1
00:00:00,501 --> 00:00:02,503
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,004
لم أقتل هذا الرجل يا مايكل

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,297
الأدلة تقول عكس ذلك

4
00:00:05,464 --> 00:00:06,507
تم تلفيق التهمة لي

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,927
اخفض سلاحك

6
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
أرى أنه يجب أن تذوق طعم السجن

7
00:00:12,971 --> 00:00:15,057
أنا أبحث عن شخص
اسمه لينكولن بوروز

8
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
لقد قتل شقيق نائب الرئيس

9
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
لماذا تريد مقابلة (بوروز) بهذا الشكل؟

10
00:00:18,435 --> 00:00:19,478
لأنه أخي

11
00:00:19,601 --> 00:00:20,770
سأخرجك من هنا

12
00:00:20,815 --> 00:00:21,772
مستحيل

13
00:00:21,858 --> 00:00:23,562
ليس إن كنت قد صممت المكان

14
00:00:23,982 --> 00:00:24,900
لقد رأيت تخطيط السجن

15
00:00:25,025 --> 00:00:26,235
أفضل من هذا

16
00:00:26,401 --> 00:00:27,653
لقد رسمته عليَّ

17
00:00:28,153 --> 00:00:29,655
ابحثي عمَن يسعى لوفاته

18
00:00:29,696 --> 00:00:31,073
ليس هناك من يسعى لوفاته

19
00:00:31,198 --> 00:00:32,366
كان الدليل معداً

20
00:00:32,449 --> 00:00:33,742
هناك محامية دخلت في القضية

21
00:00:33,867 --> 00:00:36,245
لن نسمح لأي شخص بتهديد مصالحنا

22
00:00:38,411 --> 00:00:39,998
سأقتل هذا الحقير

23
00:00:40,082 --> 00:00:43,126
لن تفعل، فإن قتلته ستضيع
علينا تذكرة الخروج من هنا

24
00:00:43,252 --> 00:00:44,586
ماذا تفعل هنا؟
أين (ماريكروس)؟

25
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
أصبحت رفيقتي أنا الآن

26
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
فيش..يجب أن أعود

27
00:00:47,756 --> 00:00:49,341
نيك سافرين من مشروع العدالة

28
00:00:49,466 --> 00:00:53,679
رئيسي لا يظن أن قضية (لينكولن) تستحق النظر فيها
لكنني أرى عكسه

29
00:00:53,887 --> 00:00:55,013
متى سنبدأ إذاً؟

30
00:00:55,097 --> 00:00:57,015
عبور هذا الحائط هي البداية فقط

31
00:00:57,057 --> 00:01:00,519
هناك مسافة كبيرة بين الجدران الخارجية و هذا الحائط

32
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
إنه طلب نقل

33
00:01:02,312 --> 00:01:05,232
سيتم نقل (مايكل سكوفيلد) لسجن آخر غداً

34
00:01:23,403 --> 00:01:27,060
* (إنجليش)، (فيتز) و (بيرسي) *

35
00:01:38,223 --> 00:01:40,893
أفترض أن هذا بسبب
طلب نقلك ل سكوفيلد

36
00:01:40,976 --> 00:01:42,811
لماذا رفضته إن شئتنا الدقة

37
00:01:43,770 --> 00:01:44,688
اسمع يا سيد كيلرمان

38
00:01:44,771 --> 00:01:47,566
هل آتي لمنزلك و أخبرك أين تضع أثاثك؟

39
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
نحن نطلب هذا على سبيل المجاملة المهنية

40
00:01:51,153 --> 00:01:53,822
لكنكم تطلبون مجاملة الفيدراليين
في إصلاحية الولاية

41
00:01:53,906 --> 00:01:57,492
أي شخص في مكانك يسعده أن
ينزاح حمل شخص آخر عن كتفه

42
00:01:57,576 --> 00:02:00,954
هؤلاء الرجال مسئوليتي
منذ لحظة دخولهم للسجن

43
00:02:01,038 --> 00:02:04,750
و حتى انتهاء مدة سداد
دينهم للمجتمع، أنا مسئول عنهم

44
00:02:04,875 --> 00:02:07,836
و هذا يعني أنه إلا إذا فعل
سيد (سكوفيلد) شيئاً ليس لي به علم

45
00:02:07,961 --> 00:02:10,672
فإنه سيبقى في سجن نهر (فوكس) تحت رعايتي

46
00:02:11,048 --> 00:02:14,092
سيد (بوب)، في عملنا تعلمنا

47
00:02:14,218 --> 00:02:17,888
كلنا تقريباً فعلنا شيئاً ليس لأحد علم به

48
00:02:20,140 --> 00:02:20,849
ما هذا؟

49
00:02:20,974 --> 00:02:22,476
الآن، مجرد شيء عن التاريخ

50
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
إن كنت تريده حدثاً معاصراً
هذا أمر يعود إليك

51
00:02:31,318 --> 00:02:34,363
زوجتي تعلم بأمر (توليدو) بالفعل

52
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
حقاً؟

53
00:02:42,788 --> 00:02:44,289
أنت رجل حكيم أيها المدير

54
00:02:44,598 --> 00:02:47,709
إن بحثت جيداً ستجد سبباً يمنع
(مايكل سكوفيلد)

55
00:02:47,835 --> 00:02:51,713
من التواجد في هذه الهيئة الإصلاحية بالتحديد

57
00:03:20,117 --> 00:03:20,742
زعيم؟

58
00:03:20,826 --> 00:03:21,910
بالتأكيد يا بوروز

59
00:03:22,661 --> 00:03:24,830
لكنني لا أريد فحص حقيبتك

60
00:03:24,997 --> 00:03:26,915
- أريدك أن تسدل كل قطعة أخذتها
- بالطبع

61
00:03:28,625 --> 00:03:31,253
لدي حقيبة سماد مقطوعة بالداخل

62
00:03:33,797 --> 00:03:34,882
أنت

63
00:03:35,632 --> 00:03:36,717
أنت

64
00:03:37,509 --> 00:03:42,639
ادخل و نظف المكان قبل أن
تصبح رائحته ك سان خوان

65
00:03:46,518 --> 00:03:49,646
إنه قادم، أتمانع في أخباري
سبب كل هذا؟

66
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
هذا هما الرجلان اللذان سيهربا معنا

67
00:03:57,112 --> 00:03:58,864
لا أظن هذا يا فيش

68
00:03:59,156 --> 00:04:01,116
لم نتفق على هذا

69
00:04:01,366 --> 00:04:03,785
لن أعمل مع هذا

70
00:04:03,869 --> 00:04:05,204
الخرتيت المجنون

71
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
استمر في إغضابي يا جون

72
00:04:06,413 --> 00:04:08,957
نعم، سأفعل هذا

73
00:04:09,041 --> 00:04:10,375
ما حكايتك يا رجل؟

74
00:04:11,084 --> 00:04:13,670
إن لمست أخي ثانيةً سأريك

75
00:04:17,382 --> 00:04:18,967
أخيك؟

76
00:04:19,134 --> 00:04:20,677
أخيك؟

77
00:04:24,723 --> 00:04:26,475
لدينا عدة دقائق فقط

78
00:04:26,600 --> 00:04:29,978
هل سنضيعه في الشجار
أم سنتحدث عن العمل؟

79
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
سبب اجتماعنا اليوم هو أننا
يجب أن نتخذ قراراُ

80
00:04:33,607 --> 00:04:36,777
- نعم؟
- إنجليش، (فيتز) أم (بيرسي)؟

81
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
إن أردنا أن ننجح في الهروب
فيجب أن نختار واحداً منهم

82
00:04:41,865 --> 00:04:44,660
و هل يمكنك إخبارنا أيهم؟

83
00:04:44,743 --> 00:04:47,120
أريد مساعدتكم في الوصول إليهم

84
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
و سأتولى أنا الأمر بعدها

85
00:04:48,288 --> 00:04:49,498
أنت مجنون
أتعرف هذا؟

86
00:04:49,540 --> 00:04:50,541
أحتاج خمس دقائق فقط

87
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
لن يكن أمامك خمس ثواني حتى

88
00:04:52,376 --> 00:04:54,378
ظننتك أعددت كل شيء يا فيش

89
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
نحن لن نهرب من متجر حلوى يا حضرات

90
00:04:57,256 --> 00:04:59,258
سيتطلب الأمر أكثر من صنع بعض الحفر

91
00:04:59,341 --> 00:05:03,387
هناك بعض الأشياء التي لا يمكن أن نتعامل معها من خارج السجن

92
00:05:03,595 --> 00:05:05,347
و (إنجليش)، (فيتز) أو بيرسي

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,391
واحدة من هذه الأشياء

94
00:05:09,726 --> 00:05:13,939
و كيف ستنجح في معرفة هذا بالضبط؟

95
00:05:14,064 --> 00:05:16,567
بمساعدة من بعض الأصدقاء

96
00:05:33,709 --> 00:05:35,169
قف عندك يا سوكري

97
00:05:35,335 --> 00:05:36,920
سكوفيلد، لديك زائر

98
00:05:46,930 --> 00:05:50,601
لماذا أشعر دائماً أنك أكبر
مما تبدو يا (سكوفيلد)؟

99
00:05:53,353 --> 00:05:54,897
أهناك ما تريد إخباري به؟

100
00:05:58,192 --> 00:06:02,571
أهناك سبب آخر لوجودك هنا سوى
محاولة سرقتك لبنك؟

101
00:06:14,082 --> 00:06:16,001
سيتم نقلك

102
00:06:16,084 --> 00:06:16,752
ماذا؟

103
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
سننقلك لسجن ستايتسفيل

104
00:06:19,922 --> 00:06:20,923
لا يمكنك هذا

105
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
بل يمكنني
أنا الزعيم هنا

106
00:06:23,175 --> 00:06:24,593
هذا مكاني

107
00:06:26,186 --> 00:06:27,346
ثلاثة أسابيع

108
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
لماذا؟

109
00:06:28,555 --> 00:06:32,726
(لينكولن بوروز)
سيتم إعدامه بعد ثلاثة أسابيع

110
00:06:33,060 --> 00:06:35,437
حسناً، أنا أعرف هذا
ما دخلك أنت؟

111
00:06:36,063 --> 00:06:37,439
إنه أخي

112
00:06:39,733 --> 00:06:43,737
عندما عرفت أنه سيتم سجني
قدم المحامي الخاص بي التماساً للمحكمة

113
00:06:44,196 --> 00:06:45,614
حتى تكون بجانبه

114
00:06:45,697 --> 00:06:46,657
هذا صحيح

115
00:06:49,049 --> 00:06:51,578
لا تحرمني من هذا

116
00:06:53,121 --> 00:06:55,290
ليس قبل أن ينتهي الأمر

117
00:06:55,958 --> 00:06:58,544
لست أنا من خلف النقل

118
00:06:58,794 --> 00:07:02,005
هناك من هم أكبر مني

119
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
سأنظم لك موعداً تودعه فيه

120
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
سيتم نقلك غداً

125
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
* (توليدو) *

126
00:08:01,001 --> 00:08:05,000
* العثور على جثة فتى من المدينة *

127
00:08:11,001 --> 00:08:14,000
* الكتاب المقدس *

128
00:08:33,347 --> 00:08:36,391
سأعبر الجدران اليوم لأرى إن كان يمكنني الوصول للسطح

129
00:08:36,433 --> 00:08:38,352
أستخبرني بأمر النقل؟

130
00:08:39,144 --> 00:08:40,562
أنا أتولى أمره

131
00:08:40,687 --> 00:08:42,731
تتولى أمره؟

132
00:08:42,814 --> 00:08:45,150
كما لو كنت ستصل لشيء

133
00:08:45,275 --> 00:08:46,276
ربما

134
00:08:46,735 --> 00:08:47,611
قليلاً

135
00:08:48,237 --> 00:08:52,866
قليلاً؟ أتعلم، كنت قد استسلمت لمصيري

136
00:08:52,908 --> 00:08:56,954
ثم ظهرت أنت و أعطيتني الشيء الوحيد
الذي لا يجب إعطائه لشخص في موقفي

137
00:08:57,162 --> 00:08:59,831
الأمل
و الآن سأحرم منه

138
00:08:59,957 --> 00:09:02,459
- لا تقل هذا يا لينك
- أمامي ثلاثة أسابيع

139
00:09:02,501 --> 00:09:04,211
ماذا تنتظر مني؟

140
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
هيا يا مايكل

141
00:09:11,844 --> 00:09:13,303
ماذا تنتظر مني؟

142
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
أن تعيدها

143
00:09:17,224 --> 00:09:19,142
تعرف أنه لا يمكنني هذا

144
00:09:19,560 --> 00:09:23,146
لكن، انظر
هناك أشياء أخرى يمكنني القيام بها

145
00:09:23,313 --> 00:09:26,817
لن تكون مثلها
لكننا سنقوم بها معاً

146
00:09:26,900 --> 00:09:30,320
و لا يهم أي شيء
مادمنا معاً

147
00:09:31,822 --> 00:09:35,701
حسناً، لكن ماذا إن حدث لك مكروه؟

148
00:09:36,368 --> 00:09:39,705
تحلى فقط...ببعض الإيمان

149
00:09:46,962 --> 00:09:48,630
تحلى فقط ببعض الإيمان

150
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
حسناً، إليكِ الأمر

151
00:09:54,461 --> 00:09:56,430
إن كنا نصدق لينكولن
فهذا الشريط كذبة

152
00:09:56,475 --> 00:09:57,472
يجب ذلك

153
00:09:57,598 --> 00:09:59,222
لقد رأيت بنفسك
كل شيء واضح

154
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
نعم، لكن ربما ما نبحث عنه هو ما غير واضح

155
00:10:03,562 --> 00:10:05,772
حسناً
(ستيدمان)

156
00:10:05,898 --> 00:10:07,357
إلام ينظر؟

157
00:10:07,691 --> 00:10:09,026
سيارة؟ أحد المارين؟

158
00:10:09,109 --> 00:10:10,861
لا، لا، لا
مستوى بصره عال جداً، أليس كذلك؟

159
00:10:10,944 --> 00:10:12,613
كما لو كان ينظر للكاميرا مباشرةً

160
00:10:12,696 --> 00:10:14,089
لم يتبق سوى أن يبتسم للكاميرا

161
00:10:16,058 --> 00:10:20,996
- و الآن هو يجلس فقط
- حوالي عشر أو خمسة عشر دقيقة كما لو كان

162
00:10:21,079 --> 00:10:22,915
- ينتظر أحد
- بالضبط

163
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
انظري

164
00:10:25,109 --> 00:10:26,293
هذا مسدس 9 ملليمتر

165
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
ألا يجب أن يكون هناك رد فعل جسدي؟

166
00:10:27,878 --> 00:10:29,004
لينكولن قوي جداً

167
00:10:29,087 --> 00:10:31,048
نعم، لكن قوي لدرجة يتغلب
على تراجع السلاح الناري؟

168
00:10:31,840 --> 00:10:35,469
لا، عندما تطلق النار على أحد
من أجل الانتقام

169
00:10:35,677 --> 00:10:38,589
هل تعود لكي تسرق محتويات السيارة

170
00:10:38,622 --> 00:10:40,224
أم تهرع خارج المكان؟

171
00:10:40,307 --> 00:10:42,351
قال الفيدراليون أنه كان يحاول
أن يجعل الأمر يبدو كسرقة

172
00:10:44,811 --> 00:10:45,521
انظري

173
00:10:45,938 --> 00:10:48,690
انظري لزاوية لينكولن
و هو يغادر الإطار

174
00:10:50,150 --> 00:10:51,360
يبتعد عن السيارة

175
00:10:52,986 --> 00:10:56,990
و الآن، ها الرجل الذي يخفي وجهه
من الكاميرا بشكل مستمر

176
00:10:57,074 --> 00:10:58,450
يعود للداخل
لماذا؟

177
00:10:58,575 --> 00:11:02,079
ليشرح أمر السروال المغطى بالدم
الذي دسوه له في شقته بالفعل

178
00:11:02,162 --> 00:11:03,956
- هذا رائع يا نيك
- نعم

179
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
لمن يجب أن نذهب؟

180
00:11:05,916 --> 00:11:06,625
لا أحد

181
00:11:06,667 --> 00:11:10,379
بعد، أعني، للعين المجردة

182
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
العديد من الاحتمالات و التخمينات

183
00:11:12,047 --> 00:11:14,508
ليس لدينا أي شيء
نحتاج لدليل

184
00:11:14,716 --> 00:11:17,344
اسمعي، إن لم يكن (لينكولن) قد أطلق النار من مسدسه

185
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
و شخص بمهارات عالية ذهب ليعد
هذا الشريط ليثبت أنه فعل

186
00:11:20,806 --> 00:11:22,516
حسناً، لكن كيف نثبت هذا؟

187
00:11:24,393 --> 00:11:26,061
أعرف رجلاً

188
00:11:26,228 --> 00:11:27,521
تعرف رجلاً؟

189
00:11:27,771 --> 00:11:29,731
نعم، أعرف رجلاً

190
00:11:30,357 --> 00:11:31,191
شكراً

191
00:11:32,609 --> 00:11:34,820
يبدو أننا يجب أن نجتمع ثانيةً

192
00:11:34,987 --> 00:11:36,947
سمعت أنك تحزم حقائبك

193
00:11:37,030 --> 00:11:38,490
لا تصدق كل ما تسمع

194
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
لن أذهب لأي مكان

195
00:11:44,246 --> 00:11:47,291
أتعلم، أنا أجد صعوبة في تصديقك يا فيش

196
00:11:47,374 --> 00:11:49,877
المهم هو أن نسير وفقاً لجدول محدد

197
00:11:50,085 --> 00:11:52,171
و بالنسبة ل(إنجليش)، (فيتز) و (بيرسي)؟

198
00:11:52,254 --> 00:11:53,881
(إنجليش)، (فيتز) أو (بيرسي)

199
00:11:53,964 --> 00:11:56,425
أتريد أن تعرف أيهم يجب أن نأخذ في رأيي؟

200
00:11:56,508 --> 00:11:58,802
مع احترامي لك، لا أحتاج لآراء

201
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
أحتاج لإجابات

202
00:12:00,512 --> 00:12:02,181
تذكر، المدير يرحل في الخامسة مساءً

203
00:12:02,264 --> 00:12:04,474
لذا ففي الخامسة و خمس دقائق
سنحتاج هذا المفتاح

204
00:12:04,558 --> 00:12:07,561
و هذا المفتاح سيعطيك الإجابات؟

205
00:12:07,644 --> 00:12:09,104
سأتولى أنا أمر هذا

206
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
اهتم أنت بإحضار المفتاح

207
00:12:10,939 --> 00:12:11,773
أنت

208
00:12:11,899 --> 00:12:14,651
من الأفضل أن يكون المفتاح يستحق هذا

209
00:12:14,735 --> 00:12:15,652
أتفهم؟

210
00:12:22,701 --> 00:12:24,328
مساء الخير يا سيد سكوفيلد

211
00:12:25,787 --> 00:12:28,582
أريد أن أعرف إن كانت هناك طريقة
لمنع أمر بالنقل

212
00:12:28,957 --> 00:12:30,334
هناك حوالي 50 طريقة

213
00:12:30,459 --> 00:12:31,210
حسناً

214
00:12:31,335 --> 00:12:32,503
سأختار الأسرع

215
00:12:33,128 --> 00:12:37,716
تقدم طلب يسمونه وصية تمهيدية

216
00:12:37,799 --> 00:12:38,634
و كم يستغرق هذا؟

217
00:12:38,759 --> 00:12:40,177
ما هي سرعتك في الكتابة؟

218
00:12:40,302 --> 00:12:43,972
تدعي وجود أي شيء يهدد حقوقه الدستورية

219
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
هناك مشاكل بيئية، حساسيات، متطلبات دينية
اختر ما تريد

220
00:12:49,228 --> 00:12:50,896
- ماذا إن لم يصدقوا؟
- لا يهم

221
00:12:50,979 --> 00:12:52,898
القانون يجبر المحكمة على الاستماع لدعوتك

222
00:12:52,981 --> 00:12:55,400
و حتى ذلك الوقت
لا يمكنهم نقلك

223
00:12:55,484 --> 00:12:59,655
إنهم يحاولون نقلي منذ عشر سنوات

224
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
بارك الله في القانون الأمريكي

225
00:13:03,659 --> 00:13:06,078
لماذا تريد البقاء هنا لهذه الدرجة؟

226
00:13:06,453 --> 00:13:09,540
هناك من لا أتحمل تركه خلفي

227
00:13:10,541 --> 00:13:13,293
هذا شيء مشترك بيننا

228
00:13:15,128 --> 00:13:17,631
الولاية تطالب بفحص جسدي ل لينكولن بوروز

229
00:13:17,714 --> 00:13:19,049
لقد سمعتي الأخبار
صحيح؟

230
00:13:19,132 --> 00:13:20,634
شكراً
لا، ما هي؟

231
00:13:20,801 --> 00:13:21,760
إنهما أخوة

232
00:13:21,802 --> 00:13:24,054
- من؟
- (بوروز) و (سكوفيلد)

233
00:13:24,680 --> 00:13:26,223
مايكل سكوفيلد؟

234
00:13:26,348 --> 00:13:28,642
سمعت هذا من أحد الضباط المفوضين
على الجناح الرئيسي

235
00:13:28,725 --> 00:13:30,269
ألم يخبرك بشيء كهذا؟

236
00:13:30,352 --> 00:13:31,061
نعم، لم يفعل

237
00:13:31,311 --> 00:13:34,314
لا بد أنه أمر صعب البقاء بجانب الأخ

238
00:13:34,356 --> 00:13:36,817
دون أن يكون لديه القدرة على مساعدته

239
00:13:44,908 --> 00:13:45,617
ما هذا؟

240
00:13:45,742 --> 00:13:47,077
المزيد من التخاريف

241
00:13:47,244 --> 00:13:48,328
ويستمورلند ثانيةً؟

242
00:13:48,412 --> 00:13:49,246
(سكوفيلد)

243
00:13:49,371 --> 00:13:51,123
إنه يمنع نقله

244
00:13:54,960 --> 00:13:58,881
حتى إن تم رفض الدعوى
فستستغرق هذه العملية 30 يوم

245
00:13:58,964 --> 00:14:00,090
و هذا يعني

246
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
حسناً، سأدخل

247
00:14:04,678 --> 00:14:06,096
سأحتاج مساعدتك

248
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
أتقصد المعنى الحرفي؟

249
00:14:07,556 --> 00:14:09,057
الآن؟ ظننتا سننتظر

250
00:14:09,183 --> 00:14:11,977
يجب أن أتأكد من طريقة صعودي لأعلى
حتى عندما تأتي اللحظة الحاسمة

251
00:14:12,019 --> 00:14:13,312
انتظر

252
00:14:13,395 --> 00:14:16,273
إن لم تكن قد لاحظت
فالمصابيح كلها مضاءة

253
00:14:16,398 --> 00:14:18,150
لدينا جمهور كبير يا فيش

254
00:14:18,192 --> 00:14:19,902
كيف ستتفادى هذا؟

255
00:14:20,986 --> 00:14:23,280
أليست لدينا ملابس لنغسلها؟

256
00:14:28,285 --> 00:14:33,165
فقط لمعلوماتك
لن ألمس ملابسك الداخلية

257
00:14:43,509 --> 00:14:45,093
انظروا أمامكم

258
00:14:46,428 --> 00:14:47,387
تحركوا

259
00:14:48,764 --> 00:14:49,640
تحركوا

260
00:14:49,765 --> 00:14:50,599
تحركوا

261
00:14:50,724 --> 00:14:51,767
هو

262
00:14:55,521 --> 00:14:56,271
اظفروا به
اظفروا به

263
00:14:59,775 --> 00:15:00,234
اظفروا به

264
00:15:12,454 --> 00:15:13,080
ابتعدوا عني

265
00:15:14,039 --> 00:15:15,624
اظفروا به
اظفروا به

266
00:15:16,959 --> 00:15:17,459
اظفروا به

267
00:15:17,043 --> 00:15:18,502
ابتعدوا عني

268
00:16:25,753 --> 00:16:26,737
(فيش)

269
00:16:27,237 --> 00:16:28,530
لا يمكنني التعامل مع هذا

270
00:17:07,086 --> 00:17:07,986
(فيش)

271
00:17:09,004 --> 00:17:09,938
هيا

272
00:17:25,712 --> 00:17:26,839
يا فيش

273
00:17:26,964 --> 00:17:28,841
فيش، أنت تأخذ وقتاً طويلاً يا أخي

274
00:17:56,326 --> 00:17:57,578
لن يناسبني هذا يا فيش

275
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
نحن سكان (بويرتو ريكو) معروفون بارتفاع
ضغط دمنا، أتعرف هذا؟

276
00:18:01,123 --> 00:18:03,584
ابن عمي، مات من الضغط النفسي

277
00:18:03,709 --> 00:18:06,253
ظننت قلت أن ابن عمك سينتقل للعيش مع فتاتك

278
00:18:06,336 --> 00:18:09,131
هذا ابن عمي الآخر
لكن شكراً لذكرك هذا الموضوع يا أحمق

279
00:18:09,339 --> 00:18:14,178
اسمع، الأخبار الجيدة هي أنه يمكنني الوصول للسطح

280
00:18:14,469 --> 00:18:15,470
ماذا نفعل الآن؟

281
00:18:15,554 --> 00:18:16,305
الآن؟

282
00:18:17,014 --> 00:18:18,724
التوقيت هو كل شيء

283
00:18:53,717 --> 00:18:54,927
هذا عمل احترافي جداً

284
00:18:55,010 --> 00:18:56,887
- أتعرف من فعله؟
- لا، أنت؟

285
00:18:56,970 --> 00:19:00,224
الذين يقومون بعملٍ كهذا يكونوا أشباحاً يا رجل

286
00:19:00,307 --> 00:19:03,185
يكون رجل كلفه رجل كلفه رجل آخر
أتفهمني؟

287
00:19:03,185 --> 00:19:05,145
أترى أي شيء؟
أي قطع؟

288
00:19:05,229 --> 00:19:07,189
أي مكان يثبت أن الشريط تم تعديله؟

289
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
هذا الشريط نظيف

290
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
لا توجد أي آثار

291
00:19:09,441 --> 00:19:13,195
أعني، عادةً تزيل طبقة من الشريط
فتكتشف شيئاً زائفاً

292
00:19:13,278 --> 00:19:15,030
الآن تراها لكن لا تراها في اللحظة التالية

293
00:19:15,113 --> 00:19:16,156
لكن ليس بهذا الشريط

294
00:19:16,240 --> 00:19:17,241
إنه كامل

295
00:19:17,574 --> 00:19:18,784
منسوج جيداً

296
00:19:21,119 --> 00:19:22,371
لحظة

297
00:19:22,371 --> 00:19:23,330
- أترى شيئاً؟
- لا

298
00:19:23,372 --> 00:19:26,291
مشكلة العين أنها تخدعك

299
00:19:26,333 --> 00:19:27,459
الآن، لكن ليس الأذن

300
00:19:27,543 --> 00:19:28,836
الأذن لا تكذب

301
00:19:29,086 --> 00:19:31,421
ها هو التسجيل الصوتي من الشريط

302
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
- الصوت طبيعي جداً، أليس كذلك؟
- بلى

303
00:19:34,842 --> 00:19:36,385
لكن الضوضاء كاذبة

304
00:19:36,426 --> 00:19:38,095
الصوت لا ينتهي هكذا

305
00:19:38,178 --> 00:19:41,431
يجب أن تتراقص هذه المؤشرات

306
00:19:41,473 --> 00:19:43,767
أعني غرفة بهذا الحجم يجب أن تعطي صوت

307
00:19:43,809 --> 00:19:46,603
بام بام
أتفهماني؟

308
00:19:46,687 --> 00:19:48,689
ارتداد للصوت من كل جدار
ثانية تلو الأخرى

309
00:19:48,856 --> 00:19:52,109
لكن في شريطكم، الصوت ينتهي في نفس الوقت

310
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
ماذا يعني هذا؟

311
00:19:53,318 --> 00:19:58,365
صوت الطلقة
لم يتم تسجيله في هذه الغرفة

312
00:20:01,910 --> 00:20:03,328
هل تشهد على ذلك؟

313
00:20:03,620 --> 00:20:05,122
أنا...لا أعرف

314
00:20:05,247 --> 00:20:06,957
الشريط الذي أعطيتماه لي لا يكفي

315
00:20:07,040 --> 00:20:09,209
يمكن أن تكونا عبثتا به

316
00:20:09,376 --> 00:20:10,878
اسمعا، إن كنتما تريدان شهادتي في المحكمة

317
00:20:11,044 --> 00:20:13,547
فسأحتاج الشريط الأصلي

318
00:20:18,594 --> 00:20:20,470
- ما أخبار الحساسية؟
- معذرةً؟

319
00:20:20,888 --> 00:20:24,766
في دعوتك، كتبت التهاب مزمن في

320
00:20:24,850 --> 00:20:26,602
الجيب

321
00:20:26,894 --> 00:20:28,270
إنها ليست حساسية في الواقع

322
00:20:28,353 --> 00:20:30,147
إنها عدوى بكتيرية

323
00:20:30,981 --> 00:20:34,483
و الهواء الرطب من النهر بجوار
الحائط الشرقي يساعدني في البقاء

324
00:20:35,525 --> 00:20:36,945
نقي

325
00:20:37,613 --> 00:20:38,739
مذهل

326
00:20:38,822 --> 00:20:41,617
لم يمض أسبوع على وجودك هنا
و تتصرف كأنك مجرم قديم

327
00:20:41,700 --> 00:20:43,577
حسناً، أنا متفوق عليك أيها المدير

328
00:20:43,660 --> 00:20:45,537
تعرف سبب احتياجي لتقديم هذه الدعوى

329
00:20:45,621 --> 00:20:48,540
بينما لا أعرف لماذا احتجت أنت لنقلي

330
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
الزحام يا سكوفيلد
هذا ما بالأمر

331
00:20:50,959 --> 00:20:52,377
الزحام

332
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
اسمع، الساعة أصبحت الخامسة

333
00:20:54,463 --> 00:20:55,547
ما رأيك في أن نكتفي بهذا القدر؟

334
00:20:55,672 --> 00:20:58,217
- لا أظن أنه يمكنني هذا يا سيدي
- لمَ لا؟

335
00:20:58,258 --> 00:21:01,386
إن توقفت عن مساندته الآن
فسينهار البناء كله

336
00:21:01,470 --> 00:21:03,889
كما ترى، تم تصميم التاج
باستخدم القوة المركزية

337
00:21:04,056 --> 00:21:07,726
سلسلة من القوى الداخلية على محور طولي

338
00:21:07,809 --> 00:21:08,810
نعم

339
00:21:08,936 --> 00:21:09,811
ما الوقت الذي تحتاجه؟

340
00:21:09,937 --> 00:21:12,105
هذا يعتمد على المدة التي يحتاجها ليجف

341
00:21:12,523 --> 00:21:16,318
إن كنت تريدني أن أرحل فيمكنني
إخبار سكرتيرتك بكيفية إمساكه

342
00:21:16,443 --> 00:21:17,569
حسناً، يمكنك البقاء حتى يجف

343
00:21:17,653 --> 00:21:18,987
سيكون هناك حارس خارج الباب

344
00:21:19,071 --> 00:21:20,489
اعلم (بيكي) فقط برحيلك عندما تنتهي

345
00:21:20,614 --> 00:21:22,866
و ستحضر هي من يرافقك لزنزانتك

346
00:21:22,950 --> 00:21:23,617
حسناً

347
00:21:23,700 --> 00:21:25,536
و يا سكوفيلد

348
00:21:27,704 --> 00:21:30,374
أريد أن أشكرك على مجيئك اليوم

349
00:21:30,541 --> 00:21:32,501
كنت سأتفهم موقفك إن رفضت

350
00:21:32,543 --> 00:21:33,919
لقد اتفقنا

351
00:21:33,961 --> 00:21:34,795
حسناً

352
00:21:34,920 --> 00:21:36,755
لكن لازال يجب أن أشكرك

353
00:21:36,797 --> 00:21:38,215
سيعجب زوجتي كثيراً

354
00:21:38,257 --> 00:21:40,050
على الرحب و السعة

355
00:21:51,103 --> 00:21:55,983
- أراك غداً يا سيدي
- (باترسون)

356
00:21:56,191 --> 00:21:58,277
- تصبح على خير أيها المدير
- تصبحين على خير يا بيكي

357
00:21:58,360 --> 00:22:00,571
صادف فقط أن نكون شخصين صادف أن نعرف بضعنا

358
00:22:00,612 --> 00:22:03,365
و الذي صادف تواجدهم في نفس دار العرض

359
00:22:03,448 --> 00:22:06,243
و صادف أن يكون في نفس الحفلة

360
00:22:06,544 --> 00:22:07,619
هذا ما بالأمر

361
00:22:46,742 --> 00:22:51,205
من هذه الزاوية تبدين جميلة
كما تقابلنا أول مرة

362
00:22:51,455 --> 00:22:52,831
و من هذه الزاوية؟

363
00:22:52,998 --> 00:22:53,874
أجمل

364
00:22:58,462 --> 00:22:59,796
هذا من أجل الضيوف

365
00:23:00,130 --> 00:23:01,173
ضيوف؟

366
00:23:01,340 --> 00:23:02,466
زميلاك؟

367
00:23:02,633 --> 00:23:03,884
قالا أنه هناك مقابلة

368
00:23:03,926 --> 00:23:05,260
إنهما في الصالون

369
00:23:14,311 --> 00:23:15,479
مساء الخير أيها المدير

370
00:24:01,084 --> 00:24:02,401
ليس بيدي شيء

371
00:24:03,026 --> 00:24:06,405
أنا مضطر لتقديم كل دعوى تأتيني إلى المحكمة

372
00:24:06,488 --> 00:24:07,990
حتى يتم تنظيم جلسة استماع

373
00:24:08,073 --> 00:24:09,283
و كم يستغرق هذا؟

374
00:24:09,366 --> 00:24:11,535
شهر أو اثنان إن كان هناك مأزق

375
00:24:11,827 --> 00:24:13,495
آسف، لكن الأمر خرج عن يدي

376
00:24:13,620 --> 00:24:15,814
لماذا أشعر أنك لست خائب الأمل؟

377
00:24:16,123 --> 00:24:17,916
هلا سألتك سؤالاً أيها المدير؟

378
00:24:19,001 --> 00:24:20,752
إنها ملاحظة أكثر منها سؤال

379
00:24:21,628 --> 00:24:23,213
كنت أنظر في ال

380
00:24:23,338 --> 00:24:26,675
صور التشريح لهذا الفتى من توليدو
(ويل كلايتون)

381
00:24:26,967 --> 00:24:30,095
و يا إلهي
لم يكن نسخة من والده

382
00:24:32,848 --> 00:24:35,684
لقد سقطت التفاحة بعيداً عن الشجرة بهذه الحالة
أليس كذلك؟

383
00:24:36,685 --> 00:24:39,771
سقطت من فوق الشجرة
و سقطت من على الرصيف

384
00:24:40,606 --> 00:24:42,274
أيها الحقير

385
00:24:42,858 --> 00:24:45,277
لقد انفصلت زوجتك عنك قليلاً

386
00:24:45,736 --> 00:24:48,822
شيء ما يخبرني أن هذه كانت آخر
مرة تسامحك فيها

387
00:24:48,906 --> 00:24:51,408
و خاصةً عندما يتعلق الأمر بابن غير شرعي

388
00:24:51,533 --> 00:24:54,828
ما الذي حدث ل(ويل) الصغير يا مدير؟

389
00:24:55,954 --> 00:24:57,372
اخرج من منزلي

390
00:24:57,456 --> 00:24:59,750
افقد ورق سكوفيلد

391
00:25:01,001 --> 00:25:02,920
هل ستبقيان للعشاء؟

392
00:25:03,003 --> 00:25:04,838
شكراً، لكن أظننا سنرحل

393
00:25:04,922 --> 00:25:07,299
سعدت كثيراً بالتعامل معكِ يا جودي

394
00:25:07,508 --> 00:25:08,217
شكراً

395
00:25:08,300 --> 00:25:11,677
و هذا أفضل شاي مثلج تناولته في حياتي

396
00:25:11,928 --> 00:25:15,641
أيها المدير، أرجو أن تقوم بأقصى ما في وسعك
للتمسك بهذه الزوجة

397
00:25:15,724 --> 00:25:17,226
سأفعل

398
00:25:17,476 --> 00:25:18,352
جيد

399
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
هل كل شيء على ما يرام؟

400
00:25:24,608 --> 00:25:26,527
نعم، إنها بخير يا عزيزتي

401
00:25:27,069 --> 00:25:29,738
لدي فقط عمل لأنهيه

402
00:25:29,988 --> 00:25:30,906
سآتي حالاً

403
00:25:31,698 --> 00:25:32,449
حسناً

404
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
الجو آمن

405
00:26:11,738 --> 00:26:12,865
مساء الخير يا لينكولن

406
00:26:13,615 --> 00:26:14,408
دكتورة

407
00:26:14,908 --> 00:26:17,452
من المفترض أن أفحص جسدك هذا المساء

408
00:26:18,412 --> 00:26:19,580
صدقني

409
00:26:19,705 --> 00:26:22,499
أعتذر مقدماً عن السخافات التي سنتحدث بها

410
00:26:22,541 --> 00:26:23,500
لا عليكِ

411
00:26:23,584 --> 00:26:25,002
إنكِ تقومين بعملك

412
00:26:25,094 --> 00:26:29,006
نعم، حسناً، إعلام الولاية أن
صحتك جيدة للإعدام

413
00:26:29,089 --> 00:26:30,799
ليس سبب التحاقي بكلية الطب

414
00:26:32,718 --> 00:26:33,760
آسفة

415
00:26:33,886 --> 00:26:35,220
لا عليكِ

416
00:26:39,057 --> 00:26:39,975
حسناً

417
00:26:41,643 --> 00:26:44,646
سأحتاج منك تاريخ العائلة الطبي

418
00:26:44,771 --> 00:26:47,941
أي علل جسدية أو أمراض وراثية

419
00:26:48,025 --> 00:26:49,151
فلنبدأ بوالدتك

420
00:26:49,234 --> 00:26:51,445
سرطان الكبد

421
00:26:51,612 --> 00:26:52,779
حسناً، والدك؟

422
00:26:53,946 --> 00:26:56,033
رحل و أنا صغير

423
00:26:56,867 --> 00:26:58,285
أخوة؟

424
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
أي أخ غير (مايكل)؟

425
00:27:04,416 --> 00:27:06,543
نهر (فوكس) مدينة صغيرة يا لينكولن

426
00:27:06,668 --> 00:27:09,630
ليس أمام الناس هنا سوى الوقت و التحدث

427
00:27:12,299 --> 00:27:13,550
هل أنتما قريبان؟

428
00:27:15,969 --> 00:27:17,554
كنا

429
00:27:20,390 --> 00:27:21,808
و ماذا عن الآن؟

430
00:27:21,892 --> 00:27:22,601
ماذا؟

431
00:27:22,684 --> 00:27:24,520
ماذا عن الآن؟

432
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
لقد هجره الجميع طوال حياته

433
00:27:31,235 --> 00:27:36,740
أبي، أمي ماتت صغيرة و الآن أنا

434
00:27:38,825 --> 00:27:40,244
أتظن أن هذا سبب وجوده هنا؟

435
00:27:40,953 --> 00:27:42,079
بسبب

436
00:27:42,871 --> 00:27:45,499
لأن موتك يشعره بأن هذا يحدث ثانيةً؟

437
00:27:46,917 --> 00:27:50,921
لقد هجرته منذ مدة طويلة
و هذا سبب وجوده هنا؟

438
00:28:17,990 --> 00:28:19,157
سنغلق الأبواب

439
00:28:22,369 --> 00:28:23,203
حان الوقت

440
00:28:23,996 --> 00:28:24,746
الوقت؟

441
00:28:25,414 --> 00:28:26,832
يا إلهي، ها نحن نعيده ثانيةً

442
00:28:27,541 --> 00:28:28,584
سيتم عد السجناء بعد 15 دقيقة

443
00:28:28,667 --> 00:28:29,376
ماذا تفعل؟

444
00:28:29,459 --> 00:28:31,587
ثق بي، كلما قلت معلوماتك كلما ارتحت أكثر

445
00:28:31,670 --> 00:28:32,588
كلما قلت معلوماتي؟

446
00:28:32,671 --> 00:28:34,089
يا رجل، أنت لا تخبرني بأي شيء

447
00:28:34,256 --> 00:28:35,883
و هذا ما تريده أنت بالضبط

448
00:28:43,056 --> 00:28:44,766
لا أراك عادةً في هذا التوقيت

449
00:28:46,602 --> 00:28:50,647
هل تبحث عن المسامحة أم النصيحة؟

450
00:28:52,232 --> 00:28:53,859
لم أعد أعرف يا بن

451
00:28:56,403 --> 00:29:00,741
كل ما أعرف هو أن ابني (بن) مسئوليتي

452
00:29:02,201 --> 00:29:04,703
و إن كنت بقيت في حياته
كان يمكنني إنقاذه

453
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
كانت وفاته حادثاً يا هنري

454
00:29:11,585 --> 00:29:18,217
كان مجرم و مدمن
لكن سنه كان 18 عاماً فقط

455
00:29:18,300 --> 00:29:21,929
أوضحت لك أمه أنه لم يكن يمكنك
البقاء في حياته

456
00:29:22,095 --> 00:29:23,305
إن لم تكن ستبقى في حياتها أيضاً

457
00:29:23,388 --> 00:29:26,266
عندما اخترت الحياة مع جودي
كنت تفهم هذا

458
00:29:27,059 --> 00:29:30,020
لم أفهم هذا فقط
بل كنت أشكر الله عليه

459
00:29:30,979 --> 00:29:32,272
كنت أقول لنفسي

460
00:29:32,356 --> 00:29:35,108
أنني أحترم رغبتها

461
00:29:36,443 --> 00:29:39,279
كنت ألعنها كل يوم

462
00:29:40,447 --> 00:29:43,659
أحمد الله فيه على سماحه لي لأغسل يدي

463
00:29:44,284 --> 00:29:45,953
من توليدو

464
00:29:48,247 --> 00:29:49,915
كلها

465
00:29:52,125 --> 00:29:56,296
لذا، فعدت إلى (جودي) بالمنزل

466
00:29:57,548 --> 00:30:00,551
و دفنت السر

467
00:30:01,802 --> 00:30:04,012
لكن لم تواتني الفرصة أبداً

468
00:30:05,430 --> 00:30:07,140
لأدفن

469
00:30:07,224 --> 00:30:08,809
ابني

470
00:30:20,021 --> 00:30:23,031
أي شخص يفعل هذا يا (بن)؟

471
00:30:24,241 --> 00:30:28,829
يضحي بحياة الآخرين ليجعل حياته أسهل؟

472
00:30:32,583 --> 00:30:34,376
يمكنكما مناقشتي طوال الليل

473
00:30:34,501 --> 00:30:36,712
صدقاني، ليس لدي ما أفعله غير ذلك

474
00:30:36,879 --> 00:30:38,755
لكن هذا لن يغير حقيقة

475
00:30:38,839 --> 00:30:42,301
أنه لا يمكنني إعطاءكما النسخ الحقيقية للدليل

476
00:30:42,384 --> 00:30:43,552
إن أمكنك فقط إلقاء نظرة

477
00:30:43,719 --> 00:30:46,471
لا يهمني إن كان طلبك بحرية
المعلومات موقع من النائب العام

478
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
لا يمكنني إعطاؤه لكما

479
00:30:47,764 --> 00:30:49,349
ماذا إن أحضرت شخصاً آخر ليشاهده؟

480
00:30:49,391 --> 00:30:51,518
يمكن أن يراقبه مديرك طوال الوقت

481
00:30:51,685 --> 00:30:54,855
يمكنه خلع ملابسه و القسم بكل الكتب السماوية
كما تريدين

482
00:30:54,938 --> 00:30:57,357
انتظري، ماذا قلتي كان رقم الوثيقة؟

483
00:30:57,691 --> 00:31:01,028
إنه "296 - س.ب.ي"

484
00:31:01,987 --> 00:31:03,238
ما المشكلة؟

485
00:31:03,405 --> 00:31:04,615
تعاليا معي

486
00:31:10,329 --> 00:31:13,999
ليلة أمس، انفجرت الماسورة
و أغرقت المكان

487
00:31:14,333 --> 00:31:19,171
و ملفات من مئة قضية ضاعت كلها
بما فيها قضيتكما

488
00:31:19,880 --> 00:31:20,923
هذه الغرفة فقط؟

489
00:31:21,048 --> 00:31:22,883
حادث غريب

490
00:31:35,729 --> 00:31:36,563
عدهم

491
00:31:36,813 --> 00:31:38,065
(كالاهان)

492
00:31:40,150 --> 00:31:42,361
(ماليناوسكي)، (بولون)

493
00:32:27,364 --> 00:32:28,699
(تشانس)، (جراتسيانو)

494
00:32:30,534 --> 00:32:32,536
(سكوفيلد)، (سوكري)

495
00:32:40,377 --> 00:32:41,420
(سكوفيلد)

496
00:32:43,046 --> 00:32:44,298
اخرج من عندك

497
00:32:54,433 --> 00:32:55,559
لدينا هارب

498
00:33:24,963 --> 00:33:29,343
حسناً، لآخر مرة يا فتى
أين (سكوفيلد) بحق الجحيم؟

499
00:33:29,593 --> 00:33:31,678
إن كان قد رحل فسينتهي أمرك
أتسمعني؟

500
00:33:32,346 --> 00:33:33,472
الغى هذا الانذار أيها القائد

501
00:33:34,014 --> 00:33:35,349
ف(سكوفيلد) عندي هنا

502
00:33:35,516 --> 00:33:36,391
أين؟

503
00:33:36,475 --> 00:33:37,726
في مكتب المدير

504
00:33:38,318 --> 00:33:40,354
هل هو أمامك الآن؟

505
00:33:41,688 --> 00:33:44,816
كف عن مداعبة السكرتيرة و تفقد المكتب اللعين

506
00:33:52,533 --> 00:33:55,536
أيها القائد
لقد اختفى

507
00:34:12,469 --> 00:34:15,556
* شارع إنجليش *

508
00:34:26,108 --> 00:34:29,194
* شارع بيرسي *

509
00:34:37,161 --> 00:34:40,247
* شارع فيتز *

510
00:34:56,105 --> 00:34:58,223
لا يمكن أن يختفي الرجل يا وكيل

511
00:34:58,307 --> 00:34:58,891
أعرف يا سيدي

512
00:34:58,974 --> 00:34:59,892
لم يعلمك برحيله أبداً؟

513
00:34:59,975 --> 00:35:01,185
- لا
- و باب الخلفي؟

514
00:35:01,268 --> 00:35:02,603
لازال موصداً يا سيدي
لقد تأكدت

515
00:35:02,686 --> 00:35:03,645
كيف خرج بحق الجح.....؟

516
00:35:04,855 --> 00:35:05,939
ماذا هناك؟

517
00:35:06,565 --> 00:35:08,192
أنت في مكتب المدير بعد الوقت المسموح

518
00:35:08,358 --> 00:35:11,904
يمكنني أن أقتلك و لن يحتاج الورق
الكثير من الوقت

519
00:35:12,000 --> 00:35:13,322
اخبرني، ماذا كنت تفعل هنا؟

520
00:35:13,405 --> 00:35:14,740
حسناً يا وكيل
هذا يكفي

521
00:35:17,366 --> 00:35:21,288
لم يكن البناء جافاً
طلبت مني أن أبقى حتى يجف

522
00:35:21,914 --> 00:35:23,957
- كنت هنا طوال الوقت؟
- نعم يا سيدي

523
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
هذا صحيح
لم أراه يغادر المكان

524
00:35:25,792 --> 00:35:27,085
ربما لم أراه لوجوده خلف الطاولة

525
00:35:27,294 --> 00:35:29,338
مع احترامي لك أيها المدير
هذا كلام سخيف

526
00:35:29,463 --> 00:35:31,715
لقد كان السجين خارج زنزانته
لقد فاته العد

527
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
أفهمك يا وكيل

528
00:35:33,634 --> 00:35:36,720
السبب هو أن سيد (سكوفيلد) لم يعد مسئولاً منا

529
00:35:37,429 --> 00:35:39,264
يبدو أن هناك خطأ في أوراق دعوته

530
00:35:39,389 --> 00:35:41,225
سيتم نقله على كلٍ

531
00:35:41,308 --> 00:35:42,809
هذا غير ممكن

532
00:35:43,477 --> 00:35:45,229
اصطحب السجين لزنزانته

533
00:35:46,271 --> 00:35:48,482
أيها المدير، كل ما أحتاجه ثلاثة أسابيع

534
00:35:48,565 --> 00:35:49,733
ابتعد عني

535
00:35:49,816 --> 00:35:50,776
هيا، تحرك الآن

536
00:35:51,068 --> 00:35:53,362
أرجوك، لأحتاج للقليل من الوقت فقط

537
00:35:53,487 --> 00:35:54,947
اعطني الوقت فحسب

538
00:35:57,280 --> 00:36:00,744
أهناك خاطر بداخلك أن المسألة مجرد صدفة؟

539
00:36:01,578 --> 00:36:02,663
ولا أنا

540
00:36:02,871 --> 00:36:04,623
كيف عرفوا أننا نسعى للشريط؟

541
00:36:04,790 --> 00:36:06,583
منذ ثلاث ساعات
لم نكن نعرف

542
00:36:06,834 --> 00:36:08,210
حسناً، نحن نغضب أحداً

543
00:36:08,669 --> 00:36:10,462
تقول هذا كما لو كان شيئاً جيداً

544
00:36:10,921 --> 00:36:13,173
عندما يبدأ الناس بخرق القانون
فتشعر أنك تحمى قليلاً

545
00:36:17,219 --> 00:36:19,346
لازالت معنا نسختنا من الشريط لذا فربما

546
00:36:24,393 --> 00:36:25,060
(نيك)

547
00:36:25,227 --> 00:36:25,853
ابقي هنا

548
00:36:43,912 --> 00:36:45,289
مهمن كان هنا
فقد رحل

549
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
هل أخذوا شيئاً؟

550
00:36:47,374 --> 00:36:48,125
لا

551
00:36:54,464 --> 00:36:56,800
كل شيء كما تركته بالضبط

552
00:37:06,476 --> 00:37:07,603
ماذا؟
ماذا؟

553
00:37:11,523 --> 00:37:12,149
ماذا؟

554
00:37:12,858 --> 00:37:15,027
- الشريط، لقد اختفى
- هل أنتِ متأكدة؟

555
00:37:15,110 --> 00:37:15,777
كيف عرفوا؟

556
00:37:15,861 --> 00:37:16,570
لنفكر بالأمر

557
00:37:16,653 --> 00:37:18,530
كيف عرفوا أين يبحثون عنه؟

558
00:37:18,614 --> 00:37:20,407
انتظري، انتظري
هل لدى شخص آخر مفتاح لهذا المكان؟

559
00:37:20,490 --> 00:37:21,658
- لا
- هل أنتِ واثقة أنكِ وضعتيه هنا؟

560
00:37:21,742 --> 00:37:22,784
كنت معي هنا
أتذكر؟

561
00:37:23,535 --> 00:37:28,081
كنت أتحدث إليك
و سرت تجاه الحجرة و

562
00:37:30,209 --> 00:37:30,918
ماذا؟

563
00:37:33,212 --> 00:37:34,213
فيرونيكا؟

564
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
هل أنتِ بخير؟

565
00:37:41,178 --> 00:37:42,179
فيرونيكا؟

566
00:37:51,855 --> 00:37:52,731
افتح

567
00:37:54,942 --> 00:37:56,026
الافطار أيها السادة

568
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
تحركوا

569
00:37:57,402 --> 00:37:58,278
هيا يا سوكري

570
00:37:58,362 --> 00:37:59,488
(سكوفيلد)
انتظر هنا

571
00:37:59,655 --> 00:38:01,657
أنا واثق أن رحلتك ستكون في أي لحظة الآن

572
00:38:09,873 --> 00:38:11,416
لا يمكن أن تكون هذه النهاية

573
00:38:12,709 --> 00:38:14,336
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

574
00:38:14,920 --> 00:38:15,879
تحركوا

575
00:38:17,256 --> 00:38:18,090
(فيتز)

576
00:38:19,424 --> 00:38:20,342
ماذا؟

577
00:38:20,425 --> 00:38:22,427
كنا سنسلك شارع (فيتز) في الهروب

578
00:38:23,637 --> 00:38:25,472
كان خالياً تماماً

579
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
و الشرطة؟

580
00:38:28,851 --> 00:38:30,394
ما المدة التي استجابوا بعدها؟

581
00:38:30,435 --> 00:38:31,979
هل كتبت كل التوقيتات؟

582
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
أتظن أننا كنا سننجح؟

583
00:38:41,154 --> 00:38:43,282
سوكري، الآن

584
00:39:54,269 --> 00:39:56,480
إلى أين أنت ذاهب يا (فيش فايس)؟

585
00:40:09,035 --> 00:40:10,619
اتصل بزوجتي

586
00:40:10,702 --> 00:40:12,871
اخبرها أن تأخذ الأطفال و تخرج من البلاد

587
00:40:28,887 --> 00:40:30,097
آسف

588
00:40:52,411 --> 00:40:53,662
لا تنس ربط الحزام

589
00:40:57,791 --> 00:40:59,626
ماذا يفعل السجين خارج زنزانته؟

590
00:40:59,877 --> 00:41:01,086
سيتم نقله

591
00:41:01,420 --> 00:41:03,297
لا، لا، لا، لا

592
00:41:03,380 --> 00:41:04,673
لا بد أن هناك خطأ ما

593
00:41:04,756 --> 00:41:06,383
لقد قدم هذا الرجل دعوى البارحة

594
00:41:06,466 --> 00:41:09,469
لديه حالة صحية تمنع نقله

595
00:41:09,970 --> 00:41:11,471
التهاب مزمن، صحيح؟

596
00:41:12,181 --> 00:41:14,141
التهاب مزمن

597
00:41:14,766 --> 00:41:16,435
أعد السجين لزنزانته

598
00:41:16,476 --> 00:41:17,603
لكن اذكر هذا في سجله

599
00:41:17,686 --> 00:41:19,229
فقد فاته العد ليلة أمس

600
00:42:01,480 --> 00:42:02,314
مرحباً

601
00:42:03,000 --> 00:42:04,149
لقد عدت مبكراً

602
00:42:04,233 --> 00:42:05,150
هل كل شيء على ما يرام؟

603
00:42:06,318 --> 00:42:07,027
نعم

604
00:42:07,694 --> 00:42:08,654
نعم، إنه كذلك

605
00:42:10,405 --> 00:42:12,032
هناك فقط

606
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
(جودي)

607
00:42:23,210 --> 00:42:25,462
هناك شيء أريد إخبارك به

608
00:42:30,217 --> 00:42:30,884
نعم؟

609
00:42:31,110 --> 00:42:33,136
لم ينجح النقل

610
00:42:33,178 --> 00:42:34,638
هذا مخيب للآمال

611
00:42:35,347 --> 00:42:36,682
يمكننا إعادة المحاولة
لكن المدير

612
00:42:36,765 --> 00:42:38,392
هذه مضيعة للوقت

613
00:42:38,725 --> 00:42:42,646
أظن أنه حان وقت التوقف عن الضرب من بعيد أيها السادة

614
00:42:42,729 --> 00:42:45,315
و الهجوم مباشرةً

615
00:42:46,058 --> 00:42:47,234
(بوروز)

616
00:42:48,318 --> 00:42:50,070
ماذا تريدين أن نفعل؟

617
00:42:50,237 --> 00:42:53,573
اسلبوا (بوروز) الشيء الوحيد الذي مازال أمامه
الوقت

618
00:42:53,865 --> 00:42:57,520
فعلى أي حال، ليس الكرسي الكهربائي
هو الوسيلة الوحيدة لقتل رجل في السجن
