1
00:00:15,774 --> 00:00:55,914
ترجمة وائل صقر


2
00:00:58,774 --> 00:01:20,914
الترجمة حصرية لمنتدى عرب ليونز



1
00:01:25,774 --> 00:01:30,914
For www.ArabLionZ.com

2
00:01:36,474 --> 00:01:39,371



3
00:01:53,750 --> 00:01:54,780
استيقظى

4
00:01:57,500 --> 00:01:59,469
استيقظى يا ذات الراس الناعسة 
 

5
00:02:31,100 --> 00:02:32,850
أسكتي يا امرأة. 

6
00:03:37,750 --> 00:03:38,803
بوسكا 
.

7
00:03:42,300 --> 00:03:43,733
لوتشيوس فورينوس. 

8
00:03:45,680 --> 00:03:48,976
فجرك الشهري 
انتهى ؟

9
00:03:49,380 --> 00:03:50,883
انت ترى نفسك اليس كذلك


10
00:03:51,475 --> 00:03:53,480
هذا؟
هذا لاشئ

11
00:03:54,693 --> 00:03:57,459
هذا لتهدئة اعصابى 

12
00:03:57,551 --> 00:03:58,987
اين هو؟

13
00:03:59,109 --> 00:04:03,383
آه ، أين هو؟ 
سؤال صعب. 

14
00:04:03,549 --> 00:04:06,070
في قاعة العرش 

15
00:04:06,208 --> 00:04:08,612
مقابلة مع الوفد 
من مجلس الشيوخ. 

16
00:04:09,008 --> 00:04:10,940
اهم وصلو بالفعل
-نعم.

17
00:04:11,105 --> 00:04:15,133
السناتور بيبولوس والعديد من 
الموقرين و الرجل الاخر الذي 

18
00:04:15,626 --> 00:04:18,410
نسيت اسمه وصل 
هذا الصباح

19
00:04:18,418 --> 00:04:19,780
ولماذا لست هناك

20
00:04:20,306 --> 00:04:23,343
انني اقدر حياتي ، 
كما هي 

21
00:04:24,155 --> 00:04:28,723
عندما الملكه تنديني انا 
ساعود. 


22
00:04:34,707 --> 00:04:36,641
او ليس هذا جبنا

23
00:04:38,856 --> 00:04:40,860
من يستطيع العناية بزوجتى؟

24
00:04:45,705 --> 00:04:49,103
قودى الحيوان 
ببطء
 
25
00:04:49,118 --> 00:04:50,132
انظري؟

26
00:04:50,346 --> 00:04:52,483
اعتمادي علي صومه
وهو يذهب.

27
00:04:54,228 --> 00:04:55,593
اشرب الماء.

28
00:04:59,008 --> 00:05:00,302
وهذا هو الوقت

29
00:05:00,517 --> 00:05:04,880
يعتقد الحيوان فقط
ان عطشه اهم.

30
00:05:04,906 --> 00:05:06,840
يعرف ان هناك خطر.

31
00:05:06,855 --> 00:05:09,961
لكنّه لا يستطيع مقاومة الماء.

32
00:05:23,908 --> 00:05:25,150
سهل، ارأيتى

33
00:05:25,685 --> 00:05:26,993
دوري.

34
00:05:28,805 --> 00:05:32,301
أنتوني،  اذاممكن نناقش
المسألة المقصودة؟

35
00:05:34,905 --> 00:05:36,400
 ستخيف الأيّل.

36
00:05:45,767 --> 00:05:47,303
تحرّك!

37
00:05:47,656 --> 00:05:50,432
- الوحش تحرّك!
- ثانية.

38
00:05:50,537 --> 00:05:52,872
بخصوص تجهيز الحبوب. . .

39
00:05:53,405 --> 00:05:56,611
خوّلت لعرضك ضعف  السعر السابق

40
00:05:57,197 --> 00:06:00,673
لو تستطيع ضمان التوصيل
قبل نهاية الشهر.

41
00:06:00,748 --> 00:06:02,613
تقول الضعف؟

42
00:06:04,225 --> 00:06:05,642
ليس سيئا

43
00:06:10,426 --> 00:06:11,882
ثلاث أضعاف.

44
00:06:12,385 --> 00:06:13,431
اتفقنا

45
00:06:14,407 --> 00:06:16,840
نحن سندفع ثلاث أضعاف
السعر الفعلى.

46
00:06:18,277 --> 00:06:19,651
وقرطاجة.

47
00:06:20,505 --> 00:06:23,272
قرطاجة ستضمّ
إلى سيطرة أنتوني.

48
00:06:25,595 --> 00:06:27,282
ذلك قد يكون ممكن.

49
00:06:27,537 --> 00:06:29,250
أوكتافيان المسكين، ايه؟

50
00:06:29,605 --> 00:06:32,251
يجب أن يكون يأس جدا.

51
00:06:32,478 --> 00:06:35,021
الناس يموتون من الجوع.

52
00:06:36,907 --> 00:06:39,831
أوكتافيان سوف يقوم بعمل اللازم   
ليمنع معاناة أخرى.

53
00:06:40,275 --> 00:06:43,693
- لأنه يحبّ الناس كثيرا جدا.
- بالفعل.

54
00:06:44,067 --> 00:06:46,521
هو لا يحب أحد
ولا أحد يحبّه.

55
00:06:46,537 --> 00:06:49,270
هو يمكن أن يغذّي الناس
المقبلات والمحار

56
00:06:49,306 --> 00:06:51,031
حتي ينفجروا،

57
00:06:52,358 --> 00:06:54,060
وسيظلون يحبوننى  أكثر.

58
00:06:54,405 --> 00:06:56,001
اليس صحيحا فورينوس؟

59
00:06:56,426 --> 00:06:57,830
نعم يا سيدي.

60
00:06:58,436 --> 00:07:01,260
ارايت
صوت الناس.

61
00:07:01,608 --> 00:07:03,962
يحبّونني.

62
00:07:04,338 --> 00:07:09,103
ليس لي شكّ انك محق،
لكنّنا عندنا اتفاقية، صح؟

63
00:07:09,337 --> 00:07:10,421
نعم.

64
00:07:12,878 --> 00:07:14,393
العرض الثلاثي. . .

65
00:07:15,047 --> 00:07:16,640
وقرطاجة.

66
00:07:17,756 --> 00:07:19,682
- وإسبانيا.
- إسبانيا؟

67
00:07:21,906 --> 00:07:24,861
أنت لا يمكن أن تأخذ إسبانيا.

68
00:07:25,575 --> 00:07:27,093
ذلك شيء مؤسف.

69
00:07:27,796 --> 00:07:29,130
لا اتفاق الان 

70
00:07:29,246 --> 00:07:32,750
- حقا، هذا بالتأكيد -
- لا صفقة.

71
00:07:35,008 --> 00:07:37,411
أوه , برافو، حبّي!

72
00:07:38,007 --> 00:07:39,750
لحم غزال للعشاء، ؟

73
00:07:44,405 --> 00:07:46,401
بيت لطيف لراحة،الأولاد.

74
00:08:00,406 --> 00:08:01,683
اخرجوه  من هنا.

75
00:08:02,826 --> 00:08:04,540
ساريك مكان اقامتك.

76
00:08:04,896 --> 00:08:06,970
- اهو دائما بهذا الشكل؟
-  اى شكل ؟!

77
00:08:12,208 --> 00:08:15,312
حسنا، اذ كان هذا لا يؤدى
لجعل المتغوط الصغير لاعلان الحرب

78
00:08:15,918 --> 00:08:17,790
لا ادرى ماذا سيفعل ؟

79
00:08:19,858 --> 00:08:21,820
هو وحش حذر.

80
00:08:31,505 --> 00:08:34,622
من المحتمل ببساطة
 ان تقطع الحبل

81
00:08:34,878 --> 00:08:37,141
وتعلن الحرب بنفسك.

82
00:08:38,035 --> 00:08:39,520
أعلن الحرب. . .

83
00:08:41,046 --> 00:08:42,800
على أوكتافيان؟

84
00:08:43,827 --> 00:08:47,641
على أكثر مؤمنيني
وزميل حبيب؟

85
00:08:47,655 --> 00:08:51,251
على روما؟ على شعبى؟
لا.

86
00:08:51,965 --> 00:08:53,863
لا، هذا لا استطيع عملة .

87
00:08:56,008 --> 00:08:57,762
عندما أعود إلى البيت. . .

88
00:08:58,705 --> 00:09:00,780
هو سيكون كما منقذا،

89
00:09:01,006 --> 00:09:02,980
ليس كفاتح.

90
00:09:05,018 --> 00:09:06,830
أنا متعب جدا.

91
00:09:16,608 --> 00:09:17,912
هيليوس.

92
00:09:18,278 --> 00:09:21,262
سيلين، من معك.
من معك.

93
00:09:21,926 --> 00:09:24,642
لا تستطيع ان تري أبّاك
انة بحاجة للنوم؟

94
00:10:12,128 --> 00:10:14,870
أين تذهب؟
ابقى.

95
00:10:15,105 --> 00:10:16,393
الا تستطيعى سماعهم

96
00:10:19,946 --> 00:10:21,570
ماذا ستفعل؟

97
00:10:21,705 --> 00:10:24,311
- تخبز لهم كعكة؟
- غير.

98
00:10:24,465 --> 00:10:28,403
أنسي أحيانا انك 
مومس  لا يهمك احد ابدا .

99
00:10:29,845 --> 00:10:31,913
لديك لى 
أيّ طريق آخر؟

100
00:10:33,438 --> 00:10:34,711
بتهزري؟

101
00:10:35,166 --> 00:10:38,300
أي شخص يعرض لي حصان جيّد
بالجلود بدلتك. . .

102
00:10:39,006 --> 00:10:40,260
. . . أنت قد ذهبت.

103
00:11:02,607 --> 00:11:04,221
للخلف ! للخلف!

104
00:11:16,307 --> 00:11:17,711
دعه يمر

105
00:11:22,755 --> 00:11:23,971
مهّد الطريق.

106
00:11:39,505 --> 00:11:41,853
أبّي يموت   جوعا.

107
00:11:57,006 --> 00:11:58,390
الصمت.

108
00:11:59,436 --> 00:12:00,810
أسكت!

109
00:12:02,255 --> 00:12:04,532
حصة اليوم أعطت.

110
00:12:06,605 --> 00:12:10,720
لا زياده  حتى غدّ
في الوقت المحدد.

111
00:12:10,735 --> 00:12:12,102
لا!

112
00:12:17,456 --> 00:12:20,031
اعلم أنّكم جياع.

113
00:12:20,605 --> 00:12:22,050
لكنّكم احياّء.

114
00:12:22,575 --> 00:12:25,952
لو قمت بما تطلبوة
واخرجت المخزون ،

115
00:12:26,005 --> 00:12:30,073
سوف تاكلون اليوم 
وغدا تجوعون

116
00:12:36,456 --> 00:12:37,931
عودو على البيوت 

117
00:12:38,678 --> 00:12:41,702
عودو علي البيت واسال 
 الأرض الام ترسل لنا.

118
00:12:42,607 --> 00:12:44,302
عودو غدا

119
00:12:52,947 --> 00:12:53,942
صح.

120
00:13:04,995 --> 00:13:06,531
ما زلت قطعة واحدة ولم ياكلوك

121
00:13:06,807 --> 00:13:09,591
- اعتقد بأنّهم لربّما أكلوك.
- غضروف أكثر من اللازم على العظم.

122
00:13:09,806 --> 00:13:12,600
لوتشيوس، بنات، اعتقدت بأنّني أخبرتك
تنتظريني بالداخل.

123
00:13:12,708 --> 00:13:14,532
أنا  لا اخاف حتى
لو دمّ  سكب.

124
00:13:14,545 --> 00:13:15,861
أين الشرف في ذلك؟

125
00:13:16,357 --> 00:13:17,951
عندما تكبر
 تستطيع الكلام عن الدمّ.

126
00:13:17,968 --> 00:13:20,771
فورينا، توقّعت بشكل أفضل.
في المرة القادمةافعلى كما يقال لك.

127
00:13:20,855 --> 00:13:23,453
هم فقط ناس جياع.
لن يآذونا.

128
00:13:23,508 --> 00:13:25,351
الناس الجياع يفعلون أشياء غريبة.

129
00:13:25,408 --> 00:13:27,631
ربك أوربونا
سيحمينا.

130
00:13:27,646 --> 00:13:29,523
حسنا، يجري على طول ويسألها
لإرسال سفينة حبوب.

131
00:13:29,538 --> 00:13:31,460
انا وماسيوس يجب أن نتكلّم.

132
00:13:32,888 --> 00:13:34,191
أنت أيضا، لوتشيوس.

133
00:13:34,296 --> 00:13:36,533
اذهب تعلّم قراءة اى شيء.

134
00:13:45,566 --> 00:13:46,711
ما هو العدد؟

135
00:13:46,808 --> 00:13:48,973
10 أيام خرجت، ربع الحصة،


136
00:13:49,005 --> 00:13:50,111
يا الهى العظيم

137
00:13:50,128 --> 00:13:53,112
هذا غير محتمل.
فقط ليطيل البؤس.

138
00:13:54,398 --> 00:13:55,430
صباح الخير

139
00:13:56,035 --> 00:13:58,190
رجل نقابة الخبازين
كان ' دورة في وقت سابق.

140
00:13:59,038 --> 00:14:00,762
أخبرت بأنّك أن لا تتكلّم معهم.

141
00:14:01,365 --> 00:14:02,432
انا لم اتكلم معة

142
00:14:02,706 --> 00:14:05,231
هو تكلّم، ولم اقل شيئا.

143
00:14:05,905 --> 00:14:09,200
- هم يعرضون 600 كيس.
- 600؟

144
00:14:09,413 --> 00:14:11,799
نعم، 600 وبضعة أطفال موتى

145
00:14:11,801 --> 00:14:14,587
لكلّ كيس لا يحصلو عليه
 الناس الذي يحتاجونهم.

146
00:14:16,829 --> 00:14:19,663
- نحن لسنا في هذا الاستثمار.
- مازال، هو 600.

147
00:14:20,409 --> 00:14:22,542
اللعنة على نقابة الخبازين.

148
00:14:23,165 --> 00:14:24,260
هذا كلامك.

149
00:14:24,508 --> 00:14:26,003
نعم، هو.

150
00:14:29,205 --> 00:14:31,483
لماذا تهدر الغذاء الثمين عليه ؟

151
00:14:31,498 --> 00:14:33,423
دع ابن الزنا يموت.

152
00:14:33,756 --> 00:14:35,022
ميميو؟

153
00:14:36,906 --> 00:14:37,951
لا.

154
00:14:38,495 --> 00:14:40,100
يذكّر الرجال الآخرين
بقائنا  شرفاء.

155
00:14:40,118 --> 00:14:41,653
ماذا يجب ان نفعل ، ّ؟

156
00:14:44,328 --> 00:14:45,543
اجلب لى افضل ملابسي .

157
00:14:45,556 --> 00:14:47,621
أنا سأرى اذا كان هناك   افكار اخرى.

158
00:14:54,607 --> 00:14:56,052
كن هادئا

159
00:15:00,168 --> 00:15:02,030
يا ايها الكلب المشعر

160
00:15:05,505 --> 00:15:08,350
حتى الآن هوللعجائز فقط
والمريض الذي يموت.

161
00:15:08,876 --> 00:15:11,163
لكن بالقمر القادم،
خزناتنا ستكون فارغة.

162
00:15:11,178 --> 00:15:14,870
اتوقع ان ياكلو الكلاب
 فهى تجعل ألاكل جيّدا.

163
00:15:14,956 --> 00:15:16,110
انهم يقومون بهذا فعلا

164
00:15:16,366 --> 00:15:19,052
مذاقه مثل لحم الخنزير لو يطبخ جيدا


165
00:15:20,358 --> 00:15:23,052
تسائلت
تلك الليالي كانت هادئة جدا.

166
00:15:23,658 --> 00:15:24,742
لا نباح.

167
00:15:24,766 --> 00:15:26,563
هذا ليس وقت للذكاء


168
00:15:27,686 --> 00:15:29,411
اتمنى اذا كان هناك شيء
يمكننى عملة

169
00:15:29,426 --> 00:15:31,690
لكن الخزانة الرسمية
تقريبا شبة فارغة

170
00:15:31,697 --> 00:15:34,590
أنا يمكن فقط أن اسمح لك
بالأخذ من شخص آخر.

171
00:15:35,086 --> 00:15:38,222
- المستودعات العسكرية غير مستغلّة.
- والجيش يحتاج للأكل.

172
00:15:38,618 --> 00:15:42,283
حسنا ، نرسل ثلاثة جحافل إلى أفريقيا.
دع ليبيدوس يغذّيهم.

173
00:15:42,705 --> 00:15:45,821
هذا سوف يغطى احتياجات المدينة
بالحبوب الكافية لمدّة شهر.

174
00:15:47,356 --> 00:15:48,423
موافق

175
00:15:49,685 --> 00:15:52,391
هذا فقط حلّ مؤقت،
لكنّه أفضل ما يمكن ان اتعهّد به.

176
00:15:53,005 --> 00:15:55,413
- أنا سأرسل لك ما ينقذ الموقف.
- شكرا لكم.

177
00:15:57,576 --> 00:15:58,551
بولو.

178
00:16:01,957 --> 00:16:03,693
قل لي ماذا
 يقولون الناس عني .

179
00:16:04,098 --> 00:16:06,250
قل لي من يلومون
لهذه المجاعة.

180
00:16:11,407 --> 00:16:12,681
 يقولون انت.

181
00:16:13,347 --> 00:16:15,680
- أنت الرجل في موقع المسؤولية.
- ليس أنتوني؟

182
00:16:16,456 --> 00:16:17,953
يسمعون الأخبار
القرّاء يقولون

183
00:16:17,957 --> 00:16:20,810
بأنّه يستراجع
الشحنات وكلّ هذا. لكن. . .

184
00:16:21,825 --> 00:16:23,360
حسنا، هو أنتوني، أليس كذلك؟

185
00:16:24,708 --> 00:16:26,323
لماذا؟

186
00:16:27,417 --> 00:16:30,452
أحبّوه دائما
وهو يحبّ دائما أن يحبّ.

187
00:16:30,527 --> 00:16:31,943
بينما أنت. . .

188
00:16:33,557 --> 00:16:35,113
حسنا، أنت ، أليس كذلك؟

189
00:16:36,606 --> 00:16:38,103
البارد والقاس؟

190
00:16:39,606 --> 00:16:40,961
أنا لن أقول ذلك.

191
00:16:43,006 --> 00:16:45,731
لكن ما سبق أن كنت من
النوع الحنون، الست كذلك؟

192
00:16:48,396 --> 00:16:50,000
شكرا لك، بولو.

193
00:16:51,837 --> 00:16:53,151
أنا سأسمع
حول الحبوب ، أليس كذلك؟

194
00:16:53,157 --> 00:16:54,580
أجريبا سيتابع الامر.

195
00:17:02,707 --> 00:17:04,803
- ربّما بيبولوس ينجح؟
- لا لن ينجح

196
00:17:04,838 --> 00:17:06,590
انتونى ليس مجنونا

197
00:17:06,607 --> 00:17:08,093
المال المعطى الية كافى
لماذا يجب أن يرفض؟

198
00:17:08,107 --> 00:17:10,050
أنتوني ليس دافعة المال.

199
00:17:10,127 --> 00:17:13,103
يتمنّى أنّ الناس سيقومون بثورة
 ويخلعوني.

200
00:17:13,598 --> 00:17:17,320
أمّا ذلك، أو هو يرغب ببساطة
لتحريضني على إعلان الحرب عليه.

201
00:17:17,346 --> 00:17:18,950
هل صحيح أصبح أحمق جدا؟

202
00:17:19,007 --> 00:17:21,423
من يعرف ماذا اصبح
بعد كلّ هذه السنوات هناك؟

203
00:17:21,748 --> 00:17:24,021
من يعرف كليوباترا
ماذا همست إليه؟

204
00:17:24,526 --> 00:17:26,270
هو كان دائما أحمق
لنسائه.

205
00:17:26,707 --> 00:17:29,431
إذا يريد حربا،
لم لانعطيها لة؟

206
00:17:29,555 --> 00:17:30,712
سمعت بولو.

207
00:17:30,916 --> 00:17:33,453
أنت من الأجدر أن تعلن الحرب
على النبيذ والأغنية.

208
00:17:35,776 --> 00:17:36,773
لا.

209
00:17:37,135 --> 00:17:38,891
حرب على أنتوني
نكبة

210
00:17:38,917 --> 00:17:40,972
الناس ليسو معنا


211
00:17:41,267 --> 00:17:43,062
اطلب أمّي وأختي.

212
00:17:43,608 --> 00:17:45,490
أنا سأتناول العشاء معهم
هذا المساء.

213
00:17:51,537 --> 00:17:52,720
جدتى؟

214
00:17:54,276 --> 00:17:56,292
يجب أن لا تكونى هنا.

215
00:17:58,258 --> 00:17:59,672
 خطر.

216
00:18:00,158 --> 00:18:02,402
أنطونيا، أين أنت؟

217
00:18:02,458 --> 00:18:04,930
 فوق هنا معي.
أنا سأنزلها.

218
00:18:05,557 --> 00:18:06,981
أنت بنت شقية.

219
00:18:07,476 --> 00:18:09,712
ما أخبرتك
حول الصعود للسقف؟

220
00:18:13,105 --> 00:18:16,151
أحلف بدايانا،
أنا سيكون عندي شخص ما غلبها.

221
00:18:16,706 --> 00:18:20,200
- هي لا تستمع إلى اى كلمة أقولها.
- أوه، هي بنت جيّدة، حقا.

222
00:18:20,256 --> 00:18:23,290
- مثلك تماما في ذلك العمر.
- وأنا ظهرت جيّد جدا؟

223
00:18:23,708 --> 00:18:26,641
أخيك، من الناحية الأخرى،
كان ككلب راعي.

224
00:18:26,667 --> 00:18:28,131
لا مشكلة على الإطلاق.

225
00:18:28,795 --> 00:18:31,223
كستا،هل هناك أيّ رسائل
لي اليوم؟

226
00:18:31,255 --> 00:18:32,661
لا , دومينا.

227
00:18:33,698 --> 00:18:34,942
غريب.

228
00:18:35,268 --> 00:18:38,201
كان عندي شعور قوي
ان هذا سيحدث  اليوم.

229
00:18:38,988 --> 00:18:40,030
امى؟

230
00:18:40,295 --> 00:18:41,893
لن يكون هناك رسالة.

231
00:18:42,027 --> 00:18:43,461
أنت على خطأ.

232
00:18:44,907 --> 00:18:47,021
آسفه  يجب ان اكون صريحه معك، لكن -

233
00:18:47,978 --> 00:18:50,582
لكن الا تعتقدى
انة حان وقت مواجهة الحقائق؟

234
00:18:50,655 --> 00:18:52,412
أنتوني وعد
بطلبى  و سيفعل.

235
00:18:52,428 --> 00:18:54,882
حتى إذا فعل،
هل تفكّري ان أوكتافيان سيسمح لك بالذهاب؟

236
00:18:54,896 --> 00:18:56,400
أنا لا أعطية اهتمام .

237
00:18:57,557 --> 00:19:01,640
حقا، هو يستحقّ تعذيب نفسك
هكذا؟

238
00:19:02,615 --> 00:19:03,390
دومينا؟

239
00:19:03,555 --> 00:19:06,821
القيصر اوكتافيان يستدعى كلاكما
للعشاء هذا المساء.

240
00:19:08,205 --> 00:19:10,042
أتسائل ماذا يريد الان.

241
00:19:10,475 --> 00:19:12,281
لا شيء لمصلحتنا.

242
00:19:19,376 --> 00:19:21,102
العائلة والأصدقاء، ايه؟

243
00:19:21,957 --> 00:19:23,341
لا شيء  أفضل.

244
00:19:30,006 --> 00:19:32,332
أوكتافيا،
اكون شاكر لو قبلتى سؤالى

245
00:19:35,437 --> 00:19:38,013
أنتى مدركة لنقص الحبوب،
أفترض هذا؟

246
00:19:38,227 --> 00:19:41,251
تعرفى بأنّ الناس يموتون
في الشوارع بسبب الحاجة إلى الخبز؟

247
00:19:43,407 --> 00:19:45,293
وأنت تريدني
لتغذيتهم؟

248
00:19:45,575 --> 00:19:47,283
بشكل آخر.

249
00:19:47,806 --> 00:19:50,222
زوجك عنده
الكثير من الحبوب في مصر.

250
00:19:50,375 --> 00:19:52,813
لكنّه يلعب لعبة السياسة معنا،
ويمنعها .

251
00:19:53,405 --> 00:19:57,041
لو تذهبي
وتتحدثي معه. . .

252
00:19:58,397 --> 00:19:59,463
أنا؟

253
00:20:00,317 --> 00:20:01,941
اذهب إلى مصر؟

254
00:20:02,138 --> 00:20:04,190
الصوت الناعم لزوجة ودودة

255
00:20:04,736 --> 00:20:06,822
قد ينجح حيث
فشل كل ما عدا ذلك.

256
00:20:07,125 --> 00:20:08,683
أنت تنكّت!

257
00:20:08,666 --> 00:20:11,352
أنا لا أستطيع التذكّر
آخر مرّة قولت نكتة.

258
00:20:12,125 --> 00:20:13,570
يوم السوق الأخير.

259
00:20:13,908 --> 00:20:16,142
قلت شيء حول الأسماك
 أضحكني

260
00:20:16,145 --> 00:20:18,362
- تماما بوضوح.
- أنا كنت أتكلّم مجازيا.

261
00:20:22,207 --> 00:20:25,442
إذا أنت جدّي، ليس أنا
لكن ماما هي التي  يجب أن تذهب،.

262
00:20:25,627 --> 00:20:27,531
هي زوجته الحقيقية.

263
00:20:30,905 --> 00:20:32,502
اعتقدت بأنّكم قد تذهبا سوية،

264
00:20:33,258 --> 00:20:36,422
قدّما لأنتوني كلا
الحقيقة والظهور.

265
00:20:38,706 --> 00:20:40,800
ذلك شيء جيد، لكن. . .

266
00:20:41,358 --> 00:20:44,411
ليس لي رغبة
لأخذ رحلة بحر طويلة.

267
00:20:45,195 --> 00:20:47,193
- أليس كذلك؟
- لا.

268
00:20:47,267 --> 00:20:49,111
إضافة إلى، نحن لسنا جياع.

269
00:20:49,295 --> 00:20:51,300
ونحن لن نحتاج أي حبوب.

270
00:20:52,477 --> 00:20:54,213
إذن ما فيه لنا؟

271
00:20:55,825 --> 00:20:59,121
كيف ستدفع لنا
لحل المشكلة؟

272
00:20:59,906 --> 00:21:01,452
ماذا تريدى؟

273
00:21:06,557 --> 00:21:08,243
بومباي اصبحت مملة.

274
00:21:08,955 --> 00:21:11,182
أودّ فيللا في كابري.

275
00:21:12,087 --> 00:21:13,322
ذلك رفيع.

276
00:21:13,635 --> 00:21:15,873
ماذا بشأنك، أوكتافيا؟
هل تريد فيللا؟

277
00:21:17,007 --> 00:21:20,331
اوة، أنا لا أعرف.

278
00:21:20,887 --> 00:21:22,483
فيللا ستكون لطيفة.

279
00:21:23,116 --> 00:21:25,512
بعض المصارعين
سيكون جيد أيضا.

280
00:21:25,528 --> 00:21:28,702
لم لا نأخد نقد
ونقرر نحن لاحقا

281
00:21:28,718 --> 00:21:31,842
- فكرة جيّدة. النقد.
- كما ترغب.

282
00:21:32,807 --> 00:21:34,441
مايسيناس، قارئ الأخبار يعلن

283
00:21:34,455 --> 00:21:36,431
انهم سيخرجون في أقرب وقت ممكن.

284
00:22:49,628 --> 00:22:51,390
أحبّ الطيور.

285
00:22:55,106 --> 00:22:56,340
أنا لا أحبّ البيض.

286
00:22:56,356 --> 00:22:58,992
هناك شيء
قذر جدا حول البيض.

287
00:22:59,297 --> 00:23:01,141
نحن لن نخدمهم بعد الآن.

288
00:23:01,955 --> 00:23:03,831
ما لم تعترض، بالطبع.

289
00:23:10,225 --> 00:23:13,123
لماذا ترسل
أتيا وأوكتافيا إلى مصر؟

290
00:23:14,465 --> 00:23:15,761
سمعتى لماذا.

291
00:23:15,876 --> 00:23:18,120
حسنا، نعم، لكن ذلك لا يمكن أن يكون
السبب الحقيقي.

292
00:23:18,226 --> 00:23:21,002
تعرف بأنّ أنتوني سيرفض
سؤالهم

293
00:23:21,176 --> 00:23:22,620
 احتمال كبير.

294
00:23:26,595 --> 00:23:27,763
ماذا؟

295
00:23:28,178 --> 00:23:32,370
تحسب. . .
إذا أنتوني يردّ أوكتافيا،

296
00:23:32,398 --> 00:23:36,493
الناس سيشعرون بأنّه 
أذلّ زوجته العزيزة علنا،

297
00:23:36,505 --> 00:23:39,150
وان الملكة كليوباترا
سحرتة،

298
00:23:39,205 --> 00:23:41,220
 و ينقلبون عليه.

299
00:23:41,968 --> 00:23:43,371
شيء ما مثل ذلك.

300
00:23:44,665 --> 00:23:46,991
لكن من الناحية الأخرى،

301
00:23:47,007 --> 00:23:51,383
إذا أنتوني مازال يحبّ أتيا
ويسمع إلى التماسها، ّ

302
00:23:51,397 --> 00:23:53,250
وهذا أفضل.

303
00:23:53,767 --> 00:23:55,540
أنت سيكون عندك حبوبك.

304
00:23:57,506 --> 00:23:59,000
الولد الذكيّ.

305
00:23:59,128 --> 00:24:00,351
طابت ليلتك، عزيزتي.

306
00:24:27,105 --> 00:24:28,963
أرغب بان يتوقّف ذلك.

307
00:24:29,155 --> 00:24:31,113
نحن لن نصل إلى هناك أسرع.

308
00:24:33,127 --> 00:24:35,983
هل تعتقدي باني 
تغيرت باي شئ،

309
00:24:35,997 --> 00:24:37,371
منذ أن رآني آخر مرّة؟

310
00:24:38,767 --> 00:24:41,593
لا. أنت بالضبط
مثل ما كنتي.

311
00:24:42,167 --> 00:24:45,313
هو سيسقط في ذراعيك
في هذيان الحبّ.

312
00:24:45,358 --> 00:24:46,690
هل تعني هذا؟

313
00:24:47,467 --> 00:24:48,690
لا.

314
00:24:50,287 --> 00:24:52,552
أصبحتى مملة  جدا،
.

315
00:24:53,206 --> 00:24:54,412
المتوسط والبيرة المرّة.

316
00:24:54,706 --> 00:24:57,232
أصبحت
ابناتي عاطفي.

317
00:24:57,996 --> 00:25:00,272
هو مقرف، بصراحة.

318
00:25:20,106 --> 00:25:21,422
لا نقاط.

319
00:25:21,576 --> 00:25:23,040
لا نقاط.

320
00:25:23,116 --> 00:25:24,651
أنا لم اكن مستعدّ.

321
00:25:29,018 --> 00:25:32,500
- 10 نقاط لي.
- احسنت يا مولاى . احسنت

322
00:25:32,516 --> 00:25:33,521
جاهز؟

323
00:25:33,527 --> 00:25:36,451
لا، انتظر! أستجديك!
انتظر!

324
00:25:38,158 --> 00:25:41,082
ايه العجوز العديم الفائدة.
اخرج.

325
00:25:52,608 --> 00:25:55,490
فورينوس، العب معي.

326
00:25:59,756 --> 00:26:01,823
إرمه بشكل صحيح.

327
00:26:07,607 --> 00:26:08,821
تعال، 

328
00:26:18,006 --> 00:26:19,242
مسكه جيده.
www.ArabLionZ.com

329
00:26:19,505 --> 00:26:21,561
قل لي أكثر حول أبّي.

330
00:26:21,945 --> 00:26:23,542
أخبرتك كل  ما أعرف.

331
00:26:23,937 --> 00:26:27,113
قلت لي فقط
الذي يعرفه كل احمق.

332
00:26:27,755 --> 00:26:32,381
هو كان جنديا عظيما،
الناس أحبّوه، الخ

333
00:26:33,015 --> 00:26:36,340
قل لي كيف كان يبدو كرجل.

334
00:26:37,556 --> 00:26:38,800
حسنا، هو كان -

335
00:26:39,878 --> 00:26:41,262
كان رجلا جيّدا
.

336
00:26:42,075 --> 00:26:44,072
كان رجلا جيّدا
 يملك الاصدقاء.

337
00:26:45,025 --> 00:26:46,773
لا تريده كعدو.

338
00:26:46,855 --> 00:26:49,853
كان عنده خلق شرس
عندما يستيقظ.

339
00:26:50,005 --> 00:26:52,331
عند المعركة كنت تتصلّب
ورجال كانوا يتعثّرون،

340
00:26:52,348 --> 00:26:54,942
تلك متى تريد
لرؤية أبّيك في جانبك.

341
00:26:57,257 --> 00:26:58,921
الرجل الشجاع دائما معروف.

342
00:27:02,005 --> 00:27:03,182
أكثر.

343
00:27:04,238 --> 00:27:05,680
راكب احصنة جيد

344
00:27:05,937 --> 00:27:08,652
المقامر السيّء،
ولو أنه لا يعترف به ابدا.

345
00:27:09,257 --> 00:27:10,670
يحبّ النساء.

346
00:27:11,167 --> 00:27:12,663
يحبّ الأكل.

347
00:27:13,307 --> 00:27:15,522
يأكل المنضدة كاملة
إذا تركته.

348
00:27:16,136 --> 00:27:17,452
حقا؟

349
00:27:17,905 --> 00:27:19,713
سمعت دائما بأنّه كان . . .

350
00:27:19,727 --> 00:27:21,761
معتدل في حميته.

351
00:27:22,225 --> 00:27:24,353
نعم، ،  هذا صحيح.

352
00:27:25,178 --> 00:27:27,470
هناك آخرين عرفوه
أفضل بكثير منى .

353
00:27:32,208 --> 00:27:33,402
أين هم؟

354
00:27:33,475 --> 00:27:34,873
ماذا حدث؟

355
00:27:41,008 --> 00:27:42,533
ماذا تعنى، بانهم هنا؟

356
00:27:42,746 --> 00:27:45,071
سفينتهم رست من ساعة.

357
00:27:45,085 --> 00:27:47,303
هم في طريقهم
إلى القصر الآن.

358
00:27:47,317 --> 00:27:49,823
وهم يطلبون
لقاء فورى معك

359
00:27:49,838 --> 00:27:51,081
لذيذ.

360
00:27:51,095 --> 00:27:53,383
تجيء الزوجة و العشيقة سوية
لرؤيتك.

361
00:27:53,395 --> 00:27:54,813
الصمت،يا امرأة.

362
00:27:57,568 --> 00:28:00,151
- ماذا يريدون؟
- أنا لا أعرف.

363
00:28:01,705 --> 00:28:03,281
ماذا أخبرهم؟
هم سيكونون هنا.

364
00:28:03,296 --> 00:28:04,891
فقط، اعطنى - 

365
00:28:05,536 --> 00:28:07,500
أعطني وقت للتفكير.

366
00:28:08,508 --> 00:28:09,703
لا.

367
00:28:12,005 --> 00:28:15,550
ما كانوا سيجيئون
بمحض إرادتهم.

368
00:28:16,648 --> 00:28:18,842
أوكتافيان لا بدّ وأن أرسلهم هنا.

369
00:28:19,116 --> 00:28:20,861
أرسلهم ليفعلو ماذا؟

370
00:28:20,878 --> 00:28:25,951
أوه،  يرسل زوجتي 
لإحداث نوع من. . .

371
00:28:27,367 --> 00:28:28,672
المصالحة.

372
00:28:28,687 --> 00:28:31,710
- حسنا، أنت يجب أن ترفضها.
- من الواضح، نعم.

373
00:28:31,727 --> 00:28:34,043
هم، لكن ذلك -

374
00:28:34,928 --> 00:28:39,050
هذا بالضبط ما يريد.

375
00:28:39,606 --> 00:28:43,562
هو يجبرني للاختيار علنا
بينها و-

376
00:28:43,685 --> 00:28:45,022
وأنت.

377
00:28:45,845 --> 00:28:48,542
وعندما  أردّهما،
وسافعل ،

378
00:28:49,537 --> 00:28:52,522
سيكون عنده سبب للحرب.

379
00:28:52,537 --> 00:28:54,361
ّو لماذا تحزن؟

380
00:28:55,078 --> 00:28:58,493
عندك ما أردت.
حرب هو سيبدأها،

381
00:28:58,508 --> 00:29:01,450
- حرب لم ترد.
- مازال، آي .. .

382
00:29:02,965 --> 00:29:06,083
أنا لا أحبّه.
ها، هو -

383
00:29:07,198 --> 00:29:09,233
هو مميّز. . .

384
00:29:09,618 --> 00:29:12,510
في دعمي بين الناس.

385
00:29:13,658 --> 00:29:15,993
هو 
هو سيفكّر بإنّه هزمني.

386
00:29:15,995 --> 00:29:17,352
ماذا يهمّ؟

387
00:29:17,496 --> 00:29:19,631
طالما ستنتصر في الحرب.

388
00:29:20,506 --> 00:29:21,772
نعم.

389
00:29:22,505 --> 00:29:23,883
أفترض هذا.

390
00:29:24,308 --> 00:29:25,963
في أيّ حال من الأحوال. . .

391
00:29:26,678 --> 00:29:29,390
يجب أن نكون مضيّفين رائعين،اليس كذلك؟

392
00:29:30,207 --> 00:29:32,540
نحن سنقيم حفلة رائعة
لهم.

393
00:29:32,678 --> 00:29:35,833
شارمين، ارسلى فى طلب
أمين خزانة المطبخ.

394
00:29:36,288 --> 00:29:38,733
- لا. لا!
- لا؟

395
00:29:39,645 --> 00:29:41,350
يجب أن نكون مضيافين.

396
00:29:46,056 --> 00:29:48,752
تحبّبين هذا
أليس كذلك؟ 

397
00:29:51,805 --> 00:29:53,811
ان تذلى اتيا!

398
00:29:55,956 --> 00:30:00,892
مراقبتها تتلوّى
بينما تلعبين دور الملكة.

399
00:30:01,688 --> 00:30:03,002
العب دور  الملكة؟

400
00:30:03,808 --> 00:30:05,681
أنا ملكة.

401
00:30:06,036 --> 00:30:08,210
- تعرفين ما أقصد.
- لا.

402
00:30:09,608 --> 00:30:11,053
 لا اعرف .

403
00:30:11,837 --> 00:30:16,750
 - أنت فقط حاجة
للتبجّح بحبّنا أمامها.

404
00:30:16,948 --> 00:30:18,240
لم لا؟

405
00:30:18,567 --> 00:30:20,610
نحبّ بعضنا البعض، أليس كذلك؟

406
00:30:22,608 --> 00:30:24,512
وأنت لم تعد تحبّها.

407
00:30:24,917 --> 00:30:26,742
لماذا لا يجب أن نعرفها؟

408
00:30:33,498 --> 00:30:35,602
كنوع من الشفقة بها

409
00:30:35,805 --> 00:30:38,112
أوقف شغفها لك.

410
00:30:40,505 --> 00:30:43,690
لست خاطئة، أليس كذلك؟
أنت لم تعد تحبّها.

411
00:30:44,805 --> 00:30:47,092
بالطبع أنا لم أعد أحبّها.

412
00:30:49,197 --> 00:30:52,670
تعرفين بأنّني لم أعد أحبّها.

413
00:30:54,375 --> 00:30:57,942
لكن لا أعتقد انها
تستحقّ إذلالا عامّا.

414
00:30:59,435 --> 00:31:02,022
تلك هي النقطة.

415
00:31:02,535 --> 00:31:06,350
لهذا هم هنا،
لكي يذلّو.

416
00:31:08,155 --> 00:31:11,250
 أنا لا أعتقد انها
تعرف  ذلك.

417
00:31:11,568 --> 00:31:13,203
لوعلمت هذا
 لن تكون هنا.

418
00:31:14,917 --> 00:31:21,472
اعتقد ان ابنها الداعر
ادخلها فى هذا

419
00:31:24,895 --> 00:31:26,461
دعنا نقتلهم اذا.

420
00:31:31,758 --> 00:31:32,832
ماذا؟

421
00:31:33,165 --> 00:31:34,341
ماذا قلت؟

422
00:31:34,988 --> 00:31:37,683
أتيا لن تذلّ. . .

423
00:31:38,187 --> 00:31:40,372
لأن أتيا ستكون ميته.

424
00:31:44,955 --> 00:31:48,341
أوكتافيان سيعرف بأنّك  رجلا
 لا يهزم.

425
00:31:49,358 --> 00:31:50,992
هذا مثالي.

426
00:31:56,255 --> 00:31:57,192
لا.

427
00:31:57,257 --> 00:32:00,500
ناسي سيحتقرونني
كزوجة قاتلة.

428
00:32:01,377 --> 00:32:04,122
- حسنا، سفينتهم غرقت في الطريق إلى الوطن.
- لا.

429
00:32:04,138 --> 00:32:06,432
- هذا مايحدث طول الوقت.
- لا. أقصده.

430
00:32:06,435 --> 00:32:07,431
لا!

431
00:32:07,626 --> 00:32:08,863
أرى.

432
00:32:09,026 --> 00:32:12,441
حسنا، أعتقد بأنّك جبان!

433
00:32:13,358 --> 00:32:15,800
أو أنت مازلت عندك المشاعر لها.

434
00:32:16,607 --> 00:32:18,670
أيّ هو؟ صاحب الجلالة؟

435
00:32:19,525 --> 00:32:21,810
أيّ هو؟

436
00:32:21,908 --> 00:32:24,871
لماذا لا تغلقى فمّك الداعر؟

437
00:33:12,986 --> 00:33:14,960
يا الهى
ما هذا المكان الفظيع

438
00:33:16,518 --> 00:33:17,800
كبير، ولو أنّ.

439
00:33:18,425 --> 00:33:20,613
قريب جدا من السوقية

440
00:33:22,655 --> 00:33:24,993
بطليموس  أصلا كان سوقيا ،


441
00:33:32,965 --> 00:33:34,880
لماذا لا تفتح الابواب؟

442
00:33:56,508 --> 00:33:58,101
هذا شنيع.

443
00:33:59,756 --> 00:34:01,320
وقاحة.

444
00:34:02,245 --> 00:34:04,303
هذا فظّ.

445
00:34:05,108 --> 00:34:08,372
-هذة حقيقة العائلة المالكة هنا
- هذه الحرارة لا تطاق.

446
00:34:08,507 --> 00:34:10,483
أعتقد اننى ساصاب بالاغماء.

447
00:34:11,008 --> 00:34:12,960
اعتقد انهم لابد ان يعطوننا ماء 
 .

448
00:34:12,977 --> 00:34:15,621
- أليس بالإمكان أن نعود إلى السفينة؟
- بالتأكيد لا.

449
00:34:15,678 --> 00:34:18,220
نحن نظلّ هنا
حتى هؤلاء الناس التعسون. . .


450
00:34:18,238 --> 00:34:20,742
اوة فى الوقت القاتل 

451
00:34:22,155 --> 00:34:23,481
مرحبا.

452
00:34:23,697 --> 00:34:25,003
جوكاستا.

453
00:34:25,197 --> 00:34:26,750
- هل أنت؟
- بالطبع أنا.

454
00:34:26,767 --> 00:34:29,133
- من ما عدا ذلك أكون؟
 - ماذا يحدث إليك؟

455
00:34:29,135 --> 00:34:30,333
أوه، هذا؟

456
00:34:30,345 --> 00:34:33,233
صاحبة الجلالة لا تحبّ
الأسلوب الروماني على نسائها.

457
00:34:33,246 --> 00:34:36,513
مجنونة جدا حول هذا الموضوع


458
00:34:36,516 --> 00:34:40,050
لكن أيّ شيء لحياة هادئة، ايه؟
انا الى حد ما احبة الان

459
00:34:40,266 --> 00:34:42,520
ماذا تفعلون هنا؟
هل جئتم من أجل يوم التمساح؟

460
00:34:42,526 --> 00:34:43,913
ذلك الذي أدعوه على أية حال.

461
00:34:43,926 --> 00:34:46,012
أنا لا أستطيع اغلاق فمّي حول
تصرفاتهم.

462
00:34:46,017 --> 00:34:47,843
سوف تصرخ.

463
00:34:47,848 --> 00:34:50,860
لكنّني فقط ازعم أنها مجنونة نوعا ما،


464
00:34:51,068 --> 00:34:52,261
لماذا يستمرّ الباب بالإغلاق؟

465
00:34:52,277 --> 00:34:53,980
لماذا لا يات احد
هنا لتحيتنا؟

466
00:34:53,995 --> 00:34:56,920
أوه، أنا متأكّدة انة سيكون هناك
شخص ماخلال فترة بسيطة.

467
00:34:57,047 --> 00:35:00,452
الأشياء تتحرّك. . .
بطيء جدا هنا.

468
00:35:00,466 --> 00:35:02,980
- انها الحرارة.
- استمعى، لماذا لا تذهبى للداخل

469
00:35:02,987 --> 00:35:05,500
وتخبرى أنتوني
بأنّنا هنا بانتظارة؟

470
00:35:05,587 --> 00:35:07,733
من الواضح، هو لم يعلم
بأنّنا هنا.

471
00:35:07,958 --> 00:35:09,450
أنا لا أستطيع أن أعمل ذلك.

472
00:35:09,468 --> 00:35:12,631
غير مسموح لاحد بالكلام مع انتونى
بدون ان تسمح هى بهذا.

473
00:35:12,646 --> 00:35:16,251
ما عدا بوسكا.
ولوتشيوس فورينوس، بالطبع.

474
00:35:16,956 --> 00:35:18,310
أحبّ شكل  شعرك هكذا.

475
00:35:18,316 --> 00:35:20,411



476
00:35:20,677 --> 00:35:22,952
أوه، شكر للالة جونو. بوسكا.

477
00:35:23,307 --> 00:35:26,122
- اخيرا بوسكا
- جوكاستا، ماذا تفعلى عندك؟

478
00:35:26,178 --> 00:35:28,182
- أنا كنت --
- هدوء يا امرأة!

479
00:35:28,235 --> 00:35:29,762
بوسكا، أين أنتوني؟

48000:35:29,768 --> 00:35:32,881
نعم، نعم!
انة لشرف عظيم

481
00:35:32,896 --> 00:35:34,701
تعال. 


482
00:35:37,456 --> 00:35:38,522
بوسكا؟

483
00:35:39,507 --> 00:35:40,841
بوسكا؟

484
00:35:41,815 --> 00:35:43,123
شكرا لكم.

485
00:35:47,115 --> 00:35:49,041
كل الموجودين اصيبو بالجنون

486
00:36:53,717 --> 00:36:55,610
انة الافضل لك وانت تعرف 

487
00:36:56,908 --> 00:37:00,012
حياة القصر هذه
غير جيّد لك.

488
00:37:00,958 --> 00:37:03,721
- تحتاج عملا.
- نعم.

489
00:37:05,506 --> 00:37:08,291
أنت ستكون سعيد أكثر بكثير
عندما الحرب تبدأ.

490
00:37:11,828 --> 00:37:13,511
- فورينوس.
- سيدى

491
00:37:16,688 --> 00:37:19,192
عندي مهمّة حسّاسة
لك.

492
00:37:31,646 --> 00:37:34,270
أوه، أنا مسرورة لرؤيتك
لم استطع التاقلم على الاقل

493
00:37:34,967 --> 00:37:37,231
ربما انت يكون عندك بعض المنطيقة
فى التصرف

494
00:37:37,586 --> 00:37:39,110
ما هي المشكلة
مع هؤلاء الناس؟

495
00:37:39,116 --> 00:37:42,200
لماذا لم يخبر احد انتونى
بوصولنا؟

496
00:37:43,385 --> 00:37:45,141
أمرت
بتكليف من مارك أنتوني

497
00:37:45,158 --> 00:37:46,703
لإعادت كلاكما إلى سفينتكما،

498
00:37:46,707 --> 00:37:48,871
والتاكد
بانها  ستترك الأسكندرية

499
00:37:48,877 --> 00:37:50,863
حالما الريح تسمح لها.

500
00:37:59,108 --> 00:38:00,530
بدون رؤيته؟

501
00:38:02,876 --> 00:38:05,770
يمنع الأمّ
وابنتها؟

502
00:38:07,007 --> 00:38:08,283
ذلك صحيح.

503
00:38:09,527 --> 00:38:12,363
هي التي أمرتك
لتفعل هذا، أليس كذلك؟

504
00:38:13,207 --> 00:38:14,901
أنتوني لا يفعل هذه الافعال الدنيئه.

505
00:38:14,915 --> 00:38:17,602
اوامري من مارك أنتوني فقط،
سيدتى.

506
00:38:24,905 --> 00:38:27,081
لا، لن نذهب.

507
00:38:27,098 --> 00:38:28,241
- امى، أنا -
- سيدتى؟

508
00:38:28,248 --> 00:38:30,522
لن نذهب.

509
00:38:30,945 --> 00:38:32,962
لن اتحرك من هذه البقعة

510
00:38:32,968 --> 00:38:36,312
حتى ياتى انتونى الى هنا بنفسة
ويامرنى بالرحيل 


511
00:38:36,316 --> 00:38:38,660
لو لم تذهبي بشكل اختيارى،
أعطيت الامر

512
00:38:38,678 --> 00:38:41,771
للاستعمال اي قوة ضرورية
لاجبارك على الرحيل.

513
00:38:41,785 --> 00:38:43,802
انت لا تستطيع ان تلمس واحدة من
نساء الغال

514
00:38:43,817 --> 00:38:45,370
لا، لكن هؤلاء الرجال هنا. . .

515
00:38:47,377 --> 00:38:49,452
ليس لهم مثل هذا التورع.

516
00:38:58,205 --> 00:38:59,233
أنتوني!

517
00:38:59,247 --> 00:39:01,861
- سيدتى. . .سيدتى، رجاء!
-انزل هنا ايها اللعين

518
00:39:29,655 --> 00:39:33,121
اخبر زوجي
بأنّه  جبان ومقرف.

519
00:39:34,538 --> 00:39:35,860
أخبره ذلك.

520
00:39:59,536 --> 00:40:00,590
تدركين، بالطبع،

521
00:40:00,597 --> 00:40:02,270
نحن يجب أن لا نترك
اى مال وراءنا.

522
00:40:02,275 --> 00:40:04,070
- أنا لا أهتمّ!
- نحن مفلسون .

523
00:40:04,076 --> 00:40:06,910
أنا خائفة.
أريد الذهاب إلى البيت.

524
00:40:06,916 --> 00:40:08,622
رجاء، تعجّل.

525
00:40:10,698 --> 00:40:11,862
اتذهبون  لمكان ما؟

526
00:40:11,867 --> 00:40:14,331
- لا.
- لا، ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

527
00:40:16,606 --> 00:40:19,372
رجاء، فورينوس.
لا تخبره.

528
00:40:19,375 --> 00:40:22,631
رجاء لا تخبره.
ارحمنا.

529
00:40:22,705 --> 00:40:24,113
سيقتلوننا.

530
00:40:24,325 --> 00:40:25,751
هم سيرموننا
إلى التماسيح.

531
00:40:25,795 --> 00:40:27,951
زوجتي
منزعجة.

532
00:40:28,048 --> 00:40:30,990
نحن كنّا سنذهب 
للتمشّي على طول الميناء

533
00:40:31,088 --> 00:40:32,982
للنظر إلى السفن.

534
00:40:34,955 --> 00:40:36,621
ّ اذا يجب أن تعجّل.

535
00:40:38,326 --> 00:40:39,452
إنّ الريح تتغيّر.

536
00:40:39,456 --> 00:40:41,812
السفن تنتظر أفضل الرياح
عندما  تكون الأشرعة جاهزه.

537
00:40:42,457 --> 00:40:43,620
تعال معنا.

538
00:40:47,005 --> 00:40:47,991
لا.

539
00:40:48,006 --> 00:40:49,842
الحرب اكيدة


540
00:40:49,885 --> 00:40:52,360
هذا المكان ليس مناسب
للرومان المحترمين.

541
00:40:52,367 --> 00:40:54,850
حقيقي، لكنّي عندي
المسؤوليات هنا.

542
00:40:54,868 --> 00:40:56,860
الان هو الوقت الملائم

543
00:41:01,106 --> 00:41:02,910
إذا رايت تيتوس بولو،

544
00:41:04,548 --> 00:41:06,590
اطلب منه تقبيل أطفالي لي.

545
00:41:07,677 --> 00:41:08,893
سافعل

546
00:41:16,605 --> 00:41:17,641
شكرا لك.

547
00:41:52,408 --> 00:41:53,732
مرحبا، ثانية.

548
00:41:56,655 --> 00:41:58,011
آسف لإزعاجكم.

549
00:41:58,017 --> 00:41:59,882
اتسمحون لنا

550
00:41:59,887 --> 00:42:03,540
لو نختفي هنا
حتى تكون المركب في عرض البحر؟

551
00:42:09,805 --> 00:42:11,691
أخبرتك كلّ شيء
أتذكّرة.

552
00:42:11,708 --> 00:42:13,560
يجب أن يكون هناك أكثر من ذلك.


553
00:42:13,666 --> 00:42:14,951
انظر إلى نفسك.

554
00:42:15,706 --> 00:42:17,510
أنت الذي تبقى منه.

555
00:42:19,178 --> 00:42:20,370
فورينوس.

556
00:42:24,055 --> 00:42:25,141
حسنا؟

557
00:42:27,597 --> 00:42:28,743
ذهبوا.

558
00:42:29,765 --> 00:42:30,942
جيّد.

559
00:42:32,438 --> 00:42:33,433
جيّد.

560
00:42:35,416 --> 00:42:38,380
وكيف. . .حال أتيا؟

561
00:42:38,455 --> 00:42:42,450
أفترض بأنّها أخذتها
باتّزانها العادي؟

562
00:42:42,466 --> 00:42:44,141
- لا.
- لا؟

56300:42:47,305 --> 00:42:48,283
حسنا.
www.ArabLionZ.com

564
00:42:49,515 --> 00:42:50,931
المهم انة تم

565
00:42:53,127 --> 00:42:56,211
أين بوسكا؟
طلبته لكن لم ياتي.

566
00:42:56,657 --> 00:42:59,202
أنا لا أعرف، سيدي
هل ترغبني أن اذهب وأبحث عنه؟

567
00:42:59,207 --> 00:43:00,420
أوه، لا.

568
00:43:01,155 --> 00:43:02,581
كل شئ بخير.

569
00:43:03,795 --> 00:43:05,260
أنا متأكّد انة سيظهر.

570
00:43:07,605 --> 00:43:10,983
سيدي، زوجتك أمرتني
لإخبارك شيء.

571
00:43:12,665 --> 00:43:17,061
أمرتني لإخبارك
بأنّك جبان و مغفل.

572
00:43:18,616 --> 00:43:20,072
هي قالت هذا، أليس كذلك؟

573
00:43:23,028 --> 00:43:26,231
- وماذا رأيك بذلك؟

574
00:43:26,698 --> 00:43:29,000
 ليس لمن بمكاني
أن يكون عنده رأي، سيدى
.

575
00:43:29,036 --> 00:43:29,933
ها

576
00:43:30,265 --> 00:43:32,433
- اخبرنى على أية حال.
- هل ذلك امر؟

577
00:43:33,787 --> 00:43:36,062
نعم. ذلك امر.

578
00:43:39,775 --> 00:43:41,321
أنت  لست جبان.

579
00:43:43,655 --> 00:43:46,340
لكنّك عندك مرض قوي
في روحك.

580
00:43:48,356 --> 00:43:51,272
مرض سيأكل منك. . .

581
00:43:52,107 --> 00:43:53,331
إلى أن تموت.

582
00:43:57,006 --> 00:43:58,023
حقا؟

583
00:44:03,296 --> 00:44:05,163
وما هذا المرض؟

584
00:44:06,415 --> 00:44:07,550
أنا لا أعرف.

585
00:44:07,837 --> 00:44:09,731
- لست طبيبا.
- لا.

586
00:44:10,696 --> 00:44:12,323
لا، لست.

587
00:44:13,268 --> 00:44:17,493
لذا كيف تكون
متأكّد جدا من  تشخيصك، ؟

588
00:44:18,888 --> 00:44:21,000
أعرف أعراضك.

589
00:44:23,556 --> 00:44:25,172
عندي نفس المرض.

590
00:44:47,206 --> 00:44:48,432
رمية طويلة

591
00:45:10,707 --> 00:45:12,181
مرحبا، أمّى.

592
00:45:12,498 --> 00:45:15,131
وبوسكا.
يا لها من مفاجئة لطيفة.

593
00:45:16,558 --> 00:45:19,560
اجتماع أنتوني كان
سهل الإقناع.

594
00:45:21,378 --> 00:45:22,631
لا، لم يكن .

595
00:45:23,598 --> 00:45:25,980
لكنّك كنت تعرف، أليس كذلك؟

596
00:45:29,765 --> 00:45:31,521
أردت فيللا في كابري.

597
00:45:32,007 --> 00:45:33,362
الآن ربّما يكون عندك واحدة.

598
00:45:36,858 --> 00:45:38,203
هل أوكتافيا بخير؟

599
00:45:42,207 --> 00:45:44,273
بوسكا  عنده شيء هنا

600
00:45:44,786 --> 00:45:46,971
 سيساعدك لتدمّر أنتوني.

601
00:45:49,016 --> 00:45:52,192
- أمىّ، أتمنّى -
- اسحق أنتوني وملكته.

602
00:45:54,958 --> 00:45:56,730
تستطيع إبقاء فيللاك الملعونة.

603
00:46:04,006 --> 00:46:05,743
عندك شيء لي، بوسكا؟

604
00:46:07,005 --> 00:46:12,601
هذه وصية
أنتوني وكليوباترا.

605
00:46:14,208 --> 00:46:16,900
لن تفتح وتقرأ
فقط بمناسبة موتهم.

606
00:46:16,917 --> 00:46:19,000
هي وثيقة مقزّزة.

607
00:46:19,378 --> 00:46:22,562
بها
نبذه عن أختك،

608
00:46:22,986 --> 00:46:25,140
الناس بروما يعتقدون
 ان حرب ضدّ أنتوني

609
00:46:25,147 --> 00:46:27,521
ليس فقط أمر حتمي ولكن. . .

610
00:46:28,188 --> 00:46:30,911
- مرغوبة بشدة.
- هل هى مختومة ؟

611
00:46:31,106 --> 00:46:32,531
نعم مختومة

612
00:46:34,888 --> 00:46:37,540
أنت صديق جيّد وموالي، بوسكا.

613
00:46:51,757 --> 00:46:53,401
هذا طبخ نفسه
للعشاء.

614
00:46:54,045 --> 00:46:55,923
يطلب بان يدفن في الأسكندرية.

615
00:46:56,155 --> 00:46:59,073
يعلن كليوباترا زوجته
وبأنّهم سيعيشون كالآلهة.

616
00:46:59,076 --> 00:47:01,592
هى إيزيس وهو، أوزوريس.

617
00:47:01,767 --> 00:47:03,472
- مثالي.
- انتظار، انتظار.

618
00:47:03,607 --> 00:47:04,642
هذا أفضل.

619
00:47:04,706 --> 00:47:07,723
يعطي أطفاله من قبل كليوباترا
كلّ المحافظات الشرقية.

620
00:47:08,408 --> 00:47:12,351
وابنها من قبل قيصر
سيعطي روما والغرب.

621
00:47:13,956 --> 00:47:17,793
بعد أن رفض زوجته الودودة، أوكتافيا،

622
00:47:17,806 --> 00:47:23,291
مارك أنتوني تزوج
 الساحرة كليوباترا،

623
00:47:23,308 --> 00:47:26,860
تفرض سيادتها علي كلّ روما!

624
00:47:27,647 --> 00:47:30,531
يعبد الكلاب والزواحف.

625
00:47:31,038 --> 00:47:35,102
يسوّد عيونه
بالكحل مثل مومس.

626
00:47:35,456 --> 00:47:40,902
يرقص ويلعب
الصاج النحاسي في المناسك النيلية الدنيئة.

627
00:47:42,536 --> 00:47:46,233
أعرف كم انتم حزانى 
وأنا لا أستطيع لومكم.

628
00:47:46,295 --> 00:47:49,642
من الذي لا يبكي عندما يسمع
ماذا اصبح مارك أنتوني العظيم

629
00:47:49,646 --> 00:47:52,352
اصبح انتمائه للالهة الأجنبيّة؟

630
00:47:52,876 --> 00:47:55,730
اهان زوجته،

631
00:47:55,747 --> 00:47:58,201
اطفاله وبلاده؟

632
00:47:58,767 --> 00:48:02,602
أسأل إذا كان هو مجنون،
او مسحور.

633
00:48:02,618 --> 00:48:04,752
ليس لي تفسير.

634
00:48:04,925 --> 00:48:08,833
نحن قد نبكي له،
لكن يجب أن نقوم بواجبنا،

635
00:48:08,845 --> 00:48:12,802
انه لم يعد روماني،
لكنه مصري.

636
00:48:12,815 --> 00:48:15,923
ماذا يتبقى لنا غير محاربتة


637
00:48:15,947 --> 00:48:19,203
محاربتة وتدميرة

638
00:48:30,906 --> 00:48:33,510
بولو.
صديقي القديم، إنّه لأمر حسن رؤيتك.

639
00:48:34,016 --> 00:48:34,952
سيدى

640
00:48:35,658 --> 00:48:37,051
تعال، اجلس.

641
00:48:47,008 --> 00:48:49,003
بوسكا قال لي ان
صديقنا فورينوس

642
00:48:49,028 --> 00:48:50,972
يقف مع  أنتوني
من قبل حتّى الآن.

643
00:48:51,856 --> 00:48:53,380
فورينس رجل محترم

644
00:48:53,398 --> 00:48:56,151
يرسل اليك أجمل تحياته،

645
00:48:56,155 --> 00:48:58,983
سأل بأنّك تقبّل
أطفاله له.

646
00:48:59,467 --> 00:49:01,442
- هو بخير، أليس كذلك؟
- انت تعرفه.

647
00:49:01,818 --> 00:49:04,200
هو كما كان دائما.

648
00:49:05,407 --> 00:49:07,972
- أنت وهو مازلتم أصدقاء، ّ؟
- نعم.

649
00:49:09,537 --> 00:49:11,182
قريبا جدا أنا 
يجب أن اصل شرقا

650
00:49:11,205 --> 00:49:12,880
لانهاء الوضع
مع أنتوني.

651
00:49:13,885 --> 00:49:15,902
- أريدك أن تجيء معي.
- لماذا؟

652
00:49:15,998 --> 00:49:18,433
أنت على مقربة من فورينوس.
وهو على مقربة من أنتوني.

653
00:49:18,447 --> 00:49:20,692
 أنت قد تستطيع التصرّف
كوسيط.

654
00:49:21,135 --> 00:49:24,040
ولربّما نحن نستطيع تجنب
إراقة الدماء الغير ضرورية.

655
00:49:24,055 --> 00:49:27,902
أنا لا اجادل معك،
لكنّه لا يبدو هكذا 

666
00:49:51,858 --> 00:49:54,283
لا.
ليست هناك مشكلة.

667
00:49:55,376 --> 00:49:56,432
أنا سأجيء.

668
00:49:56,918 --> 00:49:57,940
جيّد.

669
00:50:04,608 --> 00:50:06,210
هي ستكون مثل الأوقات القديمة.

670
00:50:08,576 --> 00:50:10,182
مغامرة سوية.

671
00:50:14,806 --> 00:50:18,371
لذا، تقريبا أنتوني 
يجذب أوكتافيان للحرب اجباري.

672
00:50:18,386 --> 00:50:19,943
ما عدا ذلك الشرق سيكون
مفقود إلى جيبوس.

673
00:50:19,956 --> 00:50:21,453
لا نريد ذلك،
الآن أليس كذلك؟

674
00:50:21,458 --> 00:50:24,302
باقة من الكلاب
وقطط.

675
00:50:25,607 --> 00:50:28,461
مهما يحدث ،
أوكتافيان منظّم 

676
00:50:28,465 --> 00:50:29,932
 على مسايرته.

677
00:50:30,258 --> 00:50:32,961
لكي ما أنا سأعمل -
مسايرته.

678
00:50:33,396 --> 00:50:35,713
- هل بالإمكان أن أجيء معك؟
- لا.

679
00:50:35,937 --> 00:50:36,763
آسف.

680
00:50:37,178 --> 00:50:39,753
تظلّ هنا معي همم؟
نحن سنكون لطيفين.

681
00:50:40,087 --> 00:50:41,420
أنت ستلاحظ بالكاد ذهابي.

682
00:50:41,568 --> 00:50:43,663
والأخبار السارّة،

683
00:50:43,667 --> 00:50:45,880
أكثر من المحتمل
أنا سأرى أبّيك.

684
00:50:50,358 --> 00:50:53,751
أرسل لي  أن أعطيك
كلا منكمّ قبلة منه.

685
00:51:02,778 --> 00:51:05,661
عندما أراه، استطيع أعطيه
قبلة منك بالمقابل؟

686
00:51:05,676 --> 00:51:08,692
لا!
قتل أمّنا.

687
00:51:10,337 --> 00:51:11,712
هذا حقيقي، أليس كذلك؟

688
00:51:17,155 --> 00:51:18,552
أنتى صعبة ،.

689
00:51:19,056 --> 00:51:20,531
أبّي جعلني هكذا.

690
00:51:22,368 --> 00:51:23,571
أسمعك.

691
00:51:43,117 --> 00:51:46,393
بينما أنا بعيدا، لن يكون هناك
 مشكلة بينكم.

692
00:51:46,427 --> 00:51:48,293
لا تقليل  من حصة الحبوب،

693
00:51:48,327 --> 00:51:51,741
لا سرقة النساء،
ولا أيّ ابتزاز،

694
00:51:51,756 --> 00:51:53,732
السرقة، أو حريق متعمّد -

695
00:51:53,776 --> 00:51:56,922
ما لم تتم الإجازة المباشرة
من قبل ماسيوس.

696
00:51:57,707 --> 00:51:58,893
أي شخص يحيد عن طريق الصواب،

697
00:51:58,906 --> 00:52:00,853
سيشتركون في عشائهم
مع ميميو.

698
00:52:13,765 --> 00:52:16,971
- لا تنسي قارورة خمرك.
- .

699
00:52:19,335 --> 00:52:20,890
أعطنى ابتسامة، ايه؟

700
00:52:21,116 --> 00:52:22,771
لن اذهب إلى الأبد.

701
00:52:24,627 --> 00:52:27,742
إذا أحببتني حقا،
تأخذني معك.

702
00:52:28,877 --> 00:52:31,592
هي حرب،
ليس رحلة تسوّق.

703
00:52:32,825 --> 00:52:35,582
- أنا أستطيع الاعتناء بنفسي.
- أعرف بأنّك تستطيع.

704
00:52:35,687 --> 00:52:37,752
لهذا السبب لست قلق
حول تركك هنا.

705
00:52:38,457 --> 00:52:40,712
- أين تذهب الآن؟
خمر.

706
00:53:20,077 --> 00:53:21,462
ميميو؟

707
00:54:39,768 --> 00:54:41,280
هذا لا يحدث.

708
00:54:41,947 --> 00:54:43,311
هذا لا يحدث.

709
00:54:44,928 --> 00:54:46,232
ماذا أعمل؟

710
00:54:47,105 --> 00:54:49,253
لماذا تعاقبني
هكذا؟

711
00:54:49,307 --> 00:54:52,972
أوه، أنت ابن زنا أنانيّ.
أنا الذي أموت،

712
00:54:52,987 --> 00:54:56,471
ليس أنت الذي تعاقب.
أنا.

713
00:54:58,255 --> 00:54:59,973
سأموت لكنّ جيندوس بخير

714
00:55:01,608 --> 00:55:04,001
هو بالمكان يجب أن يكون به.

715
00:55:04,426 --> 00:55:05,971
ماذا فعلت ؟

716
00:55:07,107 --> 00:55:08,593
أنت امرأة جيّدة.

717
00:55:09,568 --> 00:55:11,931
أوه، لا تصبح عاطفي
معي الآن.

718
00:55:12,088 --> 00:55:14,593
شيء واحد 
لست امرأة جيّدة.

719
00:55:14,616 --> 00:55:18,621
- كنت جيّدة لي.
- لا، ليس لي.

720
00:55:19,956 --> 00:55:21,140
آيرين.

721
00:55:22,465 --> 00:55:24,493
آيرين كان امرأة جيّدة.

722
00:55:25,236 --> 00:55:27,422
ليس ذئبة مثلي.

723
00:55:28,108 --> 00:55:31,542
- كان عندها لحظاتها.
- هي كانت ستعطيك طفل.

724
00:55:35,778 --> 00:55:38,323
المصير كان عنده خطّة مختلفة.

725
00:55:39,698 --> 00:55:42,720
نحن سعدا بما فيه الكفاية
أنت وأنا.

726
00:55:44,058 --> 00:55:45,860
أنا آسفة.

727
00:55:51,105 --> 00:55:54,383
أنا لا أستطيع الذهاب إلى الآخرة
بالأكاذيب في قلبي.

728
00:55:54,387 --> 00:55:56,771
العدو لن يتركني أرتاح.

729
00:55:59,827 --> 00:56:01,363
ماذا هناك؟

730
00:56:02,998 --> 00:56:05,173
ما حاجة عدو معك؟

731
00:56:05,955 --> 00:56:07,913
أرسل هؤلاء الناس بعيدا.

732
00:56:09,346 --> 00:56:10,570
اخرجو.

733
00:56:16,517 --> 00:56:21,110
تذكّر عندما أذهب،
بإنّني فعلت،

734
00:56:22,916 --> 00:56:25,192
أنا فعلت ذلك من اجلك.

735
00:56:26,767 --> 00:56:28,143
ماذا فعلت؟

736
00:56:32,278 --> 00:56:34,030
أنا. . .

737
00:56:34,706 --> 00:56:37,782
من قتل آيرين
وطفلك.

738
00:56:40,308 --> 00:56:42,681
أردتك لي.

739
00:56:42,695 --> 00:56:45,003
لذا سمّمتها.

740
00:57:01,617 --> 00:57:03,812
مع السلامة، حبيبي

741
00:57:15,006 --> 00:57:20,000
اتمنى ان تكونو استمعتم بالترجمة

742
00:57:23,774 --> 00:58:50,914
تحياتى اخوكم وائل 
www.ArabLionZ.com