1
00:00:01,468 --> 00:00:03,834
راي ما زالَ خارج البلدةِ يَغطّي مباراة اليانكيينز.

2
00:00:03,903 --> 00:00:08,533
نعم، أَعْرفُ. هو ذهب لأربعة أيامِ،
وهو 16 دقيقةُ متأخراً.

3
00:00:10,944 --> 00:00:12,878
ابي!
هلا.

4
00:00:12,946 --> 00:00:14,971
إمسكْ ذلك، راي.
حَسَناً.

5
00:00:16,549 --> 00:00:20,747
اين هديتي؟
إنزلْي . إنزلْي. تعالي.

6
00:00:20,820 --> 00:00:22,845
زيادة.
ماثيو يُريدُ زيادة.

7
00:00:23,590 --> 00:00:25,421
الآن وَصلنَا إلى ممرِ تنظيفِ 2.

8
00:00:25,492 --> 00:00:26,686
هنا تَذْهبُ.

9
00:00:27,494 --> 00:00:28,722
أنا سَأَحْصلُ عليه.

10
00:00:31,531 --> 00:00:32,896
جريجوري كوكيز.

11
00:00:34,100 --> 00:00:35,761
وماثيو كوكيز.

12
00:00:36,136 --> 00:00:37,660
ألي كوكيز

13
00:00:43,643 --> 00:00:47,977
الكوكي، كوكي، وكوكي.

14
00:00:54,687 --> 00:00:56,848
مرحباً، عزيزتي.
مرحباً.

15
00:01:02,595 --> 00:01:05,120
مرحباً، أَنا راي. أنا اعيش هنا في لونغ ايلند. . .

16
00:01:05,331 --> 00:01:07,162
مَع زوجتِي، ديبرا. . .

17
00:01:07,700 --> 00:01:11,727
ابنتي بعمر خمسة سنوات،
وتوأم أولادِ بعمر سنتينِ تقريباً.

18
00:01:11,938 --> 00:01:14,133
أهلي يَعِيشونَ عبر الشَّارِعِ.

19
00:01:14,741 --> 00:01:15,969
ذلك صحيحُ.

20
00:01:16,042 --> 00:01:18,636
في الحقيقةَ، أنا أعْمَلُ أيّ شئُ لعائلتِي.

21
00:01:21,948 --> 00:01:23,415
واعَملَ.

22
00:01:24,818 --> 00:01:26,251
أوه، لا.

23
00:01:28,955 --> 00:01:30,115
ديبرا!

24
00:01:30,557 --> 00:01:31,990
عزيزتي!

25
00:01:34,360 --> 00:01:36,954
ليَدْعو شخص ما أبّي!
مع تحيات شبكة جدة تايم

26
00:01:42,902 --> 00:01:45,302
أنا لا أَعْرفُ
كَيف نَجوتُ  أربعة أيامِ لوحدي.

27
00:01:45,371 --> 00:01:47,236
أَعْرفُ.

28
00:01:47,440 --> 00:01:50,136
لا أحدُ يَكْرهُ إِسْتِمْرار الطريقِ
أكثر مِني.

29
00:01:50,210 --> 00:01:52,405
انا هناك بائس.
نعم.

30
00:01:52,479 --> 00:01:55,380
إنظرْ ي إلى هذا. وقّعَ كال ريكان قبعتي.

31
00:01:55,448 --> 00:01:58,747
ذلك عظيمُ. إنظرْ إلى هذا.
بصاق جريجوري  على قميصِي.

32
00:02:00,487 --> 00:02:02,318
-انا لااتاجرُ.
موافق.

33
00:02:03,256 --> 00:02:05,986
انا سعيدة لبقائك في  المنزل لعيد ميلادي.
ذلك كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ.

34
00:02:06,059 --> 00:02:08,459
ماذا؟ بالطبع أَنا في البيتُ لعيدِ ميلادكَ.

35
00:02:08,528 --> 00:02:12,020
هَلْ تَمْزحُين؟ عيد ميلادكَ يوم الأحدُ.
ذلك صحيحُ.

36
00:02:12,332 --> 00:02:14,766
الحفلة الكبيرة.
وكَمْ أنا سَأصْبَحُ؟

37
00:02:15,301 --> 00:02:18,532
-اعرف ذلك.
راي، كَمْ عمري؟

38
00:02:18,705 --> 00:02:21,572
حَسَناً. أنا فقط يَجِبُ أَنْ اراجعَ.

39
00:02:22,408 --> 00:02:25,400
دعينا نرى. عندما إقترحتُ، أنت كُنْتَ 23.

40
00:02:26,146 --> 00:02:27,807
قُلتَي لا.
صحيح.

41
00:02:28,648 --> 00:02:30,946
ثمّ إقترحتُ، أنك في الـ 24.

42
00:02:31,284 --> 00:02:33,912
فقلتي لا. صحيح.

43
00:02:34,120 --> 00:02:36,315
ثمّ أنا أزلتُ سَنَة من التَجَمُّع ثانية.
نعم.

44
00:02:36,389 --> 00:02:39,950
ثمّ عُدتُ مع العمل. والإزدهار. ومُتَزَوّج.

45
00:02:41,294 --> 00:02:42,921
الذي يَجْعلُك. . .

46
00:02:42,996 --> 00:02:46,488
تقريباً 32.

47
00:02:46,566 --> 00:02:50,593
حَسَناً، أنا سَأَقْبلُ بذلك.
جيد، ' بسبب. . . . الحفلة الكبيرة.

48
00:02:50,703 --> 00:02:52,330
تَعْرفُ ماذا؟ أنا لا أُريدُ الحفلة.

49
00:02:52,405 --> 00:02:56,034
انا فقط بحاجة الى يوم لطيف في البيت
مَع زوجِي المفضّلِ وأطفالِي.

50
00:02:56,109 --> 00:02:57,406
موافق؟
موافق.

51
00:02:57,477 --> 00:03:00,708
وأنا أَحْسبُ اهلي
وأَخّي، أيضاً، صحيح؟

52
00:03:02,315 --> 00:03:04,112
اهلي وأَخّي؟

53
00:03:04,951 --> 00:03:06,009
ماذا؟

54
00:03:06,452 --> 00:03:08,283
راي، هو فقط ذلك. . . .

55
00:03:08,655 --> 00:03:12,022
انظر، تَعْرفُ بأنّني أَحبُّهم.
هم عائلتَي، أيضاً.

56
00:03:12,458 --> 00:03:17,088
لَكنِّي كُنْتُ أَتسائلُ إذا، ربما،
نحن لَنْ نستقبلهم يوم الأحد.

57
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
لم لا؟

58
00:03:19,065 --> 00:03:23,365
بس، عزيزي، كُلّ يوم في
غيابك، كانوا هنا.

59
00:03:23,436 --> 00:03:25,529
وأَبوك
يُوقظُ الأطفالَ دائماً. . .

60
00:03:25,605 --> 00:03:27,300
وهم لايتصلون قبل مجيئهم.

61
00:03:27,373 --> 00:03:29,568
يَعِيشونَ عبر الشَّارِعِ.
لماذا يَجِبُ أَنْ يَتّصلوا؟

62
00:03:29,642 --> 00:03:32,475
هو اسرع طريقة لياتوا الينا.
-انا اعْرفُ.

63
00:03:33,446 --> 00:03:35,209
هو مثل نحن في الطّريق.
لا.

64
00:03:35,281 --> 00:03:38,341
نحن الطريقَ. نحن أينما  يَذْهبونَ.

65
00:03:38,418 --> 00:03:40,909
تَرى، الآن أنتي تُبالغُين قليلاً.

66
00:03:40,987 --> 00:03:42,215
أنت بيتَ!

67
00:03:43,690 --> 00:03:45,021
مرحباً، أمّي.
مرحباً.

68
00:03:45,091 --> 00:03:48,322
رَأيتُ سيارتَكَ تتوقف قبل ذلك.
أنت لَمْ تَتصل بي.

69
00:03:50,196 --> 00:03:53,597
مرحباً، ديبرا. جلبت لكي بعضا من صودا الخبز
لثلاجتِكَ.

70
00:03:53,666 --> 00:03:55,793
أنا شميت شيء كانت رائحته مشكوك فيها.

71
00:03:56,836 --> 00:03:58,167
مِنْ منزلك عبر الشَّارِعِ؟

72
00:03:58,238 --> 00:04:01,503
لا، عندما  كُنْتُ هنا أمس.

73
00:04:05,211 --> 00:04:06,974
هذا سيء.
تعالي.

74
00:04:07,046 --> 00:04:08,877
موافق. حَسَناً.

75
00:04:09,115 --> 00:04:11,276
امي، اسمعي، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَشتري صودا الخبز.

76
00:04:11,351 --> 00:04:13,546
أَعْرفُ، حبيبي. لَكنَّك لاتفعل.

77
00:04:14,654 --> 00:04:18,522
ما هذا هنا؟
أنا سَأَحْصلُ لكي على بعض الصودا التنظيف من اجل ذلك ، أيضاً.

78
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
لا، امي، عِنْدَنا صودا تنظيف.

79
00:04:20,793 --> 00:04:23,956
لا.  أبَّاك أنهاَه.
أنا سَأراك فيما بعد.

80
00:04:28,201 --> 00:04:30,192
تتصرف بدافع الحبِّ.

81
00:04:33,606 --> 00:04:36,541
إذا تُريدين،
ممكن أَتكلّمُ مع أبي حوله.

82
00:04:36,776 --> 00:04:40,735
بينما أنت تَتكلّمُ معه،ممكن
تذِكْر جهاز تسجيل المكالماتِ؟

83
00:04:40,813 --> 00:04:44,271
هَلْ يُعيدُ الرسائلَ ثانيةً؟
غيّرتُ الرمزَ.

84
00:04:44,350 --> 00:04:45,840
كسّرَه.

85
00:04:46,519 --> 00:04:49,977
امل انكم بخير،
ديبرا، أنتي يَجِبُ أَنْ تَتّصلَي بليندا،

86
00:04:50,056 --> 00:04:53,514
صوتها يبدو كانه لديها
زيارة مثيرة جداً إلى جينو

87
00:04:55,428 --> 00:04:56,895
ذلك مضحكُ.

88
00:04:58,398 --> 00:05:00,764
تَعْرفُي، هو لَيسَ ككل شخصِ، موافقة؟

89
00:05:02,402 --> 00:05:04,529
هو يَتسكّعُ. ذلك ما يفعله.

90
00:05:04,604 --> 00:05:07,869
هو مثل أحد أولئك الرجالِ.
ماذا ندعوهم؟

91
00:05:07,940 --> 00:05:09,202
غبي.

92
00:05:10,243 --> 00:05:12,677
لكن هل يَجِبُ أَنْ يَجْلبوا
أَخّوكَ معهم؟

93
00:05:12,745 --> 00:05:15,839
أَخّي يَعِيشُ معهم.
هو لا يَحْبُّ البَقاء لوحده.

94
00:05:15,915 --> 00:05:17,746
هو في الـ 40، راي.

95
00:05:18,084 --> 00:05:20,314
تعالي. هو يَحبُّ الأطفالَ.

96
00:05:21,020 --> 00:05:23,989
هو مثل. . . .
الطريقة التي  يَأْكلُ بها روبرت، تَعْرفُ؟

97
00:05:24,057 --> 00:05:27,993
الطريقة التي يَجِبُ أَنْ تمْسَّ كُلّ قضمة
 ذقنِه قَبْلَ أَنْ يَضِعُها في فَمِّه.

98
00:05:28,061 --> 00:05:29,187
ذلك غريب.

99
00:05:29,262 --> 00:05:31,287
ماذا؟ تلك خاصيةُ.

100
00:05:31,364 --> 00:05:35,425
هو مثل عندما يَحْسبُ و
يَصِلُ إلى 12، هو يَجِبُ أَنْ يخلع أحذيته .

101
00:05:35,835 --> 00:05:37,564
كُلّ شخص لديه خاصية.

102
00:05:38,071 --> 00:05:40,198
كَيفَ أصبحَ شرطيا؟

103
00:05:40,273 --> 00:05:43,709
لأنه  شرطي جيد،
وهم لَمْ يَجْعُلوه يَحْسبُ.

104
00:05:44,444 --> 00:05:45,638
أَو يَأْكلُ.

105
00:05:46,412 --> 00:05:49,939
أنا لا أَعْرفُ، راي.
هو فقط  ذلك  يحدث كل يوم.

106
00:05:50,016 --> 00:05:53,452
وبينهم وبين الأطفال، أنا فقط أَشْعرُ. . . .

107
00:05:53,720 --> 00:05:54,812
محظوظة؟

108
00:05:57,156 --> 00:05:59,351
أَنا في  البيتُ الآن. لَرُبَّمَا تَحتاجُين الى  إستراحة.

109
00:05:59,425 --> 00:06:01,393
لماذا لاتَخْرجَين مع ليندا غداً؟

110
00:06:01,461 --> 00:06:04,828
واترك الاطفال مع اهلك؟
لا. أنا سابقى مع الأطفالُ.

111
00:06:06,466 --> 00:06:07,933
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.

112
00:06:08,334 --> 00:06:11,826
ماذا عَنْ  الوقتَ الذي ذَهبتَ فيه إلى عمّتِكَ 
لثلاثة أيامِ؟

113
00:06:11,904 --> 00:06:14,998
- أَخذَ ت الأطفالَ مَعي.
نعم. لَكنِّي اطعمت نفسي.

114
00:06:17,577 --> 00:06:20,341
حَسَناً، مين فيهم جريجوري؟
هذا.

115
00:06:20,413 --> 00:06:22,142
نعم؟ هذا ماثيو؟

116
00:06:22,949 --> 00:06:24,576
 هَلْ  أنتي متأكّدا من ذلك؟

117
00:06:25,017 --> 00:06:27,850
حَسَناً. الآن نَخْلطُهم.

118
00:06:28,788 --> 00:06:30,119
تعال هنا.

119
00:06:30,690 --> 00:06:32,783
دعينا نَدُورُ مثل هذا.

120
00:06:33,459 --> 00:06:35,859
نتطيرالاخرالى الناحية الاخرى .

121
00:06:36,863 --> 00:06:38,057
هنا.

122
00:06:38,865 --> 00:06:40,560
يَرْجعُ الى هنا.

123
00:06:41,467 --> 00:06:43,435
إبْقي  عينكَي عليهم؟

124
00:06:43,936 --> 00:06:46,097
موافقة. أين جريجوري؟

125
00:06:49,375 --> 00:06:51,002
ذلك.  سهلُ.

126
00:06:51,911 --> 00:06:53,674
أَيّن جريجوري؟

127
00:06:55,081 --> 00:06:57,481
لا تُخبرْي أمّكَي عن هذا.

128
00:07:00,219 --> 00:07:01,914
ليون!

129
00:07:02,088 --> 00:07:03,077
تعالو.

130
00:07:07,693 --> 00:07:10,321
اهلا بالرياضية، كيف حالك؟

131
00:07:10,963 --> 00:07:12,658
راي، مرحباً بعودتك.

132
00:07:12,732 --> 00:07:16,168
ماذا يجري؟ انظرُ إلى هذا.
أنا أَعْملُ على ذلك.

133
00:07:16,235 --> 00:07:20,672
وَجدتُ طريقة للتمرين ومراقبت اولادي في
نفس الوقت.

134
00:07:21,240 --> 00:07:22,764
هولاء التوام الطائر.

135
00:07:29,248 --> 00:07:33,708
تَعْرفُ ماهو اعظم شيء في هذا؟
يَزِيدُ وزنهم كُلّ إسبوع  طبيعياً.

136
00:07:37,990 --> 00:07:40,220
تكفى. اخفض صوتك، ليون.

137
00:07:40,426 --> 00:07:42,485
-انا جعلتهم ينامون.
-انا آسف.

138
00:07:42,562 --> 00:07:44,496
اريد الذِهاب إلى نيمو، لاحضار بيتزا؟

139
00:07:44,564 --> 00:07:46,589
ليون، أطفالي لَيسوا سمكاً.

140
00:07:50,102 --> 00:07:53,560
أنت لا تَستطيعُ فقط ان تَرْشُّ غذائهم على سريرِهم
وتذهب.

141
00:07:55,241 --> 00:07:56,606
اتصل بأمَّكَ.

142
00:07:57,210 --> 00:08:00,611
أنا لا أَستطيعُ. حَصلتْ ديبرا على ذلك الشيءِ
عنهم وزاد كثيراً مؤخراً.

143
00:08:00,680 --> 00:08:02,375
حَصلتُ على صودا التنظيف.

144
00:08:03,816 --> 00:08:05,579
مرحباً، ليون.

145
00:08:06,219 --> 00:08:08,312
هلا، بالسّيدة بي .
كيف حالك؟

146
00:08:10,189 --> 00:08:14,319
ممكن تجلسي مع مَع الأطفالِ بينما
راي وأنا نخرج ونحصل على بعض البيتزا؟

147
00:08:14,393 --> 00:08:16,691
لا على الإطلاق. لكن اين ديبرا؟

148
00:08:17,196 --> 00:08:19,255
ذَهبتْ إلى السينما مَع ليندا.

149
00:08:19,332 --> 00:08:21,027
السينما؟
نعم.

150
00:08:21,100 --> 00:08:23,034
بَعْض الناسِ يريدون ان يتركو ذلك.

151
00:08:23,903 --> 00:08:27,395
أنتم اذهبوا.
إحصلْ على بيتزا. تَستحقُّها.

152
00:08:27,473 --> 00:08:29,065
شكرا، سّيدة بي .

153
00:08:29,842 --> 00:08:31,241
هيا، دعنا نَذْهبُ.

154
00:08:33,346 --> 00:08:36,747
لا. ديبرا لا تُريدُني
ان اتركهم مَع. . .

155
00:08:37,617 --> 00:08:38,845
مع غيري.

156
00:08:39,285 --> 00:08:43,051
أنت تَتْركُهم مَعي.
هم نائمون. إذهبْ مَع صديقِكَ.

157
00:08:43,122 --> 00:08:44,680
أُريدُ ذلك، لَكنِّي لا أَستطيعُ.

158
00:08:44,757 --> 00:08:48,523
أنت قلق، أنت قلق.
كلنا نَبْكي بكاءً شديداً هنا. دعنا نَذْهبُ.

159
00:08:48,594 --> 00:08:50,721
الان  8:30. نحن سَنُذهب  لساعةَ واحدة.

160
00:08:50,796 --> 00:08:53,492
هَلْ تَذْهبُ؟
هيا. أنت تُهينُني.

161
00:08:53,566 --> 00:08:57,024
- رَبيتك، أليس كذلك؟
أوه، الله، ربيتيني.

162
00:09:12,885 --> 00:09:16,082
أوه، فرانك، روبي! أخفتَماني!

163
00:09:16,422 --> 00:09:19,949
انتي لم تتركي ملاحظة فقط ذهبتي.
نحن بحثنا عنك في كل مكان.

164
00:09:20,026 --> 00:09:22,893
الى ماذا تنظر؟
إعتقدنَا بأنّنا نَبْدأُ هنا.

165
00:09:27,600 --> 00:09:30,091
أين الأطفال؟
أوه، لا. هم يَنَامونَ.

166
00:09:30,169 --> 00:09:32,433
أنا فقط أُريدُ رُؤيتهم. هيا، الوقت مبكّرُ.

167
00:09:32,505 --> 00:09:35,201
أنا فقط أُريدُ رُؤية الأطفالِ.
هم يُمْكِنُ أَنْ يَنَاموا عندما نَذْهبُ.

168
00:09:35,274 --> 00:09:37,936
لا. اتريدُ رُؤية شيءِ؟

169
00:09:38,010 --> 00:09:41,377
 120$ إيصال مِنْ  فيكتوريا سكريت.

170
00:09:43,215 --> 00:09:44,580
ما هذا!

171
00:09:46,519 --> 00:09:48,453
بِحقّ الجحيم ما هذا حمالة الصدر؟

172
00:09:54,260 --> 00:09:55,784
متى هو حَصلَ عَلى هذا؟

173
00:09:56,662 --> 00:10:00,120
تلك جائزةُ أَخُّوكِ ربحها من
عمودِ ألعابه الرياضيةِ.

174
00:10:00,733 --> 00:10:02,360
لاتنتهي ابدا لرايموند.

175
00:10:03,202 --> 00:10:04,499
روبي المسكين.

176
00:10:04,570 --> 00:10:06,538
 كُلّ شخصُ يَحبُّ رايموند.

177
00:10:08,407 --> 00:10:10,773
أَذْهبُ للعَمَل، الناس تتظلق التار علي.

178
00:10:11,444 --> 00:10:13,912
يَذْهبُ راي للعَمَل، الناس يَعملونَ الموجةُ.

179
00:10:14,647 --> 00:10:18,139
ثمّ يَجْلسُ، ياكل  هؤت دوق،
ؤيشخبط على  قطعة ورق. . .

180
00:10:18,217 --> 00:10:20,151
يَعطونَه كأس.

181
00:10:22,888 --> 00:10:27,086
كلامك صحيح، أعتقد ان
رايموند يُهدرُ حياته في كتابة عمود الرياضة .

182
00:10:27,159 --> 00:10:30,856
أَعْني، الكُتّاب يَجِبُ أَنْ يُكْتَبوا
القصص والشعر القصير.

183
00:10:32,131 --> 00:10:34,099
تَعتقدُين اني أُهدرُ حياتَي؟

184
00:10:39,438 --> 00:10:41,599
هو مختلفُ عنك، عزيزي.

185
00:10:43,509 --> 00:10:45,739
إنظرْ من الذي فاق من النوم!

186
00:10:59,659 --> 00:11:01,286
أوه، لا!

187
00:11:02,561 --> 00:11:04,586
راي، تُريدُ مشاهدة المباراة؟

188
00:11:04,764 --> 00:11:07,995
ماذا تفعلون كلكم؟
ديبرا سَتصْبَحُ. . . .

189
00:11:08,100 --> 00:11:11,831
موافق. سَأَطْلبُ مِنْكم ذلك بسرعة
وانتقلوا إلى المخرج الأقربِ لكم بشكل هادئ!

190
00:11:11,904 --> 00:11:15,465
هو المدافع الرابعُ.
ابي، رجاءً. اربط حزامك واذهب!

191
00:11:19,812 --> 00:11:23,714
عندما  يَعْملُ شخص مااحساناً لك،
أنت مُفتَرَض ان تقَول، "شكراً لكم."

192
00:11:23,783 --> 00:11:25,410
شكراً لكم، أمّي وأَبّي.

193
00:11:25,484 --> 00:11:28,920
أنتم أجدادَ رائعينَ.
أنتم لَسْتَم اشرار مطلقاً.

194
00:11:29,121 --> 00:11:32,887
دعْني فقط أَشتمُّ رؤوسَهم مرةً أخرى.
ابي، رجاءً.

195
00:11:32,958 --> 00:11:36,951
هي نافورةُ الاطفال.
أَمتصُّ  ذلك من الاطفال.

196
00:11:37,029 --> 00:11:41,989
من فضلك، أَبّي، اتَركَ رؤوسِهم.
أنا سَأَعطيك مالَ. تُريدُ المالَ؟

197
00:11:42,068 --> 00:11:46,164
وفّرْ مالَكَ. أنت سَتَحتاجُه.
فيكتوريا سكرت لَيسَت  سِرّ بعد الان.

198
00:11:47,039 --> 00:11:51,635
نحن سَنَراك الأحدَ في حفلة عيد ميلاد ديبرا.
موافق. شكراً ثانيةً، امي.

199
00:11:53,379 --> 00:11:54,744
كأس جميل.

200
00:12:02,121 --> 00:12:05,284
-كنت اطمئن على الاطفال .
عظيم.

201
00:12:05,391 --> 00:12:07,518
مازالو ينامون كـ السجلات.

202
00:12:09,795 --> 00:12:12,525
أوه، يالهي! إنظرْ إلى هذا المكانِ.

203
00:12:12,598 --> 00:12:15,931
ماذا؟
هو بدون بُقعُّ!

204
00:12:16,202 --> 00:12:20,161
انت نظفت المكان لي.
حَسناً، أنت لَسْتَ الخادمة.

205
00:12:22,141 --> 00:12:24,234
أنت رائع جداً.

206
00:12:24,343 --> 00:12:27,801
إسمعْ، أَنا فَقَطْ اريد الاطمئنان
على الأطفالِ  بسرعة، موافق؟

207
00:12:34,320 --> 00:12:36,015
أعتقد اني سأُمارسُ الحب.

208
00:12:42,495 --> 00:12:43,985
الحب القديم الجيد.

209
00:12:46,799 --> 00:12:49,461
سَأعْمَلُ شيء جديد.

210
00:12:52,671 --> 00:12:54,002
مرحباً، عزيزتي.

211
00:12:57,543 --> 00:12:58,601
ماذا؟

212
00:12:58,677 --> 00:13:01,976
لماذا رائحة رؤوس الاطفال تشبه التوابل؟

213
00:13:03,816 --> 00:13:04,874
ماذا؟

214
00:13:06,285 --> 00:13:10,244
أبوكَ كَانَ هنا،
مصّ الشباب من رؤوسِهم مرة اخرى.

215
00:13:11,724 --> 00:13:14,056
وأَخّوكَ كَانَ هنا، أيضاً.

216
00:13:14,827 --> 00:13:17,819
فقط وَجدَ ت  حلقةِ الفاكهةِ هذه
على ذقنِ ماثيو.

217
00:13:19,265 --> 00:13:22,860
أنت سَتُخبرُني ما الذي حَدث هنا،
أَو هَلْ تريد مني أَنْ أَتصل بـ أبويكَ؟

218
00:13:22,935 --> 00:13:26,530
لا! رجاءً لا تتصلي بـ اهلي.

219
00:13:29,175 --> 00:13:33,339
وَضعتُهم للنَوْم، وأمّي
جاءَت، وبعد ذلك خَرجتُ مع ليون.

220
00:13:33,412 --> 00:13:36,404
ماذا؟ تَركتَ الأطفالَ مَع أمِّكَ؟

221
00:13:36,482 --> 00:13:39,315
لا، أبي وأَخّي كَانا هنا، أيضاً.
ماذا؟

222
00:13:39,385 --> 00:13:42,286
تَخلّصتُ مِنْهم،
وبعد ذلك قمت بالتنظيف.

223
00:13:42,354 --> 00:13:44,515
ما لاحظتي التَنظيف اسفل.

224
00:13:45,090 --> 00:13:46,682
لماذا كَانَ لِزاماً عليهُمْ أَنْ يَكُونوا هنا؟

225
00:13:46,759 --> 00:13:49,819
ماهو الشيء المهم الذي
جعلك تخرج من المنزل؟

226
00:13:50,462 --> 00:13:51,554
البيتزا.

227
00:13:53,499 --> 00:13:56,730
هَلْ رَأيتَي الفوضى؟ أنتي يَجِبُ أَنْ ترايها
. هم أيقظوا الأطفال.

228
00:13:56,802 --> 00:13:58,099
ماذا؟

229
00:13:59,238 --> 00:14:01,433
البيتزا لم تكن  جيدةَ حتى.

230
00:14:02,775 --> 00:14:05,767
أخبرتَني بأنّك كُنْتَ ستَبْقى
وتراقبُ الأطفالَ.

231
00:14:05,845 --> 00:14:07,403
أَعْرفُ ذلك ، لكن -

232
00:14:07,479 --> 00:14:10,312
لكن ماذا ، راي؟
-انا  لااعرف.

233
00:14:10,382 --> 00:14:13,818
أنا سَأُخبرُك بشيءَ واحد،
اهلك لا يَجيئونَ يوم الأحد.

234
00:14:13,886 --> 00:14:17,879
ذلك عيدُ ميلادي، وأنا يَجِبُ أَنْ أاتمتع
بيوم واحد مِنْ السلامِ بدونهم.

235
00:14:17,957 --> 00:14:21,393
تَعْرفُ ماذا؟ أُريدُك أَنْ تَتّصلَ
وتخبرهم بان ذلك ما اريده.

236
00:14:21,460 --> 00:14:24,122
يَحتاجونَ للحُصُول على رسالةَ
بأنّنا عِنْدَنا حياتُنا الخاصةُ. . .

237
00:14:24,196 --> 00:14:25,891
ونحن عِنْدَنا الحق في السرية قليلاً !

238
00:14:25,965 --> 00:14:28,559
أنت محقة. أنت محقة جداً.

239
00:14:28,634 --> 00:14:31,603
لذا أنت هَلْ يُخبرُهم؟
-انا لا استطيع عمل ذلك.

240
00:14:32,471 --> 00:14:35,668
ما هذه القبضةِ التي عِنْدَهُمْ عليك؟

241
00:14:35,808 --> 00:14:39,869
أَنا فَقَطْ أَسْألُك لاجلي.
رجاءً، هَلّ بالإمكان أَنْ نَحتفلُ بعيدِ ميلادي لوحدنا؟

242
00:14:42,414 --> 00:14:44,245
أنا لا أَستطيعُ غيرُ ان  أَدْعوهم.

243
00:14:44,483 --> 00:14:45,780
أنت لا تَستطيعُ؟

244
00:14:48,187 --> 00:14:50,553
ثمّ لَرُبَّمَا أنا لَنْ أكُونَ هناك.

245
00:14:50,623 --> 00:14:54,889
لا، توقفي. لا تَنَامي على الأريكةِ!

246
00:14:55,928 --> 00:14:58,089
أنا فقط نظّفتُ هناك.

247
00:15:09,675 --> 00:15:12,109
رايموند، هلا، عزيزي.
مرحباً، أمّي.

248
00:15:12,344 --> 00:15:13,777
 أَخّوكَ في العمل. . .

249
00:15:13,846 --> 00:15:17,077
وأبوكَ خرج
لشراء أحد تلك اشياء لحمامك.

250
00:15:17,149 --> 00:15:19,481
لذا حَصلتُ على البيتِ بالكاملِ لنفسي.

251
00:15:19,551 --> 00:15:22,247
هَلْ هذه شوكتِي الكبيرةِ؟
نعم، هي.

252
00:15:22,321 --> 00:15:24,812
لِهذا اتيت الى هنا.
أردتُ أَنْ أَعيد هذا.

253
00:15:24,890 --> 00:15:28,826
أنا لَمْ أُردْ قَول أيّ شئِ،
لكن  صادف أن هذه   شوكة جيدة جداً.

254
00:15:29,495 --> 00:15:32,862
أَعْرفُ. لِهذا إستغرقَت وقتاً طويلاً لاعادته. أَحبُّها.

255
00:15:35,701 --> 00:15:38,966
إسمعي، امي، أردتُ الكَلام معك
حول عيدِ ميلاد ديبرا.

256
00:15:39,438 --> 00:15:41,338
يااللهي، تتحدث عن أعيادِ الميلاد.

257
00:15:41,407 --> 00:15:44,205
هدية عيد ميلادكِ لي
جاءَت هذا الصباحِ أخيراً.

258
00:15:44,276 --> 00:15:47,109
هَلْ عَرفتَ بأنّك أرسلتَني  صندوق الأجاصِ؟
نعم.

259
00:15:47,179 --> 00:15:50,546
مِنْ  مكان يدعى فاكهةِ الشهرِ؟
ذلك صحيحُ. كيف هم؟

260
00:15:50,616 --> 00:15:54,450
هم أجاصَ لطيفَ جداً.
لكن هناك العديد منهم.

261
00:15:55,454 --> 00:15:57,649
هناك على الاقل درزن أجاصِ.

262
00:15:57,957 --> 00:16:00,391
لااعرف ماذا افعل 
بكُلّ أولئك الأجاصِ؟

263
00:16:00,459 --> 00:16:03,292
-انا اعتقد بأنّك من المفروض تاكلينهم.
لوحدي؟

264
00:16:03,362 --> 00:16:05,091
أنتي وأَبّي وروبرت.

265
00:16:05,197 --> 00:16:07,995
كم عدد أجاص يُمْكِنُ أَنْ  يَأْكلَ روبرت؟

266
00:16:08,067 --> 00:16:12,697
أُقدّرُ الفكرَة، لكن رجاءً،
لا تُرسلْ لنا  فاكهة كثيرة أبداً مرة اخرى.

267
00:16:12,771 --> 00:16:14,204
شكراً.

268
00:16:14,440 --> 00:16:16,840
الصندوق الآخر يَأْتي الشهرَ التّالي .

269
00:16:16,909 --> 00:16:18,774
ماذا؟ أجاص زيادة؟

270
00:16:18,944 --> 00:16:22,641
لا. تأتي فاكهة مختلفة كُلّ شهر.

271
00:16:22,715 --> 00:16:23,909
كُلّ شهر؟

272
00:16:23,983 --> 00:16:26,850
نعم. لِهذا يَدْعونَه
فاكهة النادي الشهرِي.

273
00:16:26,919 --> 00:16:30,286
هو هَلْ نادي؟ أوه، اللهي!
ماذا  اعمل أنا بكُلّ هذه الفاكهةِ؟

274
00:16:30,356 --> 00:16:34,190
أكثر الناسِ يَحْبّونَه، امي!
أنت تَتشاركُ به مع كُلّ أصدقائكَ.

275
00:16:34,259 --> 00:16:36,625
أَيّ الأصدقاء؟
-انا لا اعْرفُ. لي وستان.

276
00:16:36,695 --> 00:16:38,788
يَشتري لي وستان فاكهتهم الخاصة.

277
00:16:39,264 --> 00:16:41,164
أعطِه إلى -
لماذا أنت عَمِلتَ هذا لي؟

278
00:16:41,233 --> 00:16:42,700
يا اللهي!

279
00:16:42,868 --> 00:16:45,860
أنا لا أَستطيعُ الكَلام.
هناك فاكهة أكثر من اللازم في البيتِ!

280
00:16:46,739 --> 00:16:49,105
ماذا يَحْدثُ؟

281
00:16:50,209 --> 00:16:53,201
-انا آسف، امي.
يا، ماري.

282
00:16:55,447 --> 00:16:58,905
هل َتعْرفُ بأنّ الفاكهةَ تَستمرُّ بالمَجيء
شهر بعد شهرِ؟

283
00:16:59,685 --> 00:17:01,619
هو يُحْصَلُ علينا في نوع من الطوائف.

284
00:17:01,687 --> 00:17:04,451
هي لَيسَت  طائفة، هي  نادي.

285
00:17:05,324 --> 00:17:08,782
ماذا تَعْني، شهر بعد شهرِ؟
إلى متى؟

286
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
في السّنة.

287
00:17:13,899 --> 00:17:16,060
يا اللهي، هَلْ أنت مجنون؟

288
00:17:16,135 --> 00:17:19,127
آسف. آسف جداً، أَبّي.

289
00:17:19,204 --> 00:17:23,903
ماذا تعتقدنا نحن؟ العجائز؟
نحن أليس بالإمكان أن نخرج ونحصل على فاكهتِنا الخاصةِ؟

290
00:17:24,376 --> 00:17:25,570
حاولتُ إخْباره.

291
00:17:25,644 --> 00:17:28,306
حَسَناً، سأَلغي نادي الفاكهةَ!

292
00:17:28,380 --> 00:17:32,214
أوه، جيد. شكراً لك، رايموند.
ولا تعمَلُ ذلك مرة اخرى.

293
00:17:32,384 --> 00:17:34,614
نحن عندنا مشاكل بما فيه الكفاية!

294
00:17:35,254 --> 00:17:37,347
إسمعوني، يجب ان اتكلم عن الحفلة.

295
00:17:37,423 --> 00:17:40,790
الحفلة.
نعم. أنا كُنْتُ أَعتقدُ. . . .

296
00:17:43,662 --> 00:17:45,857
لن تكون هناك حفلة.
من الذي مات؟

297
00:17:45,931 --> 00:17:48,764
لا أحد مات، أَبّي.
نحن لَنْ يَكونَ عِنْدَنا حفلة.

298
00:17:48,834 --> 00:17:51,962
كيف مافي حفلة.انا خَبزتُ.
أنا أبداً مَا سَمعتُ عن شيء كهذا.

299
00:17:52,037 --> 00:17:55,473
نحن لا نُقيمُ حفلةً
لأني أُفاجئُ ديبرا.

300
00:17:55,541 --> 00:17:57,441
آخذُها إلى. . .

301
00:17:58,610 --> 00:18:00,407
جبل الدب.

302
00:18:01,246 --> 00:18:02,838
جبل الدب؟
ذلك صحيحُ.

303
00:18:02,915 --> 00:18:04,644
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ شيءُ خاصُّ لها.

304
00:18:04,716 --> 00:18:07,344
هذه مفاجأة،
لذا أنتم لا تَستطيعُون اخبارها أيّ شئِ.

305
00:18:07,419 --> 00:18:09,353
شكراً جزيلاً. سَأَذْهبُ.

306
00:18:09,421 --> 00:18:11,446
انتظر. فقط دقيقة واحدة. هنا.

307
00:18:12,624 --> 00:18:16,287
هي  سفرة طويلة لغاية الجبلِ. خذ فاكهة معاك.
موافق، شكراً.

308
00:18:21,266 --> 00:18:23,427
يَحْصلُ رايموند على الأجاصِ، أيضاً؟

309
00:18:27,439 --> 00:18:29,873
الاطفال ناموا جميعهم.

310
00:18:29,975 --> 00:18:32,808
هذه على القمةِ.
هذا أفضل عيدِ ميلاد على الاطلاق.

311
00:18:32,878 --> 00:18:35,108
ماذا تفعلي؟
اريد إدْخال الضوءِ.

312
00:18:35,180 --> 00:18:39,480
هو ما زالَ عيدُ ميلادكَ، مع ذلك.
نُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا  عيد ميلاد مريح ولطيف.

313
00:18:40,886 --> 00:18:42,319
ألَمْ يكن مريحِ؟

314
00:18:43,355 --> 00:18:45,289
أَعْرفُ ماذا تريد مني.

315
00:18:45,424 --> 00:18:47,483
أنتي ماذا تفعلي؟
نعم. تعال هنا.

316
00:18:48,127 --> 00:18:50,288
نعم، هذا الذي اريده منكي.

317
00:18:53,465 --> 00:18:56,161
إعتقدتُ ان هذا مقتصر
على عيدِ ميلادي.

318
00:18:58,203 --> 00:19:01,104
راي، أَنا مسرورُة جداً
انك اخبرت  أبويكَ مباشرة.

319
00:19:01,173 --> 00:19:03,141
ألست تشْعرُ بالارتياح لانك  صادقَ مَعهم؟

320
00:19:03,208 --> 00:19:06,200
ذلك يَشْعرُني بالارتياح.
ليس كجيدِ كهذا، مع ذلك.

321
00:19:07,045 --> 00:19:10,276
أنت كُنْتَي 100 % على حقّ.
أنا لا أَعْرفُ ما الذي كُنْتُ خائف منه.

322
00:19:15,087 --> 00:19:17,612
ماذا تفعلون هنا؟
ماذا تفعلون انتم هنا؟

323
00:19:17,689 --> 00:19:18,815
نَعِيشُ هنا.

324
00:19:18,891 --> 00:19:20,825
إعتقدنَا بأنّكم  في جبلِ الدبِّ.

325
00:19:20,893 --> 00:19:22,952
جبل الدبِّ؟ مَنْ أخبرَك ذلك؟

326
00:19:23,028 --> 00:19:24,256
رايموند.

327
00:19:27,332 --> 00:19:29,527
ارجع سلاحك، روب؟

328
00:19:38,310 --> 00:19:41,837
موافق، كَذبتُ. كَذبتُ على كُلّ شخصِ.

329
00:19:42,381 --> 00:19:45,350
-انا كَنت احاولُ جَعْل كُلّ شخصِ سعيدِ.
شغلة جيدة.

330
00:19:46,885 --> 00:19:49,445
أنا كان يَجِبُ أنْ أَعْرفَ بشكل أفضل. ماالذي افعله. . . .

331
00:19:49,521 --> 00:19:54,254
خصوصاً مَع اهلي، الناس الوحيدون
الذي يُعالجُون مشكلة صندوق الفاكهةِ كانه بلوتونيومُ.

332
00:19:56,061 --> 00:19:58,655
أنا فحصت ذلك. عملت شيء خطأ.

333
00:19:59,598 --> 00:20:01,122
حسنا، انظرو.

334
00:20:01,600 --> 00:20:04,330
إنّ الحقيقةَ
ديبرا أرادة أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا  يوم لوحدنا.

335
00:20:04,403 --> 00:20:07,804
وأنا، أيضاً. لكن ديبرا، الوحيدة.

336
00:20:11,176 --> 00:20:14,976
هي تعمل عليها بشدّة جدا في هذا المكان،
مع إِنَّهَا مَا قالتْ ذلك لي.

337
00:20:15,047 --> 00:20:16,446
لاحظتُه.

338
00:20:19,484 --> 00:20:23,113
مثل ابي. أَعْرفُ بأنّك تُحاولُ ان تكون مضحك، لكن. . . .

339
00:20:24,089 --> 00:20:26,922
مثل مَع التوائمِ.
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ لا تَقُولَ:

340
00:20:27,659 --> 00:20:31,060
"أعتقد قليلاً ان ماثيو
لَه ميولُ شاذّة جنسياً."

341
00:20:34,199 --> 00:20:36,394
، وامي، أنتي لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَي ناقدَة جداً.

342
00:20:36,468 --> 00:20:39,869
إذا كنتي بتنقدَي،
يمكن ان تتصلي قبل ان تأتي. . .

343
00:20:39,938 --> 00:20:41,496
لكي نصبح جاهزون له؟

344
00:20:41,573 --> 00:20:44,508
كِلاكما. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَتّصلا كلاكما ؟
نحن يَجِبُ أَنْ نَستعدَّ.

345
00:20:44,576 --> 00:20:48,376
هناك فواتير ويجب ان نخفي ايصالات الاستلام،
وبعد ذلك نَهْتفُ قليلاً.

346
00:20:51,717 --> 00:20:56,416
استمعو الآن، نَحبُّ كلاكما،
لكن هذا بيتُنا وديبرا زوجتي.

347
00:20:56,555 --> 00:20:59,251
وإذا كنتم  لا تَستطيعُون القُبُول
بالذي أُخبرُكم به. . .

348
00:21:01,493 --> 00:21:04,087
ثمّ أنتم لا تَستطيعُون المَجيء هنا أكثر.

349
00:21:04,496 --> 00:21:06,225
مالم تَتّصلُو أولاً.

350
00:21:10,802 --> 00:21:14,863
هذا كل شيء. أعتقد أني اخبرتهم بكل شيء.
ماذا؟ هذا لَيْسَ لهُ علاقة بي.

351
00:21:18,810 --> 00:21:21,836
روبرت،ممكن انك
تحاول أَنْ لا تَأْكلَ قُرْب الأطفالِ؟

352
00:21:29,321 --> 00:21:33,553
إذاكنتم تريدون  يوم لوحدكم،
كُلّ ما عليك ان تقول ذلك.

353
00:21:33,625 --> 00:21:35,092
نحن نَفْهمُ.

354
00:21:35,227 --> 00:21:39,027
بالطبع نحن نَفْهمُ.
لماذا لا نفْهمَ؟

355
00:21:39,097 --> 00:21:41,964
متى هو اصبح حسّاسِ جداً؟
هو  كاتب.

356
00:21:44,269 --> 00:21:45,759
عيد ميلاد سعيد.

357
00:21:55,414 --> 00:21:59,407
-انا  إِرتجف.
عزيزي، أنت كُنْتَ  عظيم.

358
00:21:59,851 --> 00:22:02,046
تعال هنا.

359
00:22:02,988 --> 00:22:05,513
لَرُبَّمَا أنتي يَجِبُ أَنْ تَضعَي  ذلك على حمالة الصدرِ.

360
00:22:07,893 --> 00:22:09,451
ماذا تفعلون؟

361
00:22:11,563 --> 00:22:13,690
نحن سَنُحاولُ ذلك مرة اخرى في عيدِ ميلادي.

362
00:22:20,072 --> 00:22:23,269
إنظرْ إلى أولادِنا. لطفاء جداً , صح؟
نعم، هم.

363
00:22:23,442 --> 00:22:26,036
لكن، تَعْرفُي، أَتمنّى بأنّهم يَبْقونَ لطفاءَ.

364
00:22:26,945 --> 00:22:28,071
ماذا؟

365
00:22:28,914 --> 00:22:31,747
أنا أَعتقدُ،
ذلك خطرُ على التوائمِ المتماثلينِ.

366
00:22:31,817 --> 00:22:35,810
هم لطفاء الآن لأنهم أطفال رُضَّع،
لكن عندما يُصبحونَ كبار . . .

367
00:22:35,887 --> 00:22:40,324
حتى إذا هم قبيحون قليلاً،
الذي سَيُكبّر معهم ُ.

368
00:22:43,328 --> 00:22:48,231
بسبب إذا رايتي رجلَ قبيحَ قليلاً لوحده
يمشي عبر الغرفةِ، ذلك ليس شيء مهمَ. . .

369
00:22:48,300 --> 00:22:52,566
إذا رايتي نفس القُبحِ
خلفه تماماً، نعم.

370
00:22:52,671 --> 00:22:54,866
 سَتُلاحظُي ذلك . أنت ستقولين:

371
00:22:54,940 --> 00:22:58,569
"ياي، أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّه بذلك القبحِ
حتى رَأيتُه ثانيةً."

