ؟ في التملّق؟ -
في السياسة -

102
00:10:42,568 --> 00:10:46,222
أريد القبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي

103
00:10:46,667 --> 00:10:49,361
لا يمكنك التعلّق عاطفيّاً بدرجة كبيرة -
دائماً ما تقول هذا -

104
00:10:49,395 --> 00:10:50,900
وكذلك فعل أبي

105
00:10:51,177 --> 00:10:54,431
أجل، ولكنه قال أيضاً
"اسعَ إلى ما تريد"

106
00:10:54,468 --> 00:10:56,840
أريد الخروج من "التنكّر" وولوج
التحقيق بالجرائم

107
00:10:57,387 --> 00:10:59,211
وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

108
00:11:01,136 --> 00:11:04,570
لديك هذه الأحاسيس الداخليّة
تجاه هذه الأنواع من الجرائم

109
00:11:05,098 --> 00:11:08,962
أحياناً فقط -
حسن، انظر إن كان بمقدورك الحدس هذه المرة -

110
00:11:09,167 --> 00:11:10,772
وهل بمقدوري طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

111
00:11:10,798 --> 00:11:12,702
فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
عندما أتحدّث إليك

112
00:11:12,738 --> 00:11:15,133
تحتاجين إلى بعض الثقة أكثر

113
00:11:21,336 --> 00:11:23,242
حسناً سألقي نظرة

114
00:11:23,538 --> 00:11:26,080
(وفي الوقت الراهن، تجنّبي (لاغويرتا
(وتحدّثي للقائد (ماثيوز

115
00:11:26,107 --> 00:11:28,541
فلقد كان هو وأبي مقرّبين
فلعله يلحقكِ بالقضيّة

116
00:11:28,647 --> 00:11:31,030
إنّك تزيدني ذكاءً من الآن، أترى؟

117
00:11:31,566 --> 00:11:35,410
وابقي مرتديةً زيّ الجنس عندما تتحدّثين
إلى القائد، فسيفيد هذا مسعاكِ

118
00:11:48,267 --> 00:11:51,502
(يا لها من قصّة شعر جميلة يا (ماسوكا -
رأيتُ أختك -

119
00:11:51,867 --> 00:11:55,513
"اللعنة، تبدو "مثيرة: محترّة -
يجدر بها ذلك، فالجو حارّ هنا كالجحيم -

120
00:11:55,968 --> 00:11:58,290
إذاً.. ما سبب مجيئك إلى هنا؟

121
00:11:58,637 --> 00:12:00,640
إنّه مسرح جريمة -
أجل -

122
00:12:00,837 --> 00:12:02,202
ولكنّك تحلّل لطخات الدمّ -
إذاً؟ -

123
00:12:02,506 --> 00:12:04,793
إذاً؟... ما من دم هنا

124
00:12:05,936 --> 00:12:09,612
ماذا قلتَ؟ -
أجل، ما من دم داخل أو على -

125
00:12:09,708 --> 00:12:13,453
أو قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

126
00:12:13,555 --> 00:12:15,593
هيه، (أنجل)، فلنريه

127
00:12:15,607 --> 00:12:21,402
بلا دم، بلا دم لزج، حار، مزرٍ ومريع"
"بلا دم على الإطلاق

128
00:12:23,642 --> 00:12:26,237
"لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟ بلا دم"

129
00:12:28,007 --> 00:12:30,368
"!يا لها من فكرةٍ جميلة"

130
00:12:30,407 --> 00:12:35,850
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ -
من الصعب الجزم، فالجثّة بهيئةٍ جيّدة -

131
00:12:36,035 --> 00:12:38,381
ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

132
00:12:38,638 --> 00:12:41,430
الرأس موجودة هناك، إن أردتَ
أن تلقي عليها نظرة

133
00:12:41,748 --> 00:12:44,230
هذا فريد -
بلا ريب -

134
00:12:44,596 --> 00:12:46,183
وما من بصمات أيضاً

135
00:12:46,738 --> 00:12:52,951
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل، رائع

136
00:12:53,076 --> 00:12:57,511
نظيفة جدّاً -
"أجل، ولكنه لم ينهِ عمله، لم "ينجزه -

137
00:12:57,866 --> 00:13:00,812
(تبدو لي "منجزة" جدّاً يا (أنجل -
كلا، كلا، انظر -

138
00:13:00,936 --> 00:13:05,411
لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
وكأنّه يستخدم مسطرةً تقريباً

139
00:13:06,337 --> 00:13:08,990
ولكن هذه الرجل بثلاث أقسام

140
00:13:11,338 --> 00:13:14,603
والآن، انظر، لقد بدأ بعمل
قسم رابع ولكنه توقّف

141
00:13:14,638 --> 00:13:19,303
من المحتمل أنّه قد تمّت مقاطعته -
تبحث (لاغويرتا) عن شاهد يعمل حمّال نزل هناك -

142
00:13:19,336 --> 00:13:20,530
فليكن الله في عونه

143
00:13:23,405 --> 00:13:27,131
بلا دم، لا يمكنني التفكير"
"عليّ الخروج من هنا

144
00:13:29,204 --> 00:13:31,780
ديكس)، "إلى أين"؟)
إلى أين أنتَ ذاهب؟

145
00:13:32,008 --> 00:13:35,402
"حين لا يوجد دم.. لا يوجد "عمل لي

146
00:13:46,067 --> 00:13:51,201
آمل لو تتوقّف عن ذلك، إنّه أحد"
"طقوس التزاوج تلك والتي لا أفهمها حقيقةً

147
00:13:57,737 --> 00:14:04,162
...ولكن تلك الجثّة الخاوية من الدم"
"قد يكون هذا الرجل قد فاق قدراتي

148
00:14:09,308 --> 00:14:11,291
(صباح الخير يا (ديكس -
صباح الخير -

149
00:14:14,935 --> 00:14:18,133
(مرحباً، (ديكس -
(مرحباً، (سو)، (دان -

150
00:14:18,166 --> 00:14:23,432
كيف حال عائلتيكما؟ -
بخير، وأنت؟ -

151
00:14:23,467 --> 00:14:27,010
أراك في حمّام الدم القادم -
لا أفوّت حفلةً قط -

152
00:14:27,437 --> 00:14:28,901
شكراً

153
00:14:32,005 --> 00:14:34,651
"ملح الأرض، هؤلاء الناس، ويعملون بكدّ"

154
00:14:35,808 --> 00:14:39,297
ولكن بمعدّل حلّ جرائم يبلغ 20%، تكون"
"ميامي) مكاناً رائعاً بالنسبة لي)

155
00:14:39,978 --> 00:14:42,533
"مكاناً رائعاً لأصقل حرفتي"

156
00:14:42,647 --> 00:14:44,303
"(فلتحيا (ميامي"

157
00:14:44,315 --> 00:14:45,963
(ديكس)

158
00:14:46,005 --> 00:14:50,101
يعجبني زيّك الآخر أكثر -
أيّها الوغد المعتوه، خمّن ماذا -

159
00:14:50,165 --> 00:14:52,401
لقد أجدى زيّ الجنس نفعاً
فلقد الحقني القائد بالقضيّة

160
00:14:52,437 --> 00:14:55,603
لم تكن (لاغويرتا) سعيدةً
ولكنها بحاجةٍ لممارسة الجنس

161
00:14:55,736 --> 00:15:00,750
أعتقد ذلك، لذا تهانيّ -
إذاً، هل واتتك أيّة أفكار بعد؟ -

162
00:15:00,777 --> 00:15:01,902
كلا

163
00:15:01,968 --> 00:15:04,402
حسن، اشرع بالعمل على تحليلك الذهنيّ

164
00:15:04,402 --> 00:15:08,200
لأنّه يمكنني الاستفادة من نظريّاتك
وشكراً على الكعك المحلّى اللعين

165
00:15:08,235 --> 00:15:10,133
عليّ الرحيل

166
00:15:12,106 --> 00:15:13,832
كعك محلّى؟

167
00:15:17,735 --> 00:15:21,963
أتبقي أظافرك نظيفةً؟ -
لا أغادر المنزل دون قفّازاتي المطّاطيّة -

168
00:15:22,006 --> 00:15:23,401
أحسنت

169
00:15:26,108 --> 00:15:28,031
إذاً، هل من جديد؟

170
00:15:36,637 --> 00:15:38,333
في يوم ما ستخبرني

171
00:15:38,355 --> 00:15:41,542
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

172
00:15:41,567 --> 00:15:45,163
أحبّ القيام بذلك، فلربما أستطيع
تقديم العون، إنّها تملأ لياليّ

173
00:15:45,268 --> 00:15:49,200
لديك حسّ فكاهةٍ مرضيّ -
هذا صحيح على الأرجح -

174
00:15:50,335 --> 00:15:54,533
يجدر بك إيجاد فتاةٍ جميلة -
لقد وجدتكِ -

175
00:15:54,638 --> 00:15:59,800
ساحر كأبيك، لا تتسبّب في طردي فحسب

176
00:15:59,828 --> 00:16:01,642
لمن سأحضر الكعك المحلّى حينها؟

177
00:16:07,180 --> 00:16:11,240
أنجل)، "أتريد واحدة"؟) -
"شكراً" -

178
00:16:11,466 --> 00:16:12,683
"على الرحب والسعة"

179
00:16:15,066 --> 00:16:19,001
"مثلي تماماً... خاوٍ من الداخل"

180
00:16:31,238 --> 00:16:34,932
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
بمسرح جريمة -

181
00:16:35,368 --> 00:16:39,832
وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
هذا المروّج والفتاة

182
00:16:40,965 --> 00:16:45,563
حسن، هذان الثنائيان السعيدان
لم يموتا على يديّ محترف

183
00:16:46,565 --> 00:16:49,563
..لا، هذه لعبة طفل، عمل فوضويّ

184
00:16:49,768 --> 00:16:52,172
كلّ هذا الدم على الجدران
يشبه التلوين بالأصابع

185
00:16:52,880 --> 00:16:58,231
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

186
00:16:58,665 --> 00:17:02,663
تبّاً لك -
حسناً -

187
00:17:02,705 --> 00:17:03,980
أهنالك ما بوسعي عمله؟

188
00:17:03,980 --> 00:17:06,803
أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
للطخات الدم في هذه الجرائم

189
00:17:06,838 --> 00:17:09,732
أتحسبني أتيتُ هنا لدعوتك
لحفل ختان ابن أختي؟

190
00:17:10,035 --> 00:17:11,803
لم أعلم بأنّك يهوديّ

191
00:17:11,837 --> 00:17:16,033
أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن
لا أعرف فيمَ حاجتي لك حتّى

192
00:17:16,066 --> 00:17:20,191
اسحب قلماً أيّها المعتوه واكتب هذا
أتى مروّج منافس، وقُتل اثنان من الحثالة

193
00:17:20,295 --> 00:17:27,971
وسرق المروّج المخدّرات، وهكذا انتهينا، ولا أحفل
بما تقول لأنّ هذا ما جرى وهذا من أبحث عنه

194
00:17:28,007 --> 00:17:31,830
هيه، إنّنا نبحث عن مروّج حراميّ لعين

195
00:17:31,866 --> 00:17:35,662
أفهمت؟ -
حسناً، بالتأكيد -

196
00:17:36,407 --> 00:17:39,641
أعتقد، ولكن عليّ الذهاب إلى هناك

197
00:17:39,641 --> 00:17:43,273
إذاً فلتذهب إلى هناك الآن
أيّها الغريب اللعين

198
00:17:43,306 --> 00:17:47,433
أريده بسرعة -
سأتولّى الأمر أيّها الرقيب -

199
00:17:51,066 --> 00:17:54,982
السؤال الوحيد لديّ هو لماذا، في مبنى"
"مليئ بالشرطة

200
00:17:55,008 --> 00:18:03,802
ويُفترض بأنّ جميعهم ذو بصيرةٍ نافذةٍ للروح"
"البشريّة، يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟

201
00:18:04,837 --> 00:18:09,341
إذاً، هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ -
كلا -

202
00:18:09,607 --> 00:18:12,691
سكين حادّة جدّاً على الأرجح

203
00:18:12,805 --> 00:18:15,463
انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
إنّها تروي حكاية

204
00:18:15,463 --> 00:18:20,506
أترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
هذه من الطعنة الأولى

205
00:18:20,541 --> 00:18:26,343
لقد كان الضحية الذكر واقفاً هنا
وغرز القاتل سكّينه في الكتف

206
00:18:26,343 --> 00:18:30,201
...شاطراً الشريان السباتيّ و

207
00:18:30,237 --> 00:18:33,470
ألاحظتَ القطرات الطويلة الكثيفة والثقيلة؟ -
أجل، جميلة -

208
00:18:33,506 --> 00:18:37,102
والآن، هنا، لديك رشّات
جميلة ونظيفة من الدم

209
00:18:37,147 --> 00:18:38,861
لا يمكن حدوثها إلا عندما
تكون ممسكاً بشيء خفيف

210
00:18:38,908 --> 00:18:41,921
وتتحرّك بسرعةٍ.. قطعات دقيقة
وحادّة عبر الجسد

211
00:18:41,937 --> 00:18:46,652
دون لطخات، دون قطرات
بنظافة وسهولة

212
00:18:47,207 --> 00:18:51,033
لقد كان هذا الرجل متقناً لاستخدام الشفرة

213
00:18:52,445 --> 00:18:54,571
(إذاً، فنحن نبحث عن طاهي (سوشي

214
00:18:55,947 --> 00:19:01,461
أجل، طاهي الـ(سوشي) محتمل
لن يكون خياري الأوّل، ولكن من يعلم؟

215
00:19:02,636 --> 00:19:05,362
وماذا الآن؟ -
!الآن آكل -

216
00:19:06,089 --> 00:19:10,419
المشكلة في الأكل والقيادة واللذان أحبّ القيام"
"..بهما، هو عدم مقدرتي على تطبيق

217
00:19:10,419 --> 00:19:18,941
الوضعية الصحيحة لتحريك عجلة القيادة"
"إنّها مسألة سلامة العامة ولكن هنالك تضحية دوماً

218
00:19:25,307 --> 00:19:32,430
هذا الرجل، (جايمي جورسكي)، قبل 6 أشهر"
"أعتقد أنّه وقع في حبّ حسناء سمراء

219
00:19:32,466 --> 00:19:38,362
السيّدة (جاين سوندرز)، أمّ لطيفة لطفلين"
"ومتزوّجة من مصرفيّ ناجح

220
00:19:38,405 --> 00:19:46,063
كانوا جميعاً يحيون حياةً هانئةً حتّى"
"اختفت للأسف مخلّفةً الطفلين محطّمين للأبد

221
00:19:50,168 --> 00:19:55,332
اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن"
"محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

222
00:19:59,067 --> 00:20:01,902
"من الجيّد أنّني لا أحفل بهم"

223
00:20:54,067 --> 00:21:02,933
لا تحبّني الحيوانات، خصوصاً الكلاب"
"لا أحسبها توافق على ما أفعله بسادتها أحياناً

224
00:21:02,966 --> 00:21:10,900
هذا الكلب يتعرّف عليّ بسهولةٍ كما يمكنني"
"التعرّف على (جورسكي) أو أيّ قاتل آخر

225
00:21:34,708 --> 00:21:42,142
يا له من ذوق مثير بالأدب"
"حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف

226
00:21:42,612 --> 00:21:44,162
"إنّه على الدرب السريع"

227
00:21:44,987 --> 00:21:50,763
هل رغبتَ يوماً في قتل أيّ شيءٍ آخر؟
تعرف، شيئاً أكبر من الكلب؟

228
00:21:52,805 --> 00:21:57,433
أجل -
كشخص مثلاً؟ -

229
00:21:57,465 --> 00:22:00,263
نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

230
00:22:02,838 --> 00:22:04,760
لمَ لمْ تفعل ذلك؟

231
00:22:07,038 --> 00:22:09,630
حسبت أنّ هذا لن يروق لك ولأمّي

232
00:22:19,336 --> 00:22:21,062
تعال هنا

233
00:22:29,555 --> 00:22:32,902
"(ليلة الجمعة، ليلة المواعيد الغراميّة بـ(ميامي"

234
00:22:33,305 --> 00:22:38,200
(كلّ ليلة هي ليلة مواعيد بـ(ميامي"
"والكلّ يمارس الجنس

235
00:22:38,478 --> 00:22:43,200
ولكن بالنسبة لي، لم يتخلّلها الجنس"
"مطلقاً فأنا لا أفهم الجنس

236
00:22:43,906 --> 00:22:48,600
ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد"
"لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال

237
00:22:48,628 --> 00:22:52,270
"ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس"

238
00:22:52,615 --> 00:22:55,613
"...يبدو الأمر دوماً"

239
00:22:56,556 --> 00:22:58,602
"..مخجلاً"

240
00:22:59,935 --> 00:23:03,961
ولكن عليّ لعب اللعبة، وبعد سنين من"
"محاولة الظهور بشكل طبيعيّ

241
00:23:03,997 --> 00:23:06,563
"أعتقد بأنّني التقيتُ المرأة المناسبة لي"

242
00:23:06,908 --> 00:23:11,401
أنقذت (ديب ) حياتها في تلبية نداء"
"لحالة نزاع عائليّ، وعرّفتنا ببعضنا

243
00:23:11,445 --> 00:23:19,803
ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن. إنّها ملائمة"
"لأنّ (ريتا) بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي

244
00:23:20,465 --> 00:23:22,200
لقد تأخّرتُ، سأغيب للحظة

245
00:23:22,365 --> 00:23:25,850
عليّ أن أبدّل ملابسي -
حسناً -

246
00:23:32,206 --> 00:23:33,732
(مرحباً، (ديكستر

247
00:23:33,967 --> 00:23:38,531
هل لي أن أقول بأنّك تبدين جميلة الليلة؟ -
حسناً -

248
00:23:39,458 --> 00:23:43,302
سيّد (كودي)، وسيم كالعادة، حيّني بكفّك

249
00:23:50,605 --> 00:23:52,931
قلّد مكّوك الفضاء

250
00:23:55,437 --> 00:24:00,762
فانيلا)، شكوكولاته وفراولة)

251
00:24:00,805 --> 00:24:04,203
بلا قهوة؟ -
أيّها تظنّانها ستذوب أسرع؟ -

252
00:24:05,635 --> 00:24:06,960
أمستعدّ؟

253
00:24:08,126 --> 00:24:14,233
زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين"
"اغتصبها بشكلٍ متكرّر وضربها

254
00:24:14,265 --> 00:24:22,293
ومذ ذاك الحين، وهي غير مهتمّة"
"بالجنس تماماً... وهذا يناسبني

255
00:24:22,465 --> 00:24:24,003
هل ستعود؟

256
00:24:24,003 --> 00:24:27,700
بالطبع سأعود -
(عنيتُ (ديكستر -

257
00:24:28,035 --> 00:24:29,981
ستكون نائماً -
لا، لن أكون -

258
00:24:29,981 --> 00:24:33,961
إذاً، سأمرّ عليكم وسنلعب الورق
لعبة (تكساس هولدم)؟

259
00:24:35,607 --> 00:24:38,162
قبّلا أمّكما

260
00:24:38,838 --> 00:24:42,102
مستعدّ؟ -
أجل -

261
00:24:54,138 --> 00:24:59,021
لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة"
"إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً

262
00:24:59,021 --> 00:25:03,082
لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة"
"ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:25:05,135 --> 00:25:11,333
الناس الطبيعيّون عدائيون جدّاً"
"ولكنها ليست كذلك

264
00:25:32,335 --> 00:25:33,802
إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:35,537 --> 00:25:37,060
قد يكونون بحاجتي

266
00:25:41,266 --> 00:25:44,000
ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:26:06,306 --> 00:26:10,131
ابن العاهرة -
من؟ -

268
00:26:10,167 --> 00:26:12,863
أتحدّث عن "ابن الساقطة" هذا
هذا القاتل الأحمق

269
00:26:13,135 --> 00:26:15,980
هذا الهمجيّ "الشاذّ" الذي
يجعلني أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:16,467 --> 00:26:19,463
...فقط أيّام الإثنين إلى الخميس
هذا ما أردّده دوماً

271
00:26:19,566 --> 00:26:23,910
بالطبع، "اللعنة"، كن منطقيّاً
من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:24,368 --> 00:26:26,031
فلديّ احتياجاتي

273
00:26:28,406 --> 00:26:30,702
إذاً، "كيف الحال"؟
ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:30,937 --> 00:26:33,236
لقد كنتُ بالجوار، فأنا بموعد غراميّ

275
00:26:33,236 --> 00:26:37,562
موعد غراميّ؟ جميل -
نفس الرجل، نفس النمط -

276
00:26:37,607 --> 00:26:42,530
العظم جاف، وبلا دم مجدّداً
"ولكن انظر لهذا"

277
00:26:42,568 --> 00:26:45,003
هنالك فروق بسيطة في القطعات
هذه المرّة

278
00:26:45,035 --> 00:26:51,731
هنا.. قاس، وبغضب تقريباً
ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:51,867 --> 00:26:55,652
وم ثم هنا... دقيق -
"جيّد جدّاً" -

280
00:26:55,868 --> 00:26:58,303
أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:26:59,538 --> 00:27:04,863
كلّه عظم، لقد سلخ القاتل
الجلد واللحم كلّه

282
00:27:04,907 --> 00:27:09,933
والآن، لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

283
00:27:09,966 --> 00:27:13,160
أيجرّب بالرأس أيضاً؟

284
00:27:13,838 --> 00:27:14,701
ماذا تعني؟

285
00:27:14,735 --> 00:27:17,460
لقد ترك "الوحش" نهديها
وأخذ رأسها اللعينة

286
00:27:17,508 --> 00:27:21,673
فلا أجد رأساً هنا
والله وحده أعلم بما يفعله بها

287
00:27:21,707 --> 00:27:24,602
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

288
00:27:25,036 --> 00:27:27,160
"هذا الرجل بارع"

289
00:27:28,938 --> 00:27:33,100
أسيقبضون عليه قريباً؟ -
أشكّ في ذلك -

290
00:27:35,065 --> 00:27:38,162
هذا القاتل فنّان

291
00:27:39,105 --> 00:27:41,643
ماذا تعني؟

292
00:27:42,506 --> 00:27:48,161
أسلوبه... مذهل

293
00:27:53,868 --> 00:27:57,913
آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

294
00:27:58,545 --> 00:28:02,460
أعني.. إنّني.. إنّني لستُ مستعدّة

295
00:28:03,105 --> 00:28:06,203
(اللعنة يا (ديكستر

296
00:28:06,946 --> 00:28:09,592
"ما الذي فعلتُه الآن؟"

297
00:28:11,006 --> 00:28:14,872
ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة"
"المرتبة من أعضاء الجثّة عن بالي؟

298
00:28:15,666 --> 00:28:18,363
"بلا دم"

299
00:28:19,006 --> 00:28:22,741
لم لمستُها بهذه الطريقة؟

300
00:28:23,118 --> 00:28:25,953
"عليّ العودة لعملي"

301
00:28:27,565 --> 00:28:31,463
،(موقع (جورسكي"
"(اصرخي أيّتها الساقطة، اصرخي)

302
00:28:31,507 --> 00:28:34,731
"الموقع الرئيس لكل مواقع الاغتصاب"

303
00:28:38,143 --> 00:28:40,247
"دخول"

304
00:28:49,876 --> 00:28:53,462
"ها هو ذا، إنّه المنشود بالتأكيد"

305
00:28:55,267 --> 00:29:01,112
المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح"
"نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجيّة

306
00:29:02,007 --> 00:29:09,162
ولكن عليّ أن أنتظر، عليّ أن أكون حذراً"
"(وأن أتبع قانون (هاري

307
00:29:19,666 --> 00:29:21,463
مرحباً، أبي

308
00:29:24,737 --> 00:29:27,683
يمكنني التوضيح -
كان بيني وبينك اتفاق -

309
00:29:27,707 --> 00:29:32,215
متى ما راودتك غريزة، تأتي إليّ
وتخبرني، ونتعامل حيالها سويّة

310
00:29:32,215 --> 00:29:34,752
لقد أخبرتك يا أبي -
!فعلتَ بالتأكيد -

311
00:29:34,836 --> 00:29:38,441
هنالك دم على هذه السكّين -
حيوانات، أجد حيوانات، هذا كلّ شيء -

312
00:29:38,441 --> 00:29:43,280
أأنت متأكّد؟ أتخبرني بالحقيقة؟ -
!نعم -

313
00:29:43,485 --> 00:29:46,031
حسبتُ أنّنا نسيطر على هذا الأمر

314
00:29:54,367 --> 00:29:56,461
ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

315
00:29:56,561 --> 00:30:00,960
تعرف، قبل أن نؤويك؟ -
كلا -

316
00:30:02,407 --> 00:30:05,433
ألهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

317
00:30:08,205 --> 00:30:14,961
ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك
لقد أصابك باكراً جدّاً

318
00:30:15,106 --> 00:30:21,401
أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة فحسب -
أتقول بأنّني سأبقى هكذا إلى الأبد؟ -

319
00:30:22,567 --> 00:30:26,500
إنك فتى صالح يا (ديكس)، إنّك كذلك

320
00:30:27,636 --> 00:30:30,770
وإلاّ لكان الوضع أسوأ بكثير
من مجرّد حيوانات

321
00:30:32,508 --> 00:30:36,360
اتقفنا؟ يمكننا إيقاف ذلك

322
00:30:37,465 --> 00:30:38,961
...ولكن ربما

323
00:30:40,636 --> 00:30:45,803
يمكننا فعل شيء لتوجيهه

324
00:30:47,716 --> 00:30:51,722
واستخدامه في سبيل الخير -
وكيف يكون خيراً قط؟ -

325
00:30:51,766 --> 00:30:54,933
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة

326
00:30:55,786 --> 00:31:01,332
أناس فظيعون، ولا يمكن للشرطة
القبض عليهم جميعاً

327
00:31:04,935 --> 00:31:08,523
أتفهم ما أقول؟

328
00:31:08,627 --> 00:31:14,903
تقول بأنّهم يستحقون ذلك -
هذا صحيح -

329
00:31:15,838 --> 00:31:18,490
ولكن بالطبع عليك تعلّم
كيفية كشفهم

330
00:31:20,126 --> 00:31:23,313
وكيفية إخفاء آثارك

331
00:31:23,938 --> 00:31:26,202
ولكن يمكنني تعليمك

332
00:31:28,006 --> 00:31:31,100
...أبي -
(لا بأس يا (ديكس -

333
00:31:31,648 --> 00:31:36,660
لا يمكنك معالجة ما جرى لك
ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

334
00:31:36,705 --> 00:31:45,361
تذكّر هذا للأبد.. إنّك ابني
ولستَ وحيداً، و أنت محبوب

335
00:31:48,116 --> 00:31:49,850
حسناً

336
00:31:50,678 --> 00:31:55,536
التحضير أمر أساسيّ"
"ولا يمكن إهمال أيّ تفصيل

337
00:32:00,789 --> 00:32:03,384
"والطقس مُسكِر"

338
00:32:12,135 --> 00:32:21,833
شريط لاصق، صفائح مطاطيّة"
"الأدوات الضروريّة للحرفة

339
00:32:25,667 --> 00:32:30,901
لا يمكنك تجاهلي يا (ديكس)، ساعدني
فـ(لاغويرتا) أمرتني بالتحقيق مع العاهرات

340
00:32:30,917 --> 00:32:33,281
إنّها مضيعة للوقت

341
00:32:34,066 --> 00:32:38,843
ديب)، إن تمّت مقاطعته.. فكّري)

342
00:32:40,168 --> 00:32:44,551
يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف
يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟

343
00:32:44,588 --> 00:32:47,640
إنّها أغبى من أصحاب القارب
ارموا لها بطوف لعين

344
00:32:47,706 --> 00:32:54,080
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

345
00:32:55,707 --> 00:33:00,591
إنّه يبحث عن نوع من الإلهام ولا يجده -
لذا يستمر في عمله حتى يتقنه -

346
00:33:00,591 --> 00:33:02,149
قد أكون مخطئاً

347
00:33:04,006 --> 00:33:07,489
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

348
00:33:07,489 --> 00:33:10,171
يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
فأنت بحاجةٍ لحياة

349
00:33:10,207 --> 00:33:14,453
حسن، جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم يا أخي

350
00:33:14,506 --> 00:33:16,021
ثم سننظر بمسألة حياتي

351
00:33:16,205 --> 00:33:20,452
أتفهّم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل حين
"يقول الأطفال:"أمّي تعمل بالتحقيق بالجرائم

352
00:33:21,457 --> 00:33:23,902
لا تجبرني على ضربك -
بربّك -

353
00:33:24,607 --> 00:33:27,462
حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

354
00:33:27,507 --> 00:33:31,112
ما العيب في ذلك؟ -
يبدو كلامك مثل أمّي -

355
00:33:31,365 --> 00:33:35,501
أنا فقط.. أخبرني بما تعرفه
عن بلورة الخلايا

356
00:33:35,955 --> 00:33:38,380
ماذا تعنين؟ -
سمعتُ الضابط القضائي ينطق بها البارحة -

357
00:33:38,516 --> 00:33:42,042
كان يتحدّث عن تلك الفتاة الميتة.. بلا رأس

358
00:33:42,146 --> 00:33:46,191
لديكِ تلك النظرة بعينيكِ -
لقد كنتُ هناك قبلك -

359
00:33:46,298 --> 00:33:50,001
ولاحظتُ أن الجثّة بدت مختلفة
عن الأخريات

360
00:33:50,456 --> 00:33:55,433
لقد كانت القطع باردة
ولكن باردة كتعليب اللحم

361
00:33:56,166 --> 00:33:58,203
أهذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

362
00:33:58,236 --> 00:34:01,512
يا إلهي، لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟"
"هذا جميل

363
00:34:01,516 --> 00:34:08,963
ديكس)، فيمَ تفكّر؟) -
معذرةً، يبدو هذا منطقيّاً -

364
00:34:09,005 --> 00:34:15,401
البرودة، إنّها تبطئ مجرى الدم

365
00:34:16,527 --> 00:34:18,401
ولمَ يكون هذا مهمّاً بحقّ الجحيم؟

366
00:34:18,456 --> 00:34:22,612
إنّه مجرّد إحساس -
ليس هذا كافياً -

367
00:34:23,005 --> 00:34:26,311
بربّك، عليّ أن أري (لاغويرتا) ورجالها
إنّهم يسخرون منّي

368
00:34:26,896 --> 00:34:30,731
يقولون بأن الوسيلة الوحيدة أمامي
لإغلاق قضية ما هي بظهري

369
00:34:31,297 --> 00:34:35,730
(عليّ الخروج من "التنكّر" يا (ديكس
...عليك أن

370
00:34:35,768 --> 00:34:37,431
شاحنة مبرّدة

371
00:34:39,237 --> 00:34:41,491
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟

372
00:34:42,168 --> 00:34:44,550
شاحنة مبرّدة

373
00:34:45,538 --> 00:34:51,481
يحتاج لبيئة باردة ليبطئ مجرى الدم

374
00:34:52,138 --> 00:34:56,982
نظيفة ومتحرّكة ليتمكّن من التخلّص
من النفايات لاحقاً

375
00:34:57,808 --> 00:35:02,653
إذاً، فأنا أبحث عن شاحنة مبرّدة الآن؟ -
شاحنة مسروقة على الأرجح -

376
00:35:04,208 --> 00:35:06,853
أتعتقدين أن هنالك الكثير
من الشاحنات المسروقة؟

377
00:35:06,968 --> 00:35:10,532
أأنت مجنون؟ في (ميامي)؟

378
00:35:11,868 --> 00:35:18,700
جوقة.. أطفال.. افعل شيئاً فحسب
جد زوجي فحسب

379
00:35:18,738 --> 00:35:21,810
سيّدتي، إنّ المحقّقين يبحثون
الآن بكلّ شيء

380
00:35:22,936 --> 00:35:25,530
أنا متأكّد تماماً من أنّني أخفيتُ"
"جميع آثاري

381
00:35:25,568 --> 00:35:30,162
لمَ تهتمّ بتلك المرأة؟ -
...لا أهتم، لقد كنتُ -

382
00:35:30,267 --> 00:35:33,391
أيعجبك الأمر حين تبكي النساء؟
أيعجبك ذلك؟

383
00:35:33,707 --> 00:35:37,073
ما هوسك أيّها المعتوه؟ -
لقد كنتُ متجهاً إلى غرفة الملخصات -

384
00:35:37,106 --> 00:35:39,053
لم تستدعَ للحضور إلى هناك
لذا انقلع

385
00:35:39,065 --> 00:35:41,932
أيّتها الملازم، هذا الرجل
اللعين مكانه ليس هنا

386
00:35:41,968 --> 00:35:46,530
لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
بجرائم المدمن.. اذهب لعمل ذلك

387
00:35:46,566 --> 00:35:48,760
لا بأس، لا أودّ إزعاج أيّ أحد

388
00:35:49,512 --> 00:35:54,310
يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
وسنناقش قضيّتك بعد الاجتماع

389
00:35:55,438 --> 00:35:56,900
ما رأيكم في أن نبدأ؟

390
00:35:58,205 --> 00:35:59,772
"هل توصّلتم لشيء؟" -
"لا شيء حتى الآن" -

391
00:35:59,808 --> 00:36:02,213
"أسدِ إليّ معروفاً واخلع قبّعتك" -
"اعذريني" -

392
00:36:10,937 --> 00:36:14,802
أأنت مستعدّة؟ -
سأخزي هذه الساقطة -

393
00:36:14,836 --> 00:36:17,981
اذكري قضيتك بدقة وبساطة
وستكونين البطلة

394
00:36:18,036 --> 00:36:21,133
حسناً، اجلسوا

395
00:36:21,167 --> 00:36:23,702
والآن، هل تعقّب أحدكم ذلك الشاهد؟

396
00:36:26,408 --> 00:36:29,961
بربّكم يا جماعة، على أحدكم
إيجاد شيء ما

397
00:36:31,660 --> 00:36:34,350
(أيّتها الملازم (لاغويرتا -
(الضابط (مورغان -

398
00:36:34,407 --> 00:36:36,552
لم أتعرّف عليكِ وأنتِ مرتدية ملابسكِ

399
00:36:38,605 --> 00:36:43,162
لديّ فكرة، أمر باتجاهٍ آخر

400
00:36:43,707 --> 00:36:45,161
فكرة؟

401
00:36:46,966 --> 00:36:48,943
حسن، من فضلكِ، أطلعينا عليها

402
00:36:53,316 --> 00:36:56,771
بلورة الخلايا -
معذرةً؟ -

403
00:36:56,805 --> 00:36:59,321
مزيد من الثقة، من فضلك

404
00:37:01,366 --> 00:37:04,972
بالضحية الأخيرة، أودّ تحرّي إن كان هنالك
أيّة شاحنات مبرّدة

405
00:37:05,005 --> 00:37:09,880
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي
أو نحوه

406
00:37:10,408 --> 00:37:13,720
شاحنات مبرّدة، مثل شاحنات البوظة؟

407
00:37:17,597 --> 00:37:24,030
كلا، ليست شاحنات بوظة، بل مركبة مبرّدة
قد تسبّب تلف أنسجة كهذا النوع

408
00:37:24,065 --> 00:37:30,262
شاحنة مبرّدة متحرّكة ليصعب الإمساك به

409
00:37:30,337 --> 00:37:35,630
شاحنة مبرّدة قد تعطينا خيط دليل

410
00:37:38,195 --> 00:37:42,456
هذا مثير جدّاً، وخلاّق جدّاً
فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

411
00:37:42,456 --> 00:37:47,873
نعلم أنّه أو أنّها موجودة، الدليل الشرعيّ
البتر الذي قوطع يدلّ على وجود شاهد عيان

412
00:37:47,905 --> 00:37:52,913
والآن، هنالك أحد ما شاهد شيئاً
لذا دعونا نركّز على إيجاد هذا الشخص، حسناً؟

413
00:37:52,938 --> 00:37:56,311
...ولكن -
واصلي الحديث إلى عاهراتك فحسب -

414
00:37:57,805 --> 00:38:00,302
هذا كلّ ما لدينا اليوم

415
00:38:06,836 --> 00:38:08,505
ماالذي كان يُفترض بي قوله؟

416
00:38:09,623 --> 00:38:12,923
السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّ القائد
قال بأنّ عليهم السماح بحضوري

417
00:38:13,207 --> 00:38:17,003
ولكنه لم يقل بأن عليهم الإصغاء إليكِ -
أصبتَ مجدّداً -

418
00:38:17,045 --> 00:38:19,933
لذا، قل "وداعاً" لمهنتي
سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

419
00:38:19,968 --> 00:38:23,740
كفّي عن ذلك، (ديب)، هنالك
سبيل أخرى، جدي الشاحنة

420
00:38:28,065 --> 00:38:32,532
معذرةً، (ديكستر).. تفضّل
إلى مكتبي من فضلك

421
00:38:39,666 --> 00:38:41,862
ما خطبها؟

422
00:38:44,865 --> 00:38:47,362
ما الأمر؟

423
00:38:48,818 --> 00:38:51,400
هل تعاشرها؟

424
00:38:51,428 --> 00:38:53,892
كلا -
!يا إلهي -

425
00:38:53,937 --> 00:38:56,711
ديب)، مهلاً) -
اصمت -

426
00:39:00,268 --> 00:39:02,002
لا علاقة للأمر بالمخدّرات

427
00:39:02,037 --> 00:39:05,880
أيّتها الملازم، هذه مضيعة لوقتنا اللعين -
أعتقد أنّ الرقيب (دوكس) محقّ -

428
00:39:05,908 --> 00:39:08,133
لقد قرأتُ التقارير الأخرى
كل المحلّلين الشرعيّين الآخرين

429
00:39:08,168 --> 00:39:11,370
الكلّ يجمع على أنّ جرائم المدمن
لا علاقة لها بالكوكايين

430
00:39:11,405 --> 00:39:15,850
لقد كانت جريمة عاطفيّة
لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروّج

431
00:39:15,876 --> 00:39:17,202
لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق

432
00:39:17,237 --> 00:39:19,773
ولكنه بالتأكيد استغرق وقته
في تقطيع السيّدة

433
00:39:19,808 --> 00:39:24,211
ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم

434
00:39:24,211 --> 00:39:25,836
على الأرجح، حبيب سابق

435
00:39:27,038 --> 00:39:29,102
هذا من كنتُ لأبحث عنه

436
00:39:31,855 --> 00:39:33,283
حسناً

437
00:39:33,507 --> 00:39:37,691
إنّه ضغط نوعاً ما، ولكن، أيّها الرقيب
عليك تحرّي الأمر

438
00:39:46,067 --> 00:39:48,402
إنّي أراقبك أيّها الحقير

439
00:40:01,936 --> 00:40:04,160
لقد اعتاد (جورسكي) المجيء"
"...إلى هنا لأسابيع

440
00:40:04,507 --> 00:40:09,290
يحبّ سرقة كلّ الأنابيب النحاسيّة"
"فهو يجني مالاً وفيراً منها

441
00:40:10,107 --> 00:40:13,601
"لا وجود لحرّاس الأمن.. هذا جيّد"

442
00:41:18,267 --> 00:41:19,781
!تبّاً -
تكلّم -

443
00:41:19,796 --> 00:41:22,582
ماذا تعني؟ -
أظنّ بأنّك تعرف ما أعنيه -

444
00:41:22,608 --> 00:41:29,053
لا، آه، ربّاه -
(حدّثني عن (جاين سوندرز -

445
00:41:29,965 --> 00:41:32,936
حسناً، لقد عاشرتُها

446
00:41:32,936 --> 00:41:36,059
كيف؟ -
في فيلم.. فيلم جريمة مصوّر -

447
00:41:36,693 --> 00:41:39,531
ولكنّني لستُ نادماً -
بالطبع لستَ كذلك -

448
00:41:41,307 --> 00:41:43,603
لا، لستُ نادماً أنا الآخر

449
00:42:05,507 --> 00:42:11,162
مرحباً؟ -
مرحى، إنّني.. إنّني آسفة -

450
00:42:11,208 --> 00:42:20,211
أقصد، إنّني آسفة بخصوص تلك الليلة
ولكن اسمع يا (ديكس)، إنّي بحاجة لرؤيتك حقّاً

451
00:42:20,365 --> 00:42:27,461
لذا، هل.. هل يمكنك المجيء لاحقاً
تعرف، لفترةٍ قصيرةٍ فحسب؟

452
00:42:27,505 --> 00:42:29,901
...أعني، إنّي بحقّ

453
00:42:31,268 --> 00:42:34,333
حسناً، ماذا تفعل الآن؟

454
00:42:34,768 --> 00:42:39,112
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

455
00:42:39,118 --> 00:42:41,390
حسناً، إلى اللقاء

456
00:42:56,335 --> 00:42:58,731
"في مجملها، كانت ليلة جيّدة"

457
00:42:58,965 --> 00:43:02,633
"ناقص مخرج هاوٍ يلوّث الإنترنت"

458
00:43:34,236 --> 00:43:36,272
!محال

459
00:43:38,726 --> 00:43:40,927
"مبرّدات (ميامي)، شاحنة توصيل مبرّدة"

460
00:44:01,658 --> 00:44:03,879
"ميناء (ميامي)، دخول محظور"

461
00:45:11,965 --> 00:45:14,001
اتركنا للحظة

462
00:45:14,835 --> 00:45:19,910
هل أنت صامد؟ -
سيعلّمني هذا كيفية تعقّب السيّارات -

463
00:45:20,357 --> 00:45:21,901
فلنراجع الأمر ثانيةً

464
00:45:21,937 --> 00:45:25,803
أنا طوع أمركِ -
(إذاً، من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي -

465
00:45:26,235 --> 00:45:29,931
يا لها من مصادفة، ألا تظنّ ذلك؟ -
بالطبع، خلال ساعات العمل -

466
00:45:30,108 --> 00:45:32,600
ولكن، في هذا الوقت من الليل
شاحنة كهذه تجذب الأنظار

467
00:45:32,635 --> 00:45:34,501
وتبعتَها؟

468
00:45:35,925 --> 00:45:37,152
هذا صحيح

469
00:45:37,168 --> 00:45:41,480
لم ترَ السائق قط؟ -
أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة -

470
00:45:42,338 --> 00:45:46,203
إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره
بالمقعد الأماميّ سلفاً

471
00:45:46,706 --> 00:45:49,532
هذا غريب، لمَ قد يحتفظ به هناك؟

472
00:45:49,568 --> 00:45:52,532
لا أعلم، ليتمكّن من استخدام
مسار جمعيّة تبادل القيادة

473
00:45:56,006 --> 00:46:02,501
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

474
00:46:02,537 --> 00:46:05,433
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

475
00:46:06,067 --> 00:46:12,302
(أتعرف، عليكَ مناداتي بـ(ماريا
ولكنّني سأخبرك من البارع.. أنت

476
00:46:12,337 --> 00:46:15,362
لقد اعتقل (دوكس) القاتل
بجرائم مدمن المخدّرات

477
00:46:15,907 --> 00:46:21,253
لقد كنتَ محقّاً، لقد كان حبيبها
بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

478
00:46:21,626 --> 00:46:23,152
بالطبع

479
00:46:26,238 --> 00:46:31,400
(أخبرني يا (ديكستر
كيف تأتّى لك أن تكون ذكيّاً لهذه الدرجة؟

480
00:46:34,205 --> 00:46:36,682
الكثير من النوم

481
00:46:39,807 --> 00:46:42,053
ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

482
00:46:43,667 --> 00:46:46,731
بالتأكيد، فأنت مرهق

483
00:46:48,465 --> 00:46:52,763
تصبحين على خير أيّتها الملازم -
سأراك لاحقاً -

484
00:47:07,266 --> 00:47:11,312
ديكس)، لقد مضت فترة طويلة)

485
00:47:11,668 --> 00:47:15,333
آسف -
لقد قلقتُ -

486
00:47:15,366 --> 00:47:18,561
لمْ أعرف ما عليّ فعله
فاعتذرتُ عن العمل بسبب المرض

487
00:47:19,136 --> 00:47:21,360
...أقصد

488
00:47:24,008 --> 00:47:27,280
أأنت بخير؟ -
...نعم، إنّي بخير، كنتُ فقط -

489
00:47:27,665 --> 00:47:31,033
آسف، لقد كانت هنالك.. تعرفين

490
00:47:39,508 --> 00:47:43,603
اسمع، لقد بات الأطفال عند الجيران

491
00:47:44,688 --> 00:47:46,660
حسناً

492
00:47:47,525 --> 00:47:52,433
أتودّ الدخول؟ -
حسناً -

493
00:47:52,467 --> 00:47:54,433
حسناً

494
00:48:07,036 --> 00:48:09,733
(لا أريد أن أخسرك يا (ديكس

495
00:48:11,538 --> 00:48:14,300
حسناً، بالتأكيد

496
00:48:16,368 --> 00:48:24,730
و.. حسن.. أريدك
...أقصد

497
00:48:33,867 --> 00:48:41,403
حسناً، شكراً -
على الرحب والسعة -

498
00:49:01,568 --> 00:49:05,730
أتمانع؟ -
لا -

499
00:49:20,208 --> 00:49:24,791
قد يكون الطفلين -
من الأجدر أن تردّي إذاً -

500
00:49:28,835 --> 00:49:31,231
مرحباً؟

501
00:49:31,605 --> 00:49:35,462
(كودي)
كودي)، كفّ عن البكاء يا عزيزي)

502
00:49:38,566 --> 00:49:41,563
حسناً، سآتي لاصطحابك

503
00:49:44,867 --> 00:49:48,461
(لقد تقيّأ (كودي) للتوّ على أريكة (كولين

504
00:49:50,166 --> 00:49:52,703
عليّ الذهاب لإحضاره

505
00:49:57,367 --> 00:50:02,123
أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام -
بأفضل حال -

506
00:50:02,978 --> 00:50:07,130
حسناً -
اذهبي وكوني أمّاً صالحة -

507
00:50:25,738 --> 00:50:28,100
"حسن، لقد كان ذلك وشيكاً"

508
00:50:30,536 --> 00:50:36,102
...سأقرّ، تقبيل (ريتا) كان"
"مثيراً للاهتمام

509
00:50:36,346 --> 00:50:39,890
ولكن إن لم أبقَ متيقظاً لهذا"
"فقد تكون نهاية علاقتنا

510
00:51:03,108 --> 00:51:07,612
أعتقد أنّه يجدر بي أن أكون منزعجاً"
"وأن أشعر بالانتهاك حتّى

511
00:51:07,788 --> 00:51:10,040
"ولكنّني لستُ كذلك"

512
00:51:10,747 --> 00:51:14,483
لا، في الواقع، أعتقد أن هذه"
"رسالة ودّية

513
00:51:14,507 --> 00:51:17,931
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟"

514
00:51:18,637 --> 00:51:24,243
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

515
00:51:27,366 --> 00:51:33,410
:ترجمة
hash137 هاشم

