1 00:01:13,780 --> 00:01:16,070 عليك أن تفعل شيئا ُ. أَخّي بريءُ إنه مواطن أمريكي. 2 00:01:16,090 --> 00:01:17,670 اسمع، لا شيء هناك لا يُمْكِنُ أَنْ أفعل شيئا حيال ذلك. 3 00:01:17,690 --> 00:01:19,650 بالطبع يمكن. . . راجع مشهد الجريمةَ الذي سَيُثبتُ لك ذلك. 4 00:01:19,670 --> 00:01:21,320 اسمع أنا الموظف الليلي ، أوكي؟ ترجمة : حسين عبدالله 5 00:01:21,340 --> 00:01:22,660 إذا تُريدُ شخصا ما يُمْكِنُ حقاً أَنْ يَعمَلُ شيئا، ترجمة : حسين عبدالله 6 00:01:22,670 --> 00:01:24,180 سَيكونُ عليك إنتظارْ القنصلَ؛ ترجمة : حسين عبدالله 7 00:01:24,190 --> 00:01:26,430 سيكون هنا صباحا. ترجمة : حسين عبدالله 8 00:01:26,840 --> 00:01:28,560 أَنا آسفُ. ترجمة : حسين عبدالله 9 00:01:28,810 --> 00:01:30,850 لابد أن هناك طريقة ما ! 10 00:01:31,950 --> 00:01:35,020 أَخّوكَ، في أي سجن هو ؟ 11 00:01:35,060 --> 00:01:36,180 سجن سونا . 12 00:01:37,860 --> 00:01:39,360 ماذا ؟! 13 00:01:41,260 --> 00:01:43,650 أسوأ السيئين موجودون هناك، 14 00:01:43,690 --> 00:01:46,110 لن يؤخذ إلى سجن آخر. 15 00:01:51,740 --> 00:01:56,110 لقد مارسوا أعمال شغب منذ سنة مضت، والحرّاس إنسحبوا، 16 00:01:56,160 --> 00:01:58,360 فقط تَركَوهم إلى أنفسهم. 17 00:01:58,420 --> 00:02:02,700 ألف من اللصوص، والمغتصبون، والقتلة. 18 00:02:12,660 --> 00:02:16,420 الحكومة فقط لم تتدخل ، تركتهم ببساطة. 19 00:02:25,320 --> 00:02:29,010 بالنسبة لهم، سونا هو الشارع الأحادي الإتجاه. 20 00:02:29,120 --> 00:02:30,530 الذي يَدْخلُ هناك. 21 00:02:31,240 --> 00:02:33,070 لا يَخْرجُ أبداً . 22 00:02:33,680 --> 00:02:35,850 إلا ميتا. 23 00:03:24,380 --> 00:03:26,520 لقد دخل شخص هناك منذ فترة وجيزة، أظهروا عناية خاصة بهذا الرجلِ، 24 00:03:26,550 --> 00:03:29,070 ونحن نَحتاجُه إنتقلواَ إلى الوسيلة الأكثر سهولة بعض الشيءُ. . . 25 00:03:29,080 --> 00:03:31,140 . . . المعتدلة. مفهوم ؟ 26 00:03:31,170 --> 00:03:32,550 شكراً لكم. 27 00:03:32,760 --> 00:03:36,420 حَسَناً، الأخبار الجيدة لك أنك حر مثلما أعلن بالأمس. 28 00:03:36,460 --> 00:03:37,500 لا شيء لك لتقلق حياله. 29 00:03:37,530 --> 00:03:39,740 - فقط أَخّي. - أجل. 30 00:03:39,750 --> 00:03:41,750 حَسناً، تلك القصة حدثت معكما أنتما الإثنين. 31 00:03:41,790 --> 00:03:43,620 التي ظهرت في الأخبار حتى وصلت إلى هنا. 32 00:03:43,690 --> 00:03:45,650 - وأنا أفهم بأنّك عِنْدَكَ إبن أيضاً؟ - نعم. 33 00:03:45,680 --> 00:03:47,180 إل جْي. . . لينكولن الإبن. ؟ 34 00:03:47,250 --> 00:03:49,580 لا بد أن النشوة تغمره حول تبرئتِكَ. 35 00:03:49,600 --> 00:03:50,990 ما زالَت أحاول الوُصُول إليه. 36 00:03:51,030 --> 00:03:52,970 حَسناً، أخبرُنا حيث هو. ونحن سَنُرسلُ.... 37 00:03:52,990 --> 00:03:56,190 دعْني أُعالجُ ذلك. دعنا فقط نركزعلى مايكل. 38 00:03:56,310 --> 00:04:01,440 حسنا، الأخبار الجيدة أن مُعظم الذي قلته أنت أخرج من مشهدِ الجريمةَ. 39 00:04:01,540 --> 00:04:05,650 الضحيّة كَانَ عِنْدَها مسدّس خدمةِ خاص بالحكوميةِ الأمريكيةِ . 40 00:04:05,720 --> 00:04:06,860 وإذا وُجِدَ السلاح، 41 00:04:06,910 --> 00:04:10,270 سنثبت مسألة الدفاع عن النّفسِ كدافع. 42 00:04:10,330 --> 00:04:11,470 عظيم. 43 00:04:11,510 --> 00:04:14,000 أ... هل هم ... وجدوا أي شئ آخر؟ 44 00:04:14,040 --> 00:04:14,800 مثل ماذا ؟ 45 00:04:14,840 --> 00:04:15,730 حقيبة. 46 00:04:15,780 --> 00:04:17,210 ماذا كَانَ فيها؟ 47 00:04:17,270 --> 00:04:18,850 قليلاً من مال. 48 00:04:18,970 --> 00:04:19,940 لا، آسف. 49 00:04:19,970 --> 00:04:20,770 بالطبع لم يجدوها... 50 00:04:20,790 --> 00:04:25,400 نعم، حَسناً، المهم، بخصوص أخيك، إستطعتُ إحْرازتقدم طفيف. 51 00:04:25,440 --> 00:04:29,660 رتّبتُ لنقل أخيك إلى سجن آخر، غداً. 52 00:04:29,690 --> 00:04:31,700 هو أكثر أماناً، وأنظف من سونا. 53 00:04:31,740 --> 00:04:32,470 عظيم. 54 00:04:32,500 --> 00:04:35,940 وإذا سار هذا وفق ماأعتقد، 55 00:04:35,970 --> 00:04:39,060 فيمكنني تأكيد أن التهم ستخفض. 56 00:04:39,460 --> 00:04:40,650 هو سَيَكُونُ حرَّ؟ 57 00:04:40,700 --> 00:04:43,070 حَسناً، هو ما زالَ يُواجهُ التهمَ في الولايات المتّحدةِ 58 00:04:43,110 --> 00:04:44,750 لكنه ليس هناك ؟ 59 00:04:44,830 --> 00:04:46,270 نعم. 60 00:05:36,090 --> 00:05:38,520 هل ... هَلْ هناك قاعة طعام هنا؟ 61 00:05:38,560 --> 00:05:39,990 قاعة الطعام؟ 62 00:05:40,330 --> 00:05:41,590 وبَعْض الماءِ. 63 00:05:41,620 --> 00:05:45,220 أكاد أَمُوتُ من العطشِ. رجاءًا. رجاءًا. 64 00:05:46,660 --> 00:05:48,380 هناك بَعْض الماءِ. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,330 ليس مناسبا. 66 00:05:55,780 --> 00:05:56,830 ماذا تقول ؟! 67 00:05:56,850 --> 00:05:58,470 لَمْ أَقُلْ أي شيءَ. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 إشربْه. 69 00:06:03,050 --> 00:06:04,110 سمعتني ؟! 70 00:06:04,120 --> 00:06:05,630 إشربْ! 71 00:06:24,290 --> 00:06:27,550 تعود عليه، يا رجل. 72 00:06:27,800 --> 00:06:29,620 لم آكل شيئا هذه الأيامِ. 73 00:06:30,730 --> 00:06:32,000 تعال. 74 00:07:33,600 --> 00:07:34,780 كيف حالك؟ 75 00:07:34,810 --> 00:07:36,700 ما الذي تُريدُه، أليكس؟ 76 00:07:36,860 --> 00:07:39,190 أنت ذكي جداً ، ومسألة دس المخدّراتِ على المركبِ. 77 00:07:39,200 --> 00:07:41,100 ذلك سخرية كبيرة. 78 00:07:41,140 --> 00:07:42,640 موظف مسؤول عن تنفيذ القانون موجود في السجنِ! 79 00:07:42,670 --> 00:07:44,610 أنت بالضبط حيث تستحق. 80 00:07:44,640 --> 00:07:45,500 لا، هنا أنت على خطأ. 81 00:07:45,520 --> 00:07:47,060 ولأجل ذلك سَتُساعدُني. 82 00:07:47,090 --> 00:07:50,370 سَيكونُ عِنْدي محكمة يوما ما، وأنت سَتَكُونُ هناك على الجناحِ. 83 00:07:50,380 --> 00:07:54,450 وأنت سَتَقُولُ الحقَّيق، أنك زَرعتَ هذا وأنت وضعتها هناك، 84 00:07:54,460 --> 00:07:55,790 وأنا سأعود إلى البيت. 85 00:07:55,820 --> 00:07:59,950 ذلك مضحكُ، يمكنني أن أقسم أنك وضعتها. 86 00:08:01,070 --> 00:08:02,630 وَضعتُها ؟ 87 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 أَنا هنا. 88 00:08:03,690 --> 00:08:05,110 ماذا حاجة الكومباني مني ؟ 89 00:08:05,150 --> 00:08:06,070 لماذا بَنما؟ 90 00:08:06,090 --> 00:08:08,650 ماذا! تظن أني أعرف مايريدون ؟ 91 00:08:09,870 --> 00:08:11,330 كَانوا يملكوني . 92 00:08:11,350 --> 00:08:16,140 أنا فعلت ما طلبوه مني، أعتقلك في بنما وأسلمك. 93 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 إنه ..، ذلك.... 94 00:08:22,240 --> 00:08:24,150 تلك أخبارُ قديمةُ ؟ 95 00:08:24,210 --> 00:08:26,390 هذا اليومُ الأولُ من حياتنا الباقية. 96 00:08:26,430 --> 00:08:27,440 ماذا عَنْ العمل سوية، تَعْرفُ؟ 97 00:08:27,450 --> 00:08:29,020 سأساعد أي أحد للخروج . 98 00:08:29,070 --> 00:08:31,660 ماعداأنه في كل مَرَّةٍ أَنْظرُ إليك، 99 00:08:31,710 --> 00:08:35,020 كُلّ ما يمكنني أن أراه هو الرجل الذي قتل والدي. 100 00:08:36,540 --> 00:08:38,620 أنت لوحدك. 101 00:09:10,110 --> 00:09:13,630 أمضي هنا أنك إذا دخلت، فأنت وحدك تتحمل المسؤولية، 102 00:09:13,670 --> 00:09:16,300 بأنّك لن يحميك الجيش لو تعرضت لهجوم. 103 00:09:16,350 --> 00:09:21,190 وأيّ محاولة لمُسَاعَدَةسجين للهروب سيكون الرد قاتلا. 104 00:09:21,230 --> 00:09:22,830 لا تحلم به. 105 00:09:38,760 --> 00:09:40,080 هكذا إذن. 106 00:09:40,140 --> 00:09:41,580 هكذا. 107 00:09:42,980 --> 00:09:45,430 أحس أَني على الجانبِ الخاطئِ. 108 00:09:45,500 --> 00:09:46,530 أنت على الجانب الصحيح. 109 00:09:46,560 --> 00:09:48,290 أنت لست كذلك. 110 00:09:48,620 --> 00:09:50,080 ستخرجني ؟ 111 00:09:50,120 --> 00:09:50,950 متعب جدا . 112 00:09:50,990 --> 00:09:52,110 كُلّ ذلك الركض. 113 00:09:52,150 --> 00:09:55,660 نعم، جيّد، لربما أنت فقدت جزمة راعي البقر. 114 00:09:55,990 --> 00:09:57,400 هل أنت خائف؟ 115 00:10:01,000 --> 00:10:02,240 سأخرجك من هنا. 116 00:10:02,250 --> 00:10:03,420 لينك. 117 00:10:03,440 --> 00:10:06,880 إستمعْ، القنصل رتّب مسألة نقلْك إلى سجن أكثر أماناً حتى المحاكمةِ. 118 00:10:06,900 --> 00:10:08,670 التي ستكون في حدود شهر. 119 00:10:08,690 --> 00:10:10,800 يَقُولونَ بأنّه أصبحت لديك فرصة جيدة للخروج من هنا رجلا حرا. 120 00:10:10,830 --> 00:10:11,970 متى النقل؟ 121 00:10:11,980 --> 00:10:13,470 غداً. 122 00:10:13,510 --> 00:10:16,620 فقط. فقط اصمد. يوم واحد بعد. 123 00:10:16,810 --> 00:10:20,510 تَعْرفُ، مازلت أنتظرك لتذكر شخصا ما. 124 00:10:22,560 --> 00:10:24,380 أنا لا أَعْرفُ أين هي، يا رجل. 125 00:10:24,410 --> 00:10:25,900 حَسناً، واصل البحث عنها . 126 00:10:25,920 --> 00:10:27,160 سأفعل. 127 00:10:28,440 --> 00:10:30,690 هي مهمةُ لي، لينك. 128 00:10:32,260 --> 00:10:34,740 إذا حدث أيّ شئَ لساره .. 129 00:10:37,790 --> 00:10:39,660 سيكون الأمر بخير. 130 00:10:39,740 --> 00:10:41,220 أَعِدُك. 131 00:10:44,300 --> 00:10:46,160 سَأَراك غداً. 132 00:10:46,860 --> 00:10:48,670 حَسَناً؟ 133 00:11:10,680 --> 00:11:12,110 ألست الأمريكي؟ 134 00:11:12,170 --> 00:11:13,510 أَحبُّ أمريكا. 135 00:11:13,550 --> 00:11:14,510 NBA. 136 00:11:14,540 --> 00:11:17,100 تريسي ماغرادي تَضْربُ الكرة في الطوقِ مِنْ المدينةِ. 137 00:11:17,110 --> 00:11:19,400 مهما كنت تَبِيعُ، لن أَشتري. 138 00:11:19,610 --> 00:11:20,820 أبيع ؟ 139 00:11:20,890 --> 00:11:22,450 أنا فقط أُريدُ مُنَاقَشَة كرةِ السلة. 140 00:11:22,500 --> 00:11:24,080 من هو فريقكَ؟ 141 00:11:27,350 --> 00:11:28,620 دعنا نَذْهبُ، بلانكو. 142 00:11:28,650 --> 00:11:29,670 التوجيه. 143 00:11:29,700 --> 00:11:30,780 لَستُ مهتمَّا. 144 00:11:30,810 --> 00:11:33,160 ليس الأمر لك لتقرر. 145 00:11:51,450 --> 00:11:53,000 أدخلهم. 146 00:12:10,310 --> 00:12:12,890 حَسناً، أَتمنّى بأنّهم لم يعاملوكم بطريقة قذرة. 147 00:12:12,920 --> 00:12:14,810 يَجِبُ أَنْ أعرف عن هذا إذا عِنْدَكَم شيء. 148 00:12:14,840 --> 00:12:18,990 أعتقد أنه يمكنكم القول أن سونا ليست كأي مكان في العالم .. 149 00:12:19,000 --> 00:12:21,380 منذ إضطراباتِ السَنَة الماضية، تَركونا هنا لنتَعَفن. 150 00:12:21,410 --> 00:12:25,570 إعتقدوا بأنهم فقط سيُحطّمونَا، لكن بدلاً مِن ذلك، إزدهرنَا. 151 00:12:25,600 --> 00:12:29,480 مع القناةِ، بَنما الآن أرض تربية للجريمةِ الدوليةِ. 152 00:12:29,510 --> 00:12:32,560 27 جنسية مختلفة عِنْدَنا هنا. 153 00:12:32,590 --> 00:12:35,380 لكن لَيسَ عصابةً واحدة. 154 00:12:35,660 --> 00:12:38,990 لا أحد لديه نزعة عرقية .. 155 00:12:39,020 --> 00:12:42,310 هو فقط. أنا. 156 00:12:43,830 --> 00:12:48,030 مذهب المساواة.. أعتقد أنها الكلمة الصحيحة. .. 157 00:12:48,050 --> 00:12:49,840 هَلْ أوضحت ذلك جيدا؟ 158 00:12:50,110 --> 00:12:51,700 واضحا كالمطر. 159 00:12:52,550 --> 00:12:54,960 هذا ما نمارسه لأجلكم. 160 00:12:55,020 --> 00:12:59,660 الآن،هل هناك أي شيء تريدون إخباري به ؟ 161 00:12:59,920 --> 00:13:04,180 أي تاريخ لكم قبل وصولكم هنا، يجب أن أعرفه. 162 00:13:12,260 --> 00:13:17,710 لا أعتقد أنك تخبرني الحقيقة الكاملة سيد "سكوفيلد".. 163 00:13:17,820 --> 00:13:19,950 لدينا مصادر أخبار يا رجل. 164 00:13:20,010 --> 00:13:22,560 لقد كُنْتَ نجما بارزا على السي إن إنِ. 165 00:13:22,580 --> 00:13:24,000 رجل يخرج أخاه. . . 166 00:13:24,040 --> 00:13:26,070 . . . ويَهْربُ إلى بَنما. 167 00:13:28,360 --> 00:13:30,630 لَكنَّك لَسْتَ نجما بارزا هنا! 168 00:13:30,650 --> 00:13:31,820 تُدركُ ذلك، أليس كذلك؟ 169 00:13:31,840 --> 00:13:34,260 لَنْ أصر على ذلك. 170 00:13:34,810 --> 00:13:37,430 لن يكون ضمن قدراتك. 171 00:13:43,960 --> 00:13:45,940 سَمعتُ عنكما أنتما الإثنان. . . 172 00:13:45,980 --> 00:13:48,130 . . . في القاعةِ اليوم. 173 00:13:48,280 --> 00:13:49,800 الآن، إذا كنت تريد حل مشاكلك خارجا ، 174 00:13:49,820 --> 00:13:51,860 الأمر بسيط جدا هنا. 175 00:13:54,530 --> 00:13:55,500 أي رجل عِنْدَهُ مشكل مع رجل آخر، 176 00:13:55,520 --> 00:13:59,250 عليه الإعلان عن مشكلته . 177 00:13:59,310 --> 00:14:04,950 وبعد ذلك نَتعاملُ معه مباشرة كرجال. هناك تماما . 178 00:14:05,890 --> 00:14:07,990 هذا لن يكون ضروريا. 179 00:14:18,500 --> 00:14:22,250 أنت تهتز مثل ذلك دائماً؟ هه؟ 180 00:14:22,300 --> 00:14:25,440 أَو فقط أنك خائف مِنْ شخص ما؟ 181 00:14:53,320 --> 00:14:55,420 أعتقد أنه تلقى الرسالة ! 182 00:14:58,750 --> 00:14:59,690 يمكننا أَنْ نَذْهبَ. 183 00:14:59,720 --> 00:15:00,530 أنت وأنا. 184 00:15:00,550 --> 00:15:02,080 هنا تماما . 185 00:15:05,660 --> 00:15:07,560 أنت تتحدّى رجلاً ! هه؟ 186 00:15:08,680 --> 00:15:10,480 الرجل الشجاع ! 187 00:15:13,780 --> 00:15:15,550 أنت محظوظ لأني كنت أَتأمّلُ. 188 00:15:15,560 --> 00:15:18,080 قبل ذلك، لم يكن باستطاعتي سحب الإصبع مِنْ الزنادِ، لكن الآن. 189 00:15:18,400 --> 00:15:20,880 الآن عِنْدي سيطرة عقليةُ. 190 00:15:21,200 --> 00:15:23,450 السيطرة الكاملة. 191 00:15:23,980 --> 00:15:25,250 العقل. 192 00:15:25,570 --> 00:15:28,380 الجسم والروح. 193 00:15:31,560 --> 00:15:33,550 اخرجْ! 194 00:15:34,210 --> 00:15:35,930 أخرجْ!!! 195 00:15:44,300 --> 00:15:45,780 لقد ضيع وقتنا. 196 00:15:45,790 --> 00:15:47,380 من يريد أن يتعرفُ ؟ 197 00:15:47,390 --> 00:15:49,640 على شخص مشهور في سونا ؟ 198 00:15:49,650 --> 00:15:51,840 يَلتفُّ الناسُ الضعفاء حول الشهرةِ. 199 00:15:51,850 --> 00:15:53,870 يَعْبدونَها. هم يَعمونَ بها. 200 00:15:53,880 --> 00:15:54,480 حتى أنه يمكنك القول، 201 00:15:54,490 --> 00:15:56,720 هناك العديد مِنْ الناسِ الضعفاءِ وراء هذه الحيطانِ. 202 00:15:56,730 --> 00:15:59,520 نعم، هم سَيَعثرون على رجل مثل هذا، 203 00:15:59,530 --> 00:16:01,720 وهم سَيَضِعونَه كركيزة. 204 00:16:04,360 --> 00:16:07,830 عِنْدَهُ تلك الهيبةِ ,أليس كذلك حلوتي ؟ 205 00:16:07,840 --> 00:16:09,250 هو ليس أنت. 206 00:16:09,260 --> 00:16:12,150 آه، أنت ليس من الضروري أن تتلاعبي بي يا حلوة . 207 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 أنا أعرف . 208 00:16:13,930 --> 00:16:15,790 هو وسيمُ، صحيح؟ 209 00:16:20,430 --> 00:16:22,780 هو أجمل رجل في السجن، صحيح ؟ 210 00:16:22,790 --> 00:16:24,630 لَيسَ مُقَارَنَة بك. 211 00:16:25,570 --> 00:16:27,310 أخبرتُك , حلوتي. 212 00:17:35,530 --> 00:17:37,780 ساره تانكريدي.. هي الأمريكية. هي مفقودةُ. 213 00:17:38,050 --> 00:17:40,280 ليس لدينا تقرير عن أيّ شئِ مثل ذلك. 214 00:17:40,640 --> 00:17:42,630 لكن إذا عندك، اتصل بي؛ الرقم على الجهة الخلفية. 215 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 حسنا، هكذا أم ..؟ 216 00:17:45,810 --> 00:17:47,340 أيّ شئ، اتصل، أوكي؟ 217 00:17:47,350 --> 00:17:48,890 سأفعل. 218 00:17:49,640 --> 00:17:51,230 شكراً لك. 219 00:17:59,840 --> 00:18:01,880 من أين تَحْصلُ على الأحذيةِ؟ 220 00:18:08,170 --> 00:18:10,130 هي ، هييي! 221 00:18:10,530 --> 00:18:12,380 لقد حان الوقت للبَدْء بالكَسْب إيجاركَ هنا. 222 00:18:12,390 --> 00:18:13,730 ليس هناك إيجار هنا. هذا سجنُ. 223 00:18:13,740 --> 00:18:16,670 إستمرّْ بالكلام. وهو يَرتفعُ. هنا. 224 00:18:17,800 --> 00:18:20,440 بَدأَ وقتُ العملِ الآن. 225 00:18:21,630 --> 00:18:23,440 أين؟ 226 00:18:25,720 --> 00:18:26,520 الجحيم لا. 227 00:18:26,530 --> 00:18:27,790 بالتأكيد لا. 228 00:18:29,690 --> 00:18:31,280 كلمة أكثر واحدة منك، 229 00:18:31,580 --> 00:18:33,570 وأنا سَأُغرقُك هنا، مفهومُ؟ 230 00:18:35,650 --> 00:18:37,780 الآن، اعمل. 231 00:18:38,420 --> 00:18:41,230 إحرقْه في البالوعات مذا عملت؟ 232 00:19:48,690 --> 00:19:51,080 سكوفيلد ، لديك زيارة. 233 00:19:51,090 --> 00:19:53,520 سكوفيلد ، لديك زيارة. 234 00:19:59,820 --> 00:20:02,130 آه، السّيد سكوفيلد. اليوت البيك. 235 00:20:02,140 --> 00:20:03,530 ماذا تُريدين؟ 236 00:20:03,540 --> 00:20:05,380 حَسناً، لِكي أكُونَ صريحَة، لتَمْثيلك. 237 00:20:05,390 --> 00:20:06,490 هل أنت محامية؟ 238 00:20:06,500 --> 00:20:07,710 نوعا ما . 239 00:20:07,720 --> 00:20:09,850 المحكمة عَيّنتْني محاميتك. 240 00:20:11,680 --> 00:20:16,080 ثمّ ربما أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مساعدة بطرق مختلفة. 241 00:20:16,090 --> 00:20:17,670 بطريقةٍ ما أَشْكُّ في ذلك. 242 00:20:17,680 --> 00:20:20,330 حَصلتُ على الكثير مِنْ الأسلحة الكبيرةِ خلفي، سيد سكوفيلد، 243 00:20:20,340 --> 00:20:24,720 الناس الذين قد ترغب في أن يكونوا في ركنك ينبغي عليك دائما ان تقرر ، أقول.. 244 00:20:25,110 --> 00:20:26,910 للهُرُوب مِنْ هنا. 245 00:20:30,500 --> 00:20:31,890 مَنْ أنت؟ 246 00:20:31,900 --> 00:20:36,690 نحن يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَك في كُلّ طريق ممكن عندما تَجتازُ ذلك الحائطِ. 247 00:20:41,430 --> 00:20:45,320 هناك سبب، رجل مثلك، مَع مجموعة مهارتكِ، وُضِعَ هنا، تَعْرفُ... 248 00:20:48,150 --> 00:20:49,370 هذه المحادثةِ إنتهت. 249 00:20:49,380 --> 00:20:51,410 أنت يَجِبُ أَنْ تَسْمعَ ما يَجِبُ علي قوله سكوفيلد. 250 00:20:51,420 --> 00:20:53,900 نحن نُحاولُ أَنْ نجعل هذا الطريق السهل. 251 00:21:26,330 --> 00:21:28,330 بِحقّ الجحيم من أنت اأعمل لآخذ الغنائم؟؟ 252 00:21:28,340 --> 00:21:29,660 اسعل عليه أيها .... 253 00:21:29,670 --> 00:21:30,710 لم أعمل هذا. 254 00:21:30,720 --> 00:21:31,980 أين هو؟ أين هو؟ 255 00:21:32,350 --> 00:21:34,010 لم أكن أنا. 256 00:21:37,370 --> 00:21:38,710 هي..! 257 00:21:39,480 --> 00:21:42,810 تَعْرفُ القواعدَ حول القتال اللامنهجي! 258 00:21:43,410 --> 00:21:45,030 هو لا يَحْدثُ هنا. 259 00:21:45,040 --> 00:21:46,300 أَخذَ شيئا يخصني. 260 00:21:46,310 --> 00:21:48,070 هو خارج رأيه. 261 00:21:48,080 --> 00:21:51,240 حَسناً، يَبْدو سهلَ جميلَ أَنْ يُصبحَ إلى قاعِ هذا - يُدقّقُه. حسنا ، يبدو من السهل الحصول على هذه .. تحقق منه. 262 00:21:58,680 --> 00:22:00,490 دقّقْ منطقتَه. 263 00:22:11,870 --> 00:22:13,460 ذلك ثورُ. 264 00:22:15,100 --> 00:22:18,280 كلاكما تافهان. 265 00:22:23,180 --> 00:22:26,420 أنت وأنا، رجلان. نحن لَمْ نُعْمَلْ هنا. 266 00:22:31,790 --> 00:22:32,790 أنت ألم تراها؟ 267 00:22:32,800 --> 00:22:34,290 لا أحد مثل هذا وَصلَ هنا؟ 268 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 أنت هَلْ متأكّد تماما؟ 269 00:22:39,530 --> 00:22:40,790 شكراً. 270 00:22:42,630 --> 00:22:43,610 نعم. 271 00:22:43,620 --> 00:22:44,640 سيد بوروز. 272 00:22:44,650 --> 00:22:47,330 النّقيب إيتزوريس في مكتب الشرطي. 273 00:22:47,340 --> 00:22:53,130 وَجدنَا إمرأةَ أمريكية تشبه وصف صديقِكَ، الآنسة تانكريدي. 274 00:22:53,740 --> 00:22:54,880 أين؟ 275 00:22:55,650 --> 00:22:57,670 في المشرحةِ. 276 00:23:06,140 --> 00:23:07,940 أه......:)... 277 00:23:10,110 --> 00:23:11,520 ماذا تَقُولُ؟ 278 00:23:11,530 --> 00:23:12,860 بأنّنا لا نَستطيعُ الأَكْل. 279 00:23:12,870 --> 00:23:14,420 ماذا علينا أن نَأْكلُ؟ 280 00:23:29,940 --> 00:23:32,690 يَتوقّعونَنا أَنْ نَعْلفَ، مثل الكلابِ. 281 00:23:32,700 --> 00:23:33,750 أنا سَأَمُوتُ. 282 00:23:33,760 --> 00:23:35,150 أنا سَأَمُوتُ حرفيا. 283 00:23:41,180 --> 00:23:43,250 أنت في هناك، يا رجل. 284 00:24:15,320 --> 00:24:18,080 تلعب بنفسك. الجميل القديم نفسه. 285 00:24:18,090 --> 00:24:20,710 فقط غير جيّد في كسب الأصدقاءِ، أليس كذلك؟ 286 00:24:20,720 --> 00:24:22,510 حَصلنَا على لا شيءِ لنتكلم فيه. 287 00:24:22,520 --> 00:24:24,840 هناك مُلاحظةِ الأخرى، مُلاحظة صورةِ كبيرةِ، 288 00:24:24,850 --> 00:24:26,720 هم أنواع من الحكومات كبيرة . أسقطَوني بطريقة صعبة جداً، 289 00:24:26,730 --> 00:24:27,680 لماذا يُريدونَك هنا؟ 290 00:24:27,690 --> 00:24:29,160 هَلْ كانت سونا ما اهتمو به؟ 291 00:24:29,170 --> 00:24:30,720 ذلك الذي أَعتقدُه. 292 00:24:30,730 --> 00:24:33,380 أرادوني أَن أسقطك هنا، في هذا البلد. 293 00:24:33,390 --> 00:24:34,830 ماذا تعتقد ؟ 294 00:24:34,840 --> 00:24:36,300 تهل تعتقد أنها سونا؟ 295 00:24:36,310 --> 00:24:38,830 مَنْ يُهتَمُّ بالتخلص من مثل هذا؟ 296 00:24:38,840 --> 00:24:40,050 العدّاء! 297 00:24:40,330 --> 00:24:42,170 العدّاء! 298 00:25:07,490 --> 00:25:09,990 لا! لا! 299 00:25:55,600 --> 00:25:56,670 شكراً للعَودة إلي. 300 00:25:56,680 --> 00:25:57,880 لا مشكلةَ. 301 00:25:58,100 --> 00:26:00,960 الجسم كَانَ مَرْفُوعَ أول شيء هذا الصباحِ. 302 00:26:01,260 --> 00:26:02,380 أين؟ 303 00:26:02,390 --> 00:26:04,440 Calle sesenta seis. 304 00:26:04,450 --> 00:26:06,730 فقط غرب avenida colon. 305 00:26:10,510 --> 00:26:11,850 سيدي؟ 306 00:26:12,260 --> 00:26:14,300 ذلك المكانُ الأخيرُ لقد رَأيتُها. 307 00:26:30,440 --> 00:26:32,030 ليست هي. 308 00:26:33,820 --> 00:26:35,580 ليست هي. 309 00:26:49,660 --> 00:26:51,970 القفاز شخص ما رمى القفاز أسفل عليك. 310 00:26:51,980 --> 00:26:52,910 القفاز، صحيح؟ 311 00:26:52,920 --> 00:26:55,780 نعم، ماعدانا نحن كلانا نعرف أنا لَمْ آخذْ تلك المخدّراتِ. 312 00:26:55,790 --> 00:26:57,200 لَستُ القاضي. 313 00:26:57,210 --> 00:26:59,150 أنا لا أَتعاملُ بادعاءات الناس. 314 00:26:59,160 --> 00:27:01,080 أنا فقط أَتأكّدُ القواعدَ متبعة. 315 00:27:01,090 --> 00:27:05,310 وتَقُولُ القواعدَ كُلّ المشاكل بين رجلين تحل بمعركة. 316 00:27:05,530 --> 00:27:08,620 أنا سَأرحل غداً، لذا ذلك لَنْ يَكُونَ ضروريَ. 317 00:27:08,630 --> 00:27:11,690 هو قَدْ لا يَكُون ضروري لك، لَكنَّه كذلك لي. 318 00:27:11,700 --> 00:27:14,680 عِنْدي واجب أحافظ على النظام هنا .. 319 00:27:14,690 --> 00:27:19,250 نظام قانوني مؤكّد الذي يقول أن لا أحد يَذْهبُ مستقل بمشاكله، 320 00:27:19,260 --> 00:27:21,570 كما في أغلب الأحيان حالة في السجونِ الأخرى. 321 00:27:21,580 --> 00:27:25,660 هنا، هناك نظام، و ذلك النظامِ يَعْني أمرا. 322 00:27:25,670 --> 00:27:28,930 لذا سواء تُوافقُه أَو لا لا يَهْمّني. 323 00:27:29,410 --> 00:27:31,710 هناك جدول أعمال أكبر مِنْ جدولك. 324 00:27:35,590 --> 00:27:37,760 ماذا يَحْدثُ إذا أَرْفضُ؟ 325 00:27:38,720 --> 00:27:40,570 نحن سَنَأتي من أجلك. 326 00:27:41,800 --> 00:27:46,730 وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَضْمن لَك أن النتيجة لن تسرك. 327 00:27:46,740 --> 00:27:48,480 أخبرْني شيءَ. 328 00:27:48,490 --> 00:27:50,670 هَلْ تنشأ قتالَكَ دائماً؟ 329 00:27:51,230 --> 00:27:53,400 ما كَانَ عِنْدي علاقة به. 330 00:27:53,690 --> 00:27:57,880 ورغم ذلك الوحيد في هذا كُلّ السجن الذي لَهُ مشكلة مَعي هو أنت. 331 00:27:58,520 --> 00:28:00,700 أنا سَأكُونُ مسرورَ لرُؤيتك تغشى . 332 00:28:00,710 --> 00:28:02,710 السوبرستار. 333 00:28:14,190 --> 00:28:15,760 إستمرّْ، استمر. 334 00:28:15,770 --> 00:28:18,210 نُحرقُها قريبا. الجثة. 335 00:28:56,400 --> 00:28:58,370 هَلّ بالإمكان أَنْ تصنع معروفا لي؟ 336 00:28:59,150 --> 00:29:00,420 غير مناسب لي. 337 00:29:00,430 --> 00:29:02,320 يُمْكِنُني أَنْ أطعمك. 338 00:29:04,600 --> 00:29:06,580 قبل أسابيع قَليلة، أنا كُنْتُ في أحذيتِكَ. 339 00:29:06,590 --> 00:29:08,550 لَمْ أَحْصلْ على أيّ غذاء لأيامِ. 340 00:29:08,560 --> 00:29:11,180 هم كَانوا سَيَتْركونَني أَمُوتُ، فقط مثلما سَيَتْركونَك تَمُوتُ. 341 00:29:11,190 --> 00:29:13,240 لنعد إلى جزء " أطعمني " 342 00:29:18,760 --> 00:29:19,420 الدجاج. 343 00:29:19,430 --> 00:29:22,270 يا رجل , من أين ستَحْصلُ على الدجاجِ؟ 344 00:29:22,930 --> 00:29:25,170 ذلك لَيسَ دجاجاً. 345 00:29:29,910 --> 00:29:32,180 - حاجة أكثر؟ - نعم. 346 00:29:33,140 --> 00:29:35,880 بعدها أنت سَيكونُ عليك إدارة مهمة لي. 347 00:29:35,890 --> 00:29:37,570 أَيّ نوع المهمات؟ 348 00:29:45,730 --> 00:29:46,760 نعم. 349 00:29:46,770 --> 00:29:48,230 أبي؟ إنه أنا . 350 00:29:48,240 --> 00:29:49,420 إل جْي. 351 00:29:49,430 --> 00:29:50,370 أين أنت؟ 352 00:29:50,380 --> 00:29:52,030 أَنا في بَنما. 353 00:29:52,830 --> 00:29:54,780 ما؟ كَيفَ. 354 00:29:55,920 --> 00:29:56,850 كيف َحْصلت على هذا الرقمِ؟ 355 00:29:56,860 --> 00:29:58,180 حَسناً، أدرته من ساره. 356 00:29:58,190 --> 00:30:00,090 حَصلتْ على عددِكِ مِنْ القنصليةِ. 357 00:30:00,100 --> 00:30:02,410 - أَبي، الخط يقطع. - إل جْي 358 00:30:02,420 --> 00:30:04,560 - أنا لا أَستطيعُ سَمْعك، يا رجل. - أَبي، اعمل هذا. 359 00:30:04,890 --> 00:30:08,560 قابلْنا في المطعمِ في سعر غارفيلد يَبْني في القمةِ. 360 00:30:08,570 --> 00:30:09,850 غارفيلد ماذا؟ 361 00:30:09,860 --> 00:30:11,400 8:30. 362 00:30:25,380 --> 00:30:27,380 وَقّتْ القتال، بلانكو. 363 00:30:33,610 --> 00:30:36,090 أفضل لصنع السلام مع الله. 364 00:30:40,570 --> 00:30:42,100 واحد. اثنان. ثلاثة، حَسَناً؟ 365 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 ماذا؟ حتى 10-1؟ 366 00:30:46,350 --> 00:30:48,390 هناك سبب لاختياره هذا العالم. 367 00:30:48,400 --> 00:30:50,810 ستّة أحكام بالسجن المؤبّدِ متتاليةِ، موافقة؟ 368 00:31:03,860 --> 00:31:05,290 أَنا فَقَطْ أَمْزحُ، رجل. 369 00:31:05,300 --> 00:31:07,020 هدوء ! 370 00:31:13,950 --> 00:31:19,320 بالتأكيد ، فهو رجل تحت قيادتكم . 371 00:31:19,330 --> 00:31:21,000 إتركْه. 372 00:31:21,350 --> 00:31:22,880 ماذا تَقترحُ؟ 373 00:31:24,090 --> 00:31:25,770 الوضوء. 374 00:31:27,520 --> 00:31:32,600 التواضع علامة من الصداقه من هو غريب يدخل بيتك. 375 00:31:40,520 --> 00:31:42,420 آسف على ذلك. 376 00:31:42,430 --> 00:31:45,890 فقط نِصْف رجل هُنا. 377 00:31:48,880 --> 00:31:50,980 ما اسمُكَ , نورت؟ 378 00:31:51,410 --> 00:31:55,160 يُمْكِنُ أَنْ فقط تَدْعوني "صديق." 379 00:32:04,440 --> 00:32:06,360 اذهب . 380 00:32:09,830 --> 00:32:12,020 ضَربتَه مباشرة، هو سَيُشبّكُ، 381 00:32:12,030 --> 00:32:14,200 وأنت سَتُخرجُ الرجل من اللجنةِ. 382 00:32:14,920 --> 00:32:16,230 القتال قذر؟ 383 00:32:16,240 --> 00:32:17,630 هل ذلك سرك ؟ 384 00:32:17,640 --> 00:32:21,360 أنا لَمْ أُفكّرْ أن هناك أيّ من هذا نظيف في مكان مثل هذا. 385 00:32:22,370 --> 00:32:24,150 تَعْرفُ، أَنا مُتفاجئُ، أليكس. 386 00:32:24,500 --> 00:32:26,920 يَبْدو أنك مهتم تقريباً . 387 00:32:27,530 --> 00:32:29,920 أنت بطاقة خروجي من هنا. 388 00:32:31,480 --> 00:32:33,290 فقط ابقى حيا. 389 00:32:35,610 --> 00:32:37,730 صعب جداً. 390 00:33:17,690 --> 00:33:19,470 حظ سعيد، يا رجل. 391 00:33:47,690 --> 00:33:49,550 الله يبارك، يا رجل. 392 00:34:00,030 --> 00:34:03,940 أصبحنَا في خلاف بين كلبين.. 393 00:34:03,950 --> 00:34:06,520 مدمن مخدّرات و لصّ. 394 00:34:06,530 --> 00:34:08,210 وأنا لا أَقْبلُ . 395 00:34:08,560 --> 00:34:10,630 وأنا أَغْسلُ أيديي مِنْ كلاهما. 396 00:34:10,640 --> 00:34:14,020 لَكنَّهم عِنْدَهُمْ قضيةُ، ونحن عِنْدَنا القواعدُ. 397 00:34:14,030 --> 00:34:17,110 وبدون قواعدِ، نحن لا شيء سوى همج. 398 00:34:17,120 --> 00:34:20,030 لذا، بالإحترامِ الصحيحِ للقواعدِ، 399 00:34:20,040 --> 00:34:22,710 هذه المعركةِ مَقتصرة على قاعدةِ واحدة فقط .. 400 00:34:23,160 --> 00:34:24,650 لا أسلحةَ. 401 00:34:25,010 --> 00:34:29,360 الرجل الوحيد مقابل الرجلِ، بدون زيادةِ أَو نقصان. 402 00:34:31,080 --> 00:34:32,740 أنهيت كلامي. 403 00:34:43,920 --> 00:34:45,810 لَنْ أُحاربَ! 404 00:35:18,760 --> 00:35:21,390 أنا لا أعتقد تَفْهمُ القواعدَ، يا صديق. 405 00:35:22,560 --> 00:35:24,760 فقط رجل واحد يَخْرجُ حيّاً. 406 00:36:16,190 --> 00:36:17,900 لا أسلحةَ. 407 00:36:18,240 --> 00:36:20,140 القواعد قواعدَ. تذكّرْ؟ 408 00:36:22,680 --> 00:36:24,400 إذا لم يكونوا عندنا . 409 00:36:25,300 --> 00:36:27,130 نحن همج. 410 00:36:51,510 --> 00:36:52,880 أوه، اعذرني. 411 00:36:53,120 --> 00:36:54,220 أنت لَيْسَ لَكَ سترةُ. 412 00:36:54,230 --> 00:36:56,070 تعال يا رجل. أَنا فَقَطْ أَجتمعُ مع أحدهم . أعطِني إستراحة. 413 00:36:56,080 --> 00:36:58,030 حَسناً، هذا مكان لطيف. 414 00:36:58,040 --> 00:36:59,730 يَتطلّبُ السترات. 415 00:36:59,740 --> 00:37:00,810 حَسناً، ليس عِنْدي سترة. 416 00:37:00,820 --> 00:37:03,400 يَتطلّبُ السترات. 417 00:37:04,800 --> 00:37:06,270 حسنا. 418 00:37:13,940 --> 00:37:15,070 أعذرْني. 419 00:37:15,310 --> 00:37:16,820 تَتكلّمُ الانجليزية؟ 420 00:37:17,600 --> 00:37:19,150 ماذا عَنْ الأمريكي؟ 421 00:37:34,250 --> 00:37:36,180 يُمْكِنُ أَنْ أَحصل على الماء، رجاءًا؟ 422 00:37:37,400 --> 00:37:40,310 رجاءً أخبرْني أنت لَمْ تقطع كل هذه المسافة إلى بَنما من أجل الماءِ. 423 00:37:43,680 --> 00:37:45,240 العائلة. 424 00:37:47,590 --> 00:37:50,500 تلك سترة لطيفة، سيرجيو. 425 00:37:51,290 --> 00:37:52,530 قصة طويلة. 426 00:37:52,930 --> 00:37:54,480 شكراً لك. 427 00:37:56,230 --> 00:37:57,800 أنت تَنتظرُ شخص ما , ؟ 428 00:37:58,670 --> 00:38:00,150 يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي معارف. 429 00:38:00,160 --> 00:38:02,270 الواحدة الجميلة تَؤخذُ دائماً. 430 00:38:06,170 --> 00:38:08,240 ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟ 431 00:38:08,640 --> 00:38:10,570 - قطّة. - قطّة!. 432 00:38:10,580 --> 00:38:11,980 إنها قطّة كبيرة. 433 00:38:11,990 --> 00:38:13,610 تَدْفعُ أيّ شئَ بعيد جداً إلى الزاوية، 434 00:38:13,620 --> 00:38:15,320 والمخالب سَتَخْرجُ. 435 00:38:18,300 --> 00:38:19,950 توقيتكَ خاطئ كُلياً، سيدتي. 436 00:38:19,960 --> 00:38:21,340 اذهب خارجا 437 00:38:21,350 --> 00:38:23,150 أنا أوَدُّ . 438 00:38:23,430 --> 00:38:25,270 لَكنَّه لَيستْ الوقتَ الصحيحَ. 439 00:38:28,120 --> 00:38:30,090 نعم، هو، لينكولن. 440 00:38:33,840 --> 00:38:36,190 عِنْدَنا الكثير للمُنَاقَشَة. 441 00:38:36,200 --> 00:38:38,450 بشكل مُحدّد، أَخّوكَ. 442 00:38:43,610 --> 00:38:46,020 أَقترحُ إلى حدٍ كبير بأنّك َتكلّمُت معه. 443 00:40:54,860 --> 00:40:58,570 فيرساي 1989 في. مدريد 444 00:41:14,960 --> 00:41:17,310 كيف نَجيءُ بالنقلِ؟ 445 00:41:19,540 --> 00:41:22,900 هناك بَعْض الناسِ الذي يُريدونَك لإخراج شخص ما من هناك. 446 00:41:22,910 --> 00:41:24,180 نعم، أَعْرفُ. 447 00:41:24,190 --> 00:41:26,830 بعضهم اقتربوا مني. قُلتُ، "لا، شكراً لكم." 448 00:41:27,090 --> 00:41:28,740 وَصلتَ إلى الإقامةِ. 449 00:41:30,140 --> 00:41:31,800 ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ 450 00:41:31,810 --> 00:41:33,600 اسمه جيمس ويستلر. 451 00:41:33,610 --> 00:41:35,410 لا، لا، لا، لا، لينك، أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك ثانيةً. 452 00:41:35,420 --> 00:41:37,070 مايكل. 453 00:41:41,880 --> 00:41:43,480 تكلم. 454 00:41:43,490 --> 00:41:45,150 الأَبّ. 455 00:41:45,160 --> 00:41:48,500 أبي، أنا آسف جداً. 456 00:41:48,510 --> 00:41:50,270 حَصلوا عليي وساره. 457 00:41:50,680 --> 00:41:54,310 رجاءً، ماذا أعمل يُريدونَ. أبي، رجاءً. 458 00:41:56,140 --> 00:41:58,490 تحتاج إلى إسبوع لتجد ويستلرِ. 459 00:41:58,510 --> 00:42:00,470 أبعده عن هناك. ترجمة : حسين عبدالله 460 00:42:00,480 --> 00:42:02,070 ما عدا ذلك، هم هه. . . ترجمة : حسين عبدالله 461 00:42:02,080 --> 00:42:03,710 ساره وإل جْي. . . ترجمة : حسين عبدالله 462 00:42:03,720 --> 00:42:05,620 . . . كلاهما ماتا. ترجمة : حسين عبدالله HUSSAIN ABDULLAH