1
00:00:07,969 --> 00:00:10,200
إنَّ كل التصوير الآن بالكاميرا
الرقمية، كما تعلمين

2
00:00:10,249 --> 00:00:11,470
أجل، لقد تجهّزت

3
00:00:11,529 --> 00:00:12,678
صور رائعة

4
00:00:15,169 --> 00:00:17,000
أعجبتني هذه كثيراً

5
00:00:17,169 --> 00:00:19,600
مالبعد الذي استخدمتيه للعدسة؟ -
" أربعة وعشرون " ف 8 -

6
00:00:19,649 --> 00:00:22,450
وما سرعة العدسة التي استخدمتِها؟ -
مئة وخمسة وعشرون -

7
00:00:22,489 --> 00:00:25,720
حسناً، أبعِد الصاروخ
و اجعل الصور مع الظِلال

8
00:00:31,169 --> 00:00:34,286
عمل رائع -
أتعني أنني حصلت على الوظيفة؟ -

9
00:00:34,769 --> 00:00:37,124
بالنسبة لصوركِ، أجل

10
00:00:38,729 --> 00:00:41,527
أمّا بالنسبة لسيرتكِ الذاتية، لا

11
00:00:42,129 --> 00:00:44,040
سلكتِ طريقاً مختلفاً
بإختياركِ للتصوير، أليس كذلك؟

12
00:00:44,049 --> 00:00:46,961
سيّد. كروسو " لقد غيَّرت العديد "
من الوظائف، وأنا لا أُخفي هذا

13
00:00:47,169 --> 00:00:49,967
ولكن مع كل الإحترام، إن أعجبك
عملي فهذا يكفي

14
00:00:50,129 --> 00:00:52,802
أعني، أنت تريد توظيفي أنا
وليس سيرتي الذاتية

15
00:00:54,529 --> 00:00:56,247
أتريدين التصوير؟

16
00:00:57,889 --> 00:00:59,845
إذن أحضري أفضل صورة
" لـ " ماغي ميرفي

17
00:01:00,049 --> 00:01:02,563
" إنها ستظهر في يوم عيد القديس " بطرس

18
00:01:02,769 --> 00:01:05,158
لكونها أكثر النساء تعاسة
" في " سان فرانسيسكو

19
00:01:05,329 --> 00:01:06,318
وهي، إيرلندية

20
00:01:06,489 --> 00:01:08,764
،حيث يدعوا الكاتبون هذا الأمر
بسخرية القدر

21
00:01:08,969 --> 00:01:11,199
.العنوان في الخلف
،و منذ ثلاثة أشهر

22
00:01:11,369 --> 00:01:15,078
، كانت هي كالقدّيسة، تُساعد المُشرَّدين
تتطوَّع، و تتصدَّق

23
00:01:15,289 --> 00:01:18,964
ثم بعد يوم وليلة، بدأت كل الأمور
تتحوَّل للأسوأ بالنسبة لها

24
00:01:19,169 --> 00:01:20,158
أصبحت الأمور سيئة جداً

25
00:01:23,249 --> 00:01:24,682
أريد رؤية ماهو موجود هنا، برو

26
00:01:24,889 --> 00:01:27,608
و أريده بشكل فنّي، عاطفي، و مُحزِن

27
00:01:27,809 --> 00:01:30,243
أريد أن أرى " ماغي " الحزينة في صوركِ

28
00:01:30,449 --> 00:01:32,360
و أريد رؤية الصور اليوم في تمام الـ 5

29
00:01:34,889 --> 00:01:36,959
أو لا تُزعجيني بعودتكِ

30
00:01:38,209 --> 00:01:39,961
شكراً لك

31
00:02:04,489 --> 00:02:06,605
مالذي أفعله؟
...لست أنا السبب، لقد

32
00:02:06,769 --> 00:02:09,158
بلى أنا السبب. لقد كانت غلطتي

33
00:02:10,129 --> 00:02:11,960
حادث السيارة

34
00:02:12,129 --> 00:02:14,484
حادث الحريق، و موت أخي

35
00:02:14,689 --> 00:02:16,998
لقد آذَيت مَنْ أحبهم

36
00:02:17,169 --> 00:02:18,841
لقد آذَيت مَنْ أحبهم

37
00:02:19,009 --> 00:02:20,124
يجب أن أُنهي الأمر

38
00:02:20,889 --> 00:02:23,039
يجب إنهاء الأمر

39
00:02:26,049 --> 00:02:27,402
إنّي لا أستحق البقاء

40
00:02:27,569 --> 00:02:29,605
فهذه هي أنا

41
00:02:29,849 --> 00:02:30,884
الملعونة

42
00:02:31,569 --> 00:02:33,161
أنا ملعونة

43
00:02:33,609 --> 00:02:34,758
!انظروا في الأعلى

44
00:02:40,649 --> 00:02:42,958
!يا إلهي، إنها ستقفز

45
00:03:03,089 --> 00:03:04,727
ماغي؟

46
00:03:06,569 --> 00:03:08,207
!ماغي، لا

47
00:03:09,769 --> 00:03:10,997
ماغي

48
00:03:11,809 --> 00:03:12,798
مهلاً، لا تقفزي

49
00:03:12,969 --> 00:03:14,687
من أين أتيتِ؟
كيف عرفتِني؟

50
00:03:15,089 --> 00:03:17,649
لا يهم الآن. ابتعدي عن الحافة
و أمسِكي يَديّ

51
00:03:17,849 --> 00:03:19,726
ابتعدي عنّي

52
00:03:21,569 --> 00:03:23,207
ماغي، أرجوكِ، يمكنني مساعدتكِ

53
00:03:23,569 --> 00:03:25,082
لا أحد يمكنه مساعدتي

54
00:03:25,289 --> 00:03:26,563
ماغي، إنَّ هذا ليس الحل المثالي

55
00:03:27,569 --> 00:03:30,527
كل ما أردت فعله هو مساعدة الناس

56
00:03:31,449 --> 00:03:33,280
والآن كل ما أفعله هو إيذاؤهم

57
00:03:36,529 --> 00:03:38,121
!ماغي

58
00:03:44,489 --> 00:03:46,844
دَعيني أسقط، أرجوكِ

59
00:03:47,049 --> 00:03:49,438
لا يمكنني الإمساك بكِ أكثر

60
00:03:56,369 --> 00:03:57,961
لا

61
00:04:09,329 --> 00:04:10,364
أحضِرها إلى هنا

62
00:04:10,569 --> 00:04:13,083
مهلاً، انتظري

63
00:04:18,049 --> 00:04:21,007
يا لها من محظوظة

64
00:04:21,209 --> 00:04:22,437
ابقيّ مكانكِ فحسب، سيّدتي

64
00:04:27,500 --> 00:04:30,500
المسحورات

64
00:04:30,600 --> 00:04:35,600
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

64
00:04:35,700 --> 00:04:39,700
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

65
00:05:48,409 --> 00:05:49,603
مرحباً

66
00:05:49,809 --> 00:05:51,800
ظننت بأنه لديكِ جرد في النادي

67
00:05:51,969 --> 00:05:53,038
هذا صحيح

68
00:05:53,209 --> 00:05:54,801
إذن مالذي تفعلينه هنا؟

69
00:05:55,329 --> 00:05:57,889
" أحاول إيجاد ما يمكنني قوله لـ " دان

70
00:05:58,049 --> 00:05:59,607
تخبرينه بماذا، عزيزتي؟

71
00:05:59,809 --> 00:06:00,798
ليو

72
00:06:01,009 --> 00:06:03,921
فهمت. إنكِ لا تكتبين له نوع الرسائل
التي تبدأ بعزيزي، أليس كذلك؟

73
00:06:04,129 --> 00:06:08,759
بالطبع لا. فهو يستحق أكثر
...بكثير من هذا، لكن

74
00:06:08,929 --> 00:06:11,238
الأمر بغاية الصعوبة، فأنا لا أريد أن أجرحه

75
00:06:11,849 --> 00:06:14,079
دان " رجل رائع "
ولكن كان بغاية الذّوق معي

76
00:06:14,289 --> 00:06:17,122
ولم تصادفنا مشاكل كبيرة معاً

77
00:06:17,289 --> 00:06:20,201
لا، فالمشكلة الوحيدة هي
" أنكِ تُحبّين " ليو

78
00:06:20,409 --> 00:06:22,286
،و هو يحبكِ

79
00:06:22,449 --> 00:06:24,041
ولقد تخلّى عن خلوده من أجلكِ

80
00:06:24,289 --> 00:06:29,443
،أعلم، وهذا أمر جيّد بالنسبة لنا
لكنه يبدو قلقاً مؤخراً

81
00:06:29,649 --> 00:06:31,128
لقد عدتِ للتفكير كثيراً مجدداً

82
00:06:31,329 --> 00:06:35,083
توقّفي عن محاولة معرفة المستقبل
مفهوم؟ فهذا اختصاصي أنا

83
00:06:35,249 --> 00:06:38,047
،اتبعي قلبكِ فحسب، عزيزتي
و ستسير الأمور بشكل رائع

84
00:06:39,649 --> 00:06:41,719
مالذي كنت سأفعله بدونكِ؟

85
00:06:41,929 --> 00:06:43,408
لكنتِ ستعانين مدى الحياة، بدون شك

86
00:06:43,569 --> 00:06:46,402
شكراً لك، و الآن أنا ذاهبة للنادي

87
00:06:47,289 --> 00:06:50,565
أحبكِ -
و أنا أحبكِ أيضاً -

88
00:06:56,409 --> 00:06:59,242
سيّدة، ميرفي؟ -
لا يمكنني الدخول -

89
00:07:00,089 --> 00:07:01,408
ليس لديكِ خيار آخر

90
00:07:02,289 --> 00:07:03,642
هل سيتم اعتقالي؟

91
00:07:04,409 --> 00:07:07,128
لا، ولكن هنالك أوراق تخص العمل
يجب أن نبدأ بها

92
00:07:09,169 --> 00:07:10,238
أتوجد مُسدّسات بالداخل؟

93
00:07:14,449 --> 00:07:16,121
إنه مخفر شرطة

94
00:07:16,289 --> 00:07:18,849
يجب أن يغادروا
فأشياء كهذه، دائماً ما تحصل حولي

95
00:07:19,009 --> 00:07:21,284
وأنا لا أريد أن يتأذّي أحدهم

96
00:07:22,649 --> 00:07:24,799
أنا مهتم أكثر لمسألة إيذائكِ لنفسكِ

97
00:07:26,409 --> 00:07:27,888
هيّا، تعاليّ

98
00:07:28,089 --> 00:07:30,808
لن يحدث شيئاً -
إنك لا تفهم ما أقوله -

99
00:07:31,489 --> 00:07:34,128
ثِقي بي، فنحن هنا لمساعدتكِ

100
00:07:34,289 --> 00:07:36,359
لا يمكنكم مساعدتي

101
00:07:36,529 --> 00:07:38,201
لا أحد يمكنه هذا

102
00:07:41,609 --> 00:07:44,169
سنحاول إيجاد شخص يمكنه هذا

103
00:07:45,049 --> 00:07:47,688
أولاً، عليكِ أن تُجيبي على بضعة أسئلة
تتعلّق بما حدث اليوم

104
00:07:47,849 --> 00:07:49,123
لا أعرف مالذي حدث

105
00:07:49,409 --> 00:07:51,604
،لقد كان كالحلم السيء
عدا أنه لم يكن حلماً

106
00:07:51,889 --> 00:07:54,198
...لقد كانت هنالك أصوات برأسي

107
00:07:54,369 --> 00:07:56,166
من ثمَّ بدأت الأمور تدور سريعاً...

108
00:07:56,849 --> 00:07:59,443
أهناك مَنْ تريدين الإتصال به؟
سواء من العائلة أو الأصدقاء؟

109
00:07:59,609 --> 00:08:02,567
لا، لا، لا، أبعِدهم عنّي
فهم بأمان

110
00:08:02,769 --> 00:08:04,327
حتى أنني لا يجب أن أكون هنا

111
00:08:04,729 --> 00:08:07,197
،لا يجب أن أبقى على قيد الحياة
...لولا ذلك الملاك

112
00:08:08,809 --> 00:08:12,518
عذراً؟ -
لقد ظهرت فجأة -

113
00:08:12,689 --> 00:08:14,998
من حيث لا أعلم عندما كنت على الحافة

114
00:08:15,489 --> 00:08:18,959
لقد أمسكَت يدايّ، وعندما سقطت
...لقد كان الأمر

115
00:08:19,129 --> 00:08:22,519
،وكأنه أحدهم أبطأ وقوعي
وكأنها أرسلتني إلى المظلة

116
00:08:22,689 --> 00:08:24,884
الملاك؟ -
أجل، لقد أنقذتني -

117
00:08:29,889 --> 00:08:31,038
ساعِديني بهذه المعلومة

118
00:08:31,369 --> 00:08:34,884
ما كان شكل تلك المرأة بالضبط؟

119
00:08:40,929 --> 00:08:41,998
كيف سار الأمر؟

120
00:08:42,209 --> 00:08:44,484
ماذا؟ -
بشأن المقابلة، هل حصلتِ على الوظيفة؟ -

121
00:08:44,689 --> 00:08:46,122
أجل، حصلت

122
00:08:46,689 --> 00:08:49,328
برو، هل أنتِ بخير؟ -
إنَّ المرأة التي من المفترض -

123
00:08:49,489 --> 00:08:51,127
،أن أصوّرها، عندما ذهبت إلى البناية

124
00:08:51,289 --> 00:08:52,881
وجدتها في القمة، تحاول الإنتحار

125
00:08:54,129 --> 00:08:57,405
...يا إلهي، لا بد أنها لم تفعلها -
بلى، لقد فعلتها -

126
00:08:57,609 --> 00:09:01,397
لحسن الحظ، استطعت انقاذها
بقدرتي، بالكاد

127
00:09:03,329 --> 00:09:05,081
إنكِ محظوظة لوصولك في الوقت المناسب

128
00:09:05,809 --> 00:09:06,878
أجل، ولكنني مازلت أفكر

129
00:09:07,049 --> 00:09:09,400
لو كنت قد تأخرت دقيقة واحدة
لكان قد فات الأوان

130
00:09:09,449 --> 00:09:11,910
لكنكِ لم تتأخرّي، لقد كنتِ
في المكان المناسب وفي الوقت المناسب

131
00:09:11,969 --> 00:09:14,608
كان مُقدَّراً لكِ إنقاذ حياة تلك الفتاة

132
00:09:18,129 --> 00:09:20,120
ألو؟ -
مرحباً، برو -

133
00:09:20,329 --> 00:09:24,370
إنكِ لم تكوني في طريق 413
ن. فيرغيس " هذا الصباح، صحيح؟ "

134
00:09:24,409 --> 00:09:25,558
لماذا؟

135
00:09:25,769 --> 00:09:27,400
لديّ فتاة اسمها " ماغي ميرفي " هنا

136
00:09:27,449 --> 00:09:30,407
وهي تدَّعي بأنها أُنقِذَت عن طريق ملاك هذا الصباح

137
00:09:30,609 --> 00:09:33,601
ملاك، يبدو من وصفِها أنه لا يشبه الخيال

138
00:09:33,809 --> 00:09:35,925
لكنه يُشبهني أنا -
أجل، أصبتِ -

139
00:09:36,129 --> 00:09:39,246
،الجميع هنا يعتقدونها مجنونة
وليتني أستطيع إخبارهم الحقيقة

140
00:09:39,409 --> 00:09:41,127
ماذا يوجد بهذا الفلم؟

141
00:09:41,329 --> 00:09:42,398
صور قديمة فحسب

142
00:09:44,249 --> 00:09:46,809
داريل، هل " ماغي " بخير؟ -
ليس بالنسبة لي -

143
00:09:47,009 --> 00:09:50,399
علينا إرسالها للخدمات النفسية
لمدة 72 ساعة إلزامية

144
00:09:50,969 --> 00:09:52,721
أنا آسفة جداً

145
00:09:53,809 --> 00:09:56,198
إمرأة مسكينة، يبدو أنها تواجه
فترة عصيبة أو ماشابه

146
00:09:56,409 --> 00:09:58,559
اسمعي " برو " يجب أن تتجنّبي قدومكِ هنا

147
00:09:58,729 --> 00:10:02,483
بحيث لا تتعرّف إليكِ، ولكن سأُبقيكِ
على إطلاع بالأمور، مفهوم؟ وداعاً

148
00:10:06,009 --> 00:10:08,079
إلى أين تذهبين؟ -
" سأذهب لرؤية " ماغي -

149
00:10:08,249 --> 00:10:11,161
فهناك ما يجعلني أشعر بأنني أوقفتها
ولكنني لم أنقذها

150
00:10:11,329 --> 00:10:14,366
سآتي معكِ، فربما قدراتي الروحية
ستفيدنا في الموضوع

151
00:10:14,529 --> 00:10:16,281
رائع، شكراً

152
00:10:20,009 --> 00:10:22,125
هذا غير صحيح
كم عدد أعواد تحريك المشروبات؟

153
00:10:22,769 --> 00:10:23,758
و مَنْ يستطيع العد؟

154
00:10:25,849 --> 00:10:27,362
لا أعلم، الكثير

155
00:10:27,569 --> 00:10:29,002
أتعتقدين بأنكِ طلبتِ أكثر من اللازم؟

156
00:10:29,169 --> 00:10:32,479
لا، لكن ما وصل أكثر من اللازم -
تفضّلي -

157
00:10:36,769 --> 00:10:37,918
إنها غلطتي

158
00:10:45,209 --> 00:10:47,848
ماذا؟ -
لا شيء -

159
00:10:49,729 --> 00:10:50,957
بايبر، هل أنتِ غاضبة منّي؟

160
00:10:52,689 --> 00:10:54,839
لا تكُن سخيفاً، و لِمَ قد أغضب منك؟

161
00:10:55,009 --> 00:10:57,079
لا أعلم، ولهذا أسألكِ

162
00:10:58,009 --> 00:10:59,442
ما الأمر؟

163
00:10:59,849 --> 00:11:01,965
...الأمر وحسب

164
00:11:02,289 --> 00:11:03,722
" يتعلّق بـ " دان

165
00:11:07,009 --> 00:11:08,965
لا عليكِ، آسف لسؤالكِ

166
00:11:09,969 --> 00:11:13,723
...لأنه سيكون

167
00:11:14,689 --> 00:11:20,002
...غاضباً جداً عندما يكتشف

168
00:11:22,569 --> 00:11:25,003
أنك الشخص الذي أحبه أكثر...

169
00:11:28,729 --> 00:11:31,197
حقاً؟ -
أجل -

170
00:11:37,809 --> 00:11:40,960
لا، انتظر، لا يمكننا فعل هذا -
...لكنكِ قلتِ هذا للتو -

171
00:11:41,129 --> 00:11:46,203
أعلم، ولكنني يجب أن أتحدث
إلى " دان " أولاً

172
00:11:48,169 --> 00:11:49,238
لذا ابدأ العدّ

173
00:11:50,089 --> 00:11:52,478
العدّ -
العدّ -

174
00:11:54,329 --> 00:11:55,318
العدّ

175
00:12:35,769 --> 00:12:37,805
أحضرت لكِ بعض القهوة

176
00:12:38,049 --> 00:12:40,324
شكراً -
سأعتني بها الآن، شكراً لكِ -

177
00:12:40,929 --> 00:12:42,567
حسناً

178
00:12:47,569 --> 00:12:49,480
لقد رأيتها، هل تعلم هذا؟

179
00:12:50,849 --> 00:12:52,328
لقد رأيت الملاك، الذي أنقذني

180
00:12:55,009 --> 00:12:57,921
" إنّي أصدقكِ تماماً " ماغي

181
00:12:58,849 --> 00:13:00,680
تفضّلي -
شكراً -

182
00:13:02,649 --> 00:13:04,844
أنا آسفة، آسفة جداً -
إنني بخير -

183
00:13:05,609 --> 00:13:07,565
سأذهب لمسح القهوة

184
00:13:08,849 --> 00:13:10,407
ربما يجب أن تبقَ بعيداً عنّي

185
00:13:12,649 --> 00:13:14,162
فالناس يتأذّون بقربي

186
00:13:26,609 --> 00:13:29,123
حسناً، ها هي

187
00:13:29,329 --> 00:13:32,100
ألديك أية أفكار عمّا ستقولينه لها
حول مسألة الملاك بأكملها؟

188
00:13:32,129 --> 00:13:34,359
أنا لست قلقة بشأن هذا
بل قلقة بشأنها

189
00:13:35,209 --> 00:13:37,165
كنت أفكّر بأنّه يمكنني كتابة تعويذة

190
00:13:37,369 --> 00:13:40,008
تعويذة لماذا؟ -
لإعادة الحظ الجيّد لحياتها -

191
00:13:40,169 --> 00:13:43,420
هذا جميل، لكنك تعلمين بأنه لايمكنكِ
الإستمرار بمساعدتها بقدراتكِ

192
00:13:43,449 --> 00:13:45,450
،أعلم هذا،  لكن هذا قد يُغيّر الأمور

193
00:13:45,489 --> 00:13:48,241
و يجعلها ترى أنَّ الحياة تستحق
العيش من أجلها

194
00:13:57,209 --> 00:13:58,324
شكراً جزيلاً لكِ

195
00:14:00,009 --> 00:14:01,328
حسناً، أترَيْن هذا؟

196
00:14:03,809 --> 00:14:05,765
.حسناً، أحتاج لمساعدتكِ
كيف أفعل هذا؟

197
00:14:05,969 --> 00:14:07,721
إنكِ لا تحتاجين مساعدتي
فهذا يتعلّق بطريقة تفكيركِ

198
00:14:07,889 --> 00:14:09,845
و يجب أن ينبع هذا من القلب

199
00:14:10,449 --> 00:14:12,087
حسناً، سأبدأ التعويذة

200
00:14:12,649 --> 00:14:15,641
<b><i>منذ هذه اللحظة
ستختفي آلامكِ</i></b>

201
00:14:15,809 --> 00:14:17,959
<b><i>و سيتلاشى حظّكِ السيء</i></b>

202
00:14:18,129 --> 00:14:22,361
<b><i>ستفرحين بحظّكِ الجيّد، ماغي
و ستتحرَّرين من هذا الجحيم</i></b>

203
00:14:45,729 --> 00:14:47,128
شكراً لكِ

204
00:14:47,449 --> 00:14:50,088
هل فعلت أنا هذا؟
أعني، هل ساعدتك؟

205
00:14:50,249 --> 00:14:52,319
يبدو أنَّ حظّها تغيّر فعلاً

206
00:14:52,529 --> 00:14:54,406
أجل، اجلسي مكانكِ

207
00:14:56,809 --> 00:14:59,926
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

208
00:15:00,129 --> 00:15:01,608
لنخرج من هنا

209
00:15:04,409 --> 00:15:06,365
ليس بهذه السرعة

210
00:15:08,849 --> 00:15:12,524
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، إنها قشعريرة فحسب -

211
00:15:17,089 --> 00:15:20,240
،سأقول بأنكِ منذ تعويذتكِ الأولى
استخدمتِ كلمات ساحقة

212
00:15:20,409 --> 00:15:24,641
حسناً، لقد أخبرتني بأن أقولها
من القلب، وفعلتها

213
00:15:24,809 --> 00:15:28,722
في الواقع، لقد أتطلّب الأمر بضع
دقائق لأطلق تعويذتي الأولى

214
00:15:28,889 --> 00:15:30,004
حقاً؟

215
00:15:30,169 --> 00:15:32,637
إذاً، يبدو أنَّ هذا يوم حظّي

216
00:15:42,289 --> 00:15:45,326
فيبي؟ فيبي

217
00:15:47,969 --> 00:15:51,041
إنه دوركِ لتكوني ملعونة، أيتها الساحرة

218
00:15:58,689 --> 00:16:00,281
بايبر، إنني أصاب بالجنون هنا

219
00:16:00,689 --> 00:16:02,281
لقد انتهينا تقريباً -
ليس هذا ما أعنيه -

220
00:16:02,489 --> 00:16:05,287
اسمعي، لا يمكنكِ القدوم إلى هنا
وإخباري بما قلتِه قبل قليل

221
00:16:05,449 --> 00:16:07,121
و التوقّع منّي بأن أتصرف
وكأنه لم يتغيّر شيئاً

222
00:16:07,329 --> 00:16:09,399
أعني، لقد تغيّرت الأمور بالفعل -
أعلم، هذا صدّقني أنا أعلم -

223
00:16:09,569 --> 00:16:11,605
لكن " دان " خارج المدينة
...و عندما يعود

224
00:16:11,809 --> 00:16:13,561
متى؟ متى سيعود؟

225
00:16:14,129 --> 00:16:15,687
الخميس القادم

226
00:16:15,889 --> 00:16:18,483
أسبوع؟ يا إلهي
ألا يمكنكِ الإتصال به أو ما شابه؟

227
00:16:19,489 --> 00:16:20,808
لا عليك، فهذا غير لائق

228
00:16:22,169 --> 00:16:26,128
،الأمر فحسب...كما تعلمين
لقد انتظرت عودتنا لبعض طويلاً

229
00:16:26,289 --> 00:16:27,642
...وأنا فحسب

230
00:16:27,809 --> 00:16:29,447
لا أريد الإنتظار طويلاً

231
00:16:31,049 --> 00:16:33,847
بايبر، هل أنتِ هنا؟ -
برو؟ -

232
00:16:34,369 --> 00:16:36,519
ماذا...؟ مالذي حدث؟

233
00:16:36,689 --> 00:16:38,327
لقد تعرّضنا لحادث سيارة
فأنا لم أنظر خلفي

234
00:16:38,489 --> 00:16:39,763
هل أنتم بخير؟ -
إننا بخير -

235
00:16:39,929 --> 00:16:41,567
لقد أُصيبَت " فيبي " بإرتجاج -
ارتجاج بسيط -

236
00:16:41,969 --> 00:16:44,005
،مازال يجب اتّباع تعاليم الطبيب
...عندما قال بأن

237
00:16:44,169 --> 00:16:46,125
الطبيب؟ هل ذهبتم إلى المستشفى؟
...فيبي، هل أنتِ

238
00:16:46,289 --> 00:16:48,120
،إنني بخير تماماً
لكن لديّ صداع بسيط فحسب

239
00:16:48,329 --> 00:16:50,160
لدينا بعض الإسبرين هنا في مكان ما

240
00:16:50,369 --> 00:16:53,088
فيبي، أنا آسفة -
برو، لا عليكِ، إنها حادثة فحسب -

241
00:16:53,249 --> 00:16:54,364
إنها لم تكُن غلطتكِ

242
00:16:54,569 --> 00:16:57,606
أجل، لكن كما تعلمين، كان يجب
أن أنظر، فأنا دائماُ أنظر أولاً

243
00:16:59,129 --> 00:17:01,689
على الأقل لم أجعلكِ تنامين في المستشفى

244
00:17:02,169 --> 00:17:03,841
أحمر شفاهكِ مُلطَّخ

245
00:17:04,569 --> 00:17:06,161
حقاً؟

246
00:17:15,369 --> 00:17:18,645
لا تقلقي، سأتولّى هذا -
إنني أبدو كالحمقاء -

247
00:17:18,809 --> 00:17:20,925
فجأةً، أصبحت لا أستطيع فعل أي شيء

248
00:17:21,089 --> 00:17:23,125
هل تعتقدين بأنَّ التعويذة انعكست عليّ؟

249
00:17:23,289 --> 00:17:26,326
غير ممكن، فلا توجد مصلحة شخصية -
أي تعويذة؟ -

250
00:17:29,529 --> 00:17:31,247
ألو

251
00:17:31,449 --> 00:17:34,202
مرحباً، " سيّد. كورسو " لقد
حدثت مشكلة بخصوص الصورة

252
00:17:34,409 --> 00:17:37,401
برو " حصلت على فرصة سريعة "
" لتصوير فتاة اسمها " ماغي ميرفي

253
00:17:37,569 --> 00:17:39,127
ماغي ميرفي، المنحوسة؟

254
00:17:39,289 --> 00:17:42,326
أنا آسفة. أهنالك ما يمكنني...؟ -
لقد رأيت إعلاناً عنها في التلفاز -

255
00:17:42,529 --> 00:17:44,406
حسناً، إنها لن تكون منحوسة بعد الآن

256
00:17:44,609 --> 00:17:46,839
فلقد أطلقت " برو " تعويذة لتغيير حظّها

257
00:17:47,009 --> 00:17:49,204
بعد أن أنقذتها من محاولة الإنتحار

258
00:17:49,849 --> 00:17:51,760
ماذا؟ -
أجل، إنه يبدو أمراً مُخيفاً، صحيح؟ -

259
00:17:51,969 --> 00:17:53,766
إنه أكثر من مجرد مُخيف -
أتفهّم موقفك -

260
00:17:53,929 --> 00:17:57,126
هذا سيترك لـ " برو " فرصة أكبر -
حسناً، وداعاً -

261
00:17:58,489 --> 00:18:01,162
حسناً " السيّد. كورسو " قال بأنه
" إن لم أقُم بتصوير " ماغي

262
00:18:01,329 --> 00:18:04,366
،فسأقوم بتوديع وظيفتي
وكأنَّ هذا ما ينقصني الآن

263
00:18:04,569 --> 00:18:06,525
إنه عذر جيّد، للذهاب وتفقّد حالتها

264
00:18:06,689 --> 00:18:09,761
أجل، سأقوم بالمرور على المنزل
...لأخذ أغراضي و

265
00:18:10,969 --> 00:18:12,084
لا عليكِ

266
00:18:12,289 --> 00:18:15,247
أنا مَنْ ستقود لأنكِ لا ترغبين
بإصطدام سيارة الأجرة

267
00:18:15,409 --> 00:18:16,842
تفضّلي، أتريدين المفاتيح؟ -
نعم -

268
00:18:17,049 --> 00:18:18,562
تفضّلي

269
00:18:18,729 --> 00:18:19,718
شكراً لكِ

270
00:18:23,929 --> 00:18:25,157
ماذا؟ سأقوم أنا بتنظيفها

271
00:18:25,369 --> 00:18:29,157
لا ليس عليكِ، ولكنّي كنت أفكّر
" بمسألة " ماغي ميرفي

272
00:18:29,729 --> 00:18:31,048
وماذا بها؟

273
00:18:31,249 --> 00:18:33,717
لقد كانت تقوم بكل الأعمال
،الجيّدة في حياتها

274
00:18:33,889 --> 00:18:36,164
ثم فجأةً، أصبحت حياتها سيئة

275
00:18:36,729 --> 00:18:38,685
وماذا في هذا؟ -
لا أعلم -

276
00:18:38,849 --> 00:18:43,764
ماذا لو كانت كل هذه الحوادث
في حياتها، ليست حوادثاً في الواقع؟

277
00:18:43,969 --> 00:18:46,642
أعني، ماذا لو كان هنالك
من يحاول جعلها تقفز؟

278
00:18:46,809 --> 00:18:48,128
شيء مثل...؟

279
00:18:48,649 --> 00:18:50,287
كالمُظلِم " على سبيل المثال "

280
00:18:54,609 --> 00:18:56,201
لا عليكِ، سيّدة. سايدلمان

281
00:18:56,369 --> 00:18:57,927
هيّا لنذهب إلى ضوء الشمس

282
00:18:58,089 --> 00:19:00,478
لنجعلك تُشاهدين ما يحدث خارجاً، موافقة؟

283
00:19:00,649 --> 00:19:02,401
هذا رائع، إنكِ تبلين جيداً

284
00:19:02,609 --> 00:19:04,998
لقد قامت " ماغي " بأعمال لافتة للنظر

285
00:19:05,169 --> 00:19:06,727
،لقد كانت مُحبَطة جداً هذا الصباح

286
00:19:06,889 --> 00:19:10,768
،والآن، فجأةً، إنها تبتسم، وتضحك
و تساعد الآخرين

287
00:19:10,929 --> 00:19:15,320
على أية حال، إنني خائف بأن يكون شفاؤها مؤقت

288
00:19:15,489 --> 00:19:17,366
لماذا تقول هذا؟

289
00:19:17,609 --> 00:19:20,328
عندما تكونين على حافة القمة
،" سيّدة " هاليويل

290
00:19:20,529 --> 00:19:22,645
فأنتِ لا تستطيعين نسيان هذا بسهولة

291
00:19:22,809 --> 00:19:25,767
فالظلام المُتعمّق بالداخل
لا يذهب أبداً

292
00:19:25,969 --> 00:19:28,608
فهو يظلّ يطاردكِ، و يدعوكِ للعودة إليه

293
00:19:28,889 --> 00:19:31,847
هذا غير صحيح -
و هل أنتِ طبيبة نفسية؟ -

294
00:19:32,049 --> 00:19:34,199
لا، ولكنني مازلت أعتقد بأنَّ هذا غير صحيح

295
00:19:34,689 --> 00:19:36,600
فالعديد من الناس يتشافَوْن من الإحباط

296
00:19:36,809 --> 00:19:39,369
هذا لا يشمل مَنْ هم بنفس
" حالة " ماغي

297
00:19:39,569 --> 00:19:43,801
فهي مازالت تشعر بأنها مسئولة
عن المآسي التي حدثت لعائلتها

298
00:19:44,009 --> 00:19:45,965
...ذلك الألم العميق

299
00:19:46,129 --> 00:19:47,801
لا يمكنه الإختفاء فجأة...

300
00:19:51,289 --> 00:19:53,962
أيمكننا رؤيتها؟ -
بالطبع -

301
00:20:11,729 --> 00:20:13,765
إنكِ تبلين جيّداً -
شكراً لكِ -

302
00:20:15,329 --> 00:20:16,557
سأعود في الحال، مفهوم؟

303
00:20:16,769 --> 00:20:19,329
ستكونين بخير -
حسناً -

304
00:20:20,529 --> 00:20:22,724
تمنّيت أن تأتي، بحيث أتمكّن من شكرك

305
00:20:22,929 --> 00:20:24,681
...و لأسألكِ

306
00:20:24,849 --> 00:20:26,123
العديد من الأسئلة

307
00:20:27,289 --> 00:20:30,361
ماغي، أعتقد بأنكِ تأخذين فكرة خاطئة عنّي

308
00:20:30,569 --> 00:20:31,638
لقد أنقذتِ حياتي

309
00:20:31,849 --> 00:20:34,488
فلقد حدث الكثير هذا الصباح
،وكان الأمر مُريباً

310
00:20:34,649 --> 00:20:37,322
لقد كان هنالك العديد من الناس -
هذا لا يُغيّر ما فعلتِه -

311
00:20:38,769 --> 00:20:39,838
مَنْ تكوني؟

312
00:20:40,529 --> 00:20:42,485
" اسمي " برو

313
00:20:42,889 --> 00:20:45,357
" وهذه أختي " فيبي -
مرحباً، ماغي -

314
00:20:45,689 --> 00:20:48,965
اثنان من الملائكة -
لا، إنني طالبة عادية فحسب -

315
00:20:49,129 --> 00:20:51,165
ماغي، كيف تشعرين؟
آمل أنكِ أفضل حالاً

316
00:20:51,369 --> 00:20:53,280
بصراحة؟

317
00:20:53,609 --> 00:20:55,884
شعور رائع، لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة من الآن

318
00:20:56,169 --> 00:20:58,967
حتى وأنتِ في هذا المكان؟ -
إنّي على قيد الحياة -

319
00:20:59,129 --> 00:21:01,768
و الأكثر أهمية، هو شعوري بالعودة ثانيةً

320
00:21:01,969 --> 00:21:03,721
،فأنا قادرة على العطاء
و قادرة على مساعدة الناس

321
00:21:04,769 --> 00:21:06,964
لم أكن أستطِع فعل هذا منذ فترة

322
00:21:07,169 --> 00:21:08,488
هذا رائع فعلاً

323
00:21:10,649 --> 00:21:11,764
هل أنتِ مصورة؟

324
00:21:13,329 --> 00:21:14,842
أجل. نوعاً ما

325
00:21:15,049 --> 00:21:17,802
أجل، إنها تعمل لصالح مجلة 415

326
00:21:17,969 --> 00:21:21,518
صحيح، إنهم يقومون بكتابة مقال عنّي

327
00:21:21,729 --> 00:21:25,278
أهذا سبب وجودكِ بمكاني
في الصباح، لإلتقاط الصورة؟

328
00:21:25,449 --> 00:21:28,009
أجل، لكن صدّقيني ذلك آخر ما أفكّر به

329
00:21:28,169 --> 00:21:31,127
لا، لا. لا عليكِ
فربما يساعد هذا المقال الآخرين

330
00:21:31,289 --> 00:21:34,564
ربما يساعدهم ليكتشفوا
بأنهم يجب ألاّ يستسلموا أيضاً

331
00:21:35,529 --> 00:21:37,008
أين تريدين تصويري؟

332
00:21:38,729 --> 00:21:41,926
أعتقد أنَّ هذا المكان جيّد

333
00:21:43,329 --> 00:21:44,842
تفضّلي بالجلوس

334
00:21:45,849 --> 00:21:48,727
إنني لا أعرف فحسب
كيف تغيّرت الأمور فجأةً

335
00:21:48,929 --> 00:21:51,700
،أعني، أعرف بأنني عالقة هنا لفترة

336
00:21:51,729 --> 00:21:54,850
لكنني أشعر بأنه قد انزاح
عنّي 1000 باوند من الهَمّ

337
00:21:54,889 --> 00:21:57,278
أشعر بأنني قد عدت لطبيعتي السابقة

338
00:21:58,289 --> 00:22:00,962
ماغي، إنني آخذ مادة علم النفس في الكلية

339
00:22:01,129 --> 00:22:03,279
و كنت أتساءل إن كان بإمكاني سؤالكِ

340
00:22:03,489 --> 00:22:05,127
بالتأكيد، تفضّلي

341
00:22:05,289 --> 00:22:07,200
...كنت أتساءل لماذا

342
00:22:09,209 --> 00:22:10,324
كيف...؟

343
00:22:10,489 --> 00:22:13,287
كيف صعدت على حافة القمة؟
أجل -

344
00:22:13,489 --> 00:22:16,162
في الواقع، لا أعلم

345
00:22:16,369 --> 00:22:18,360
كل ما أعرفه هو رغبتي بأن يتوقّف كل هذا

346
00:22:18,569 --> 00:22:19,968
أردتِ إيقاف ماذا؟

347
00:22:21,569 --> 00:22:24,766
الصوت الذي في رأسي، الذي
،يقول بأنّي آذي كل مَنْ حولي

348
00:22:24,969 --> 00:22:29,679
ولست أساعدهم، وأنني أسبب الألم
و المشاكل أينما ذهبت

349
00:22:30,609 --> 00:22:32,247
و أنَّ كل ما حدث بسببي

350
00:22:38,369 --> 00:22:39,518
...لقد بدى الأمر

351
00:22:40,049 --> 00:22:41,721
...وكأنني...

352
00:22:42,129 --> 00:22:43,198
ملعونة...

353
00:22:44,369 --> 00:22:45,688
ربما كنتِ ملعونة

354
00:22:45,889 --> 00:22:47,561
أنا آسفة، ماذا...؟

355
00:22:48,609 --> 00:22:50,088
برو؟

356
00:22:51,089 --> 00:22:53,000
يجب أن أذهب لتسليم الصور
إلى المجلة الآن

357
00:22:53,169 --> 00:22:56,366
هل سمعتِ ما قالته؟ -
أجل، أيمكنكِ أخذ سيارة أجرة -

358
00:22:56,529 --> 00:22:58,440
و أخذ هذه إلى المنزل من أجلي؟ -
لِمَ لا أوصلكِ؟ -

359
00:22:58,609 --> 00:23:00,327
لا عليكِ، سأكون بخير

360
00:23:00,769 --> 00:23:02,760
وداعاً، ماغي -
وداعاً -

361
00:23:08,249 --> 00:23:11,639
" هنالك قسم كامل عن " المُظلِمين
في مكان ما

362
00:23:11,809 --> 00:23:13,481
يجب على أحدهم أن يُفَهرِس هذا الكتاب

363
00:23:13,649 --> 00:23:14,764
هل أنت متأكد من هذا؟

364
00:23:14,969 --> 00:23:16,880
بايبر، لقد كنت " مُضيئاً " لأكثر
من 50 عاماً

365
00:23:17,049 --> 00:23:18,368
حسناً

366
00:23:18,609 --> 00:23:20,918
إنَّ " برو " في ورطة تماماً

367
00:23:22,209 --> 00:23:24,245
ربما هذه هي

368
00:23:26,529 --> 00:23:29,441
ألو، برو؟ -
لا، هذا أنا، دان -

369
00:23:30,609 --> 00:23:33,169
دان، مرحباً -
هل اشتقتِ إليّ؟ -

370
00:23:34,449 --> 00:23:36,041
لا -
حقاً؟ -

371
00:23:37,729 --> 00:23:39,082
لقد كنت أتحدث إلى القطة

372
00:23:39,689 --> 00:23:40,678
هل أنت في، نيويورك؟

373
00:23:40,849 --> 00:23:44,478
.أجل، إنني في غرفة الفندق
و مالذي تفعلينه أنتِ؟

374
00:23:45,009 --> 00:23:46,488
إنني أقرأ فحسب

375
00:23:46,689 --> 00:23:49,078
كيف كانت طائرتك؟ -
كانت جيّدة -

376
00:23:50,489 --> 00:23:53,845
،اسمعي، ربما تكون هذه مجرد تخيّلات

377
00:23:54,049 --> 00:23:56,279
...لكنني شعرت بأنَّ

378
00:23:57,689 --> 00:23:59,008
هنالك ما يحدث...

379
00:23:59,169 --> 00:24:01,524
أو أنكِ تفتقدين شيئاً
حسبما أظن

380
00:24:02,409 --> 00:24:03,603
كل شيء على ما يرام

381
00:24:03,769 --> 00:24:07,239
كان لديّ شعور بأنكِ تريدين إخباري بشيء مهم

382
00:24:07,449 --> 00:24:10,282
،ولكنكِ لا تريدين إفساد رحلتي
وهذا ظلّ يراودني طوال الوقت

383
00:24:10,969 --> 00:24:12,482
بايبر؟

384
00:24:13,289 --> 00:24:16,804
أنا آسفة...لكنني مُشوّشة هنا

385
00:24:17,009 --> 00:24:18,283
أيمكنني التحدّث إليكِ عندما تعود للمنزل؟

386
00:24:18,449 --> 00:24:20,485
،حسناً، اسمعي، أتعلمين ماذا

387
00:24:20,649 --> 00:24:22,924
لا داعي لأن تقلقي بشأن
قدومكِ إلى المطار لأخذي

388
00:24:23,089 --> 00:24:25,842
لأنني سآخذ سيارة أجرة للعودة
إلى المنزل، وربما نخرج للعشاء

389
00:24:27,209 --> 00:24:28,358
عظيم

390
00:24:28,849 --> 00:24:31,079
حسناً، أراكِ عمّا قريب

391
00:24:31,529 --> 00:24:32,518
حسناً، وداعاً

392
00:24:33,329 --> 00:24:34,364
وداعاً

393
00:24:39,369 --> 00:24:41,564
أنا آسفة، فالأمر بغاية الصعوبة

394
00:24:42,009 --> 00:24:46,207
إنني سأنفصل عنه ولكن لا يمكنني
فعل هذا وهو يبعد 3000 ميل من هنا

395
00:24:46,369 --> 00:24:47,688
يجب أن أكون عادلةً معه

396
00:24:48,129 --> 00:24:51,360
أتفهّم موقفكِ تماماً

397
00:24:52,049 --> 00:24:54,279
أتعلمين، إنني مسرور لأنكِ من النساء

398
00:24:54,449 --> 00:24:56,758
اللاتي يُعطينَ الرجال هذا النوع من الإحترام

399
00:24:57,689 --> 00:24:58,758
شكراً لك

400
00:25:00,129 --> 00:25:02,359
والآن، هذا ما أنا قلق بشأنه

401
00:25:03,329 --> 00:25:04,523
اقرئي هذا

402
00:25:04,550 --> 00:25:07,600
:المُظلِم
يجبر الأرواح الطيبة على الإنتحار
بواسطة اقتراحات تخاطرية، خطيرة جداً

403
00:25:07,609 --> 00:25:09,406
لابد أنك تمزح

404
00:25:11,409 --> 00:25:14,924
أنا لا أفهم، فلقد تفقّدتها
في الكاميرا، وكانت جيّدة

405
00:25:15,409 --> 00:25:17,798
مالذي يُفترَض أن أطبعه للمقال؟

406
00:25:17,969 --> 00:25:20,324
مالذي يجب أن أفعله، قولي؟

407
00:25:20,529 --> 00:25:22,008
أنا آسفة

408
00:25:22,809 --> 00:25:24,481
أنتِ متأسفة؟

409
00:25:25,169 --> 00:25:27,637
،لقد أعطيتكِ فرصة
لقد آمنت بموهبتكِ

410
00:25:27,809 --> 00:25:28,878
وهذا ما أحصل عليه؟

411
00:25:29,089 --> 00:25:31,284
إنكِ مُحتالة
...مهلاً، انتظر لحظة، اسمع

412
00:25:31,489 --> 00:25:33,445
لا، اسمعي أنتِ
إنكِ مفصولة، يا آنستي

413
00:25:33,649 --> 00:25:37,039
،لا، بل ستحصلين على ماهو أسوأ
أي سأحرص على ألاّ يوظّفك أي أحد، ثانيةً

414
00:25:38,529 --> 00:25:40,997
والآن، اخرجي هيّا
اذهبي لتدمير حياة شخص آخر

415
00:25:48,489 --> 00:25:54,041
،مهلاً، يمكنني معالجة هذا
وكل الأمور ستكون بخير

416
00:25:57,209 --> 00:26:00,087
لا، لن تكون بخير
فهو مُحِق

417
00:26:00,249 --> 00:26:02,126
فأنا مُحتالة

418
00:26:02,289 --> 00:26:04,564
كل ما أفعله هو إيذاء الناس فقط -
لا -

419
00:26:05,609 --> 00:26:09,488
إنها غلطتي، وأنا المسئولة

420
00:26:18,809 --> 00:26:21,448
مرحباً -
فيبي، أين، برو؟ -

421
00:26:21,609 --> 00:26:24,760
على الأرجح في المجلة، لماذا؟ -
قد يكون هنالك " مُظلِم " خلفها -

422
00:26:24,929 --> 00:26:26,806
يجب أن نعثر عليها بسرعة -
ماذا؟ -

423
00:26:26,969 --> 00:26:29,700
أكانَ حادث السيّارة بعد اطلاق
برو، للتعويذة على " ماغي " مباشرة؟

424
00:26:29,729 --> 00:26:31,367
أجل، لماذا؟ -
" إنه " مُظلِم -

425
00:26:31,529 --> 00:26:34,043
لابد أنه رآها تُطلِق التعويذة -
لماذا لا يعمل هذا؟ -

426
00:26:34,249 --> 00:26:36,524
لقد اعتقدت " ماغي " بأنها ملعونة -
،ربما كانت كذلك -

427
00:26:36,729 --> 00:26:38,242
حتى قامت " برو " بتغيير حظّها

428
00:26:38,449 --> 00:26:40,565
" هنالك نوع من " المُظلِمين

429
00:26:40,769 --> 00:26:42,839
يقود " المُضيئين " المُستقبليِّين للإنتحار

430
00:26:43,049 --> 00:26:44,641
مالذي تعنيه؟ -
الطريقة الوحيدة لمنع -

431
00:26:44,809 --> 00:26:47,528
المُضيئين " من أن يصبحوا هكذا "
هي بجعلهم يدمّرون حياتهم

432
00:26:47,689 --> 00:26:49,247
ليخسروا أرواحهم للأبد

433
00:26:49,449 --> 00:26:52,407
إنهم يلعنونهم، ويبعثون
عدم الثقة بالنفس لضحاياهم

434
00:26:52,569 --> 00:26:54,799
و الحظّ السيء، الذي يجعل الآخرين يتأذّون

435
00:26:55,009 --> 00:26:57,079
،ثم يدعم هذا، بتسميم أفكارهم

436
00:26:57,249 --> 00:26:59,240
و يجعلهم يعتقدون بأنهم المسئولين عن كل هذه المآسي

437
00:26:59,409 --> 00:27:00,398
بينما هُم ليسوا كذلك

438
00:27:00,609 --> 00:27:03,840
هذا ليس انتحاراً، ولكنه جريمة -
ليس بالضبط -

439
00:27:04,049 --> 00:27:07,962
فهُم لا يدفعون ضاحاياهم من فوق
بل يُرغمونهم على الإنتحار دائماً

440
00:27:08,169 --> 00:27:10,808
إذن " برو " لم تُنقِذها من نفسها
ولكنها أنقذتها منه

441
00:27:11,289 --> 00:27:12,768
ما مشكلة هاتفها؟

442
00:27:12,929 --> 00:27:14,806
ولهذا السبب " المُظلِم " يتتبّع، برو

443
00:27:15,089 --> 00:27:17,398
فإن قام بتدمير " برو " فسيمكنه تدمير تعويذة الحظ

444
00:27:17,569 --> 00:27:19,161
وبعدها يُبقي " ماغي " غير مَحميّة

445
00:27:19,889 --> 00:27:21,607
" حسناً، إنه لن يصل إلى " برو

446
00:27:21,769 --> 00:27:24,727
ولا أهتم لما يحاول فعله -
فيبي، إنه يعرف أفكارها -

447
00:27:24,929 --> 00:27:26,760
إنه يستطيع جعلها تفكّر بكل شيء يرغب به

448
00:27:27,089 --> 00:27:30,126
بايبر، إنّها " برو " مَنْ نتحدّث
...عنها، مفهوم؟ وهي

449
00:27:31,969 --> 00:27:33,482
...حتى إنها لن تفكّر بـ

450
00:27:41,729 --> 00:27:44,289
ماذا؟ -
إنكم على حق -

451
00:27:44,449 --> 00:27:45,518
" يجب أن نصل إلى " برو

452
00:27:53,329 --> 00:27:56,446
<b><i>إنَّ المُشترك الذي تتصل به
غير موجود في الخدمة</i></b>

453
00:27:56,609 --> 00:28:00,158
إنَّ المُشترك الذي تتصل به
غير موجود في الخدمة. تباً لك

454
00:28:00,329 --> 00:28:01,523
حاولي الإتصال بالمجلة

455
00:28:01,689 --> 00:28:03,964
لقد فعلت، وقالوا بأنها غادرت منذ ساعة ونصف

456
00:28:04,129 --> 00:28:05,642
إذن، استمري بإلإتصال على هاتفها

457
00:28:05,809 --> 00:28:08,369
هل أنتِ متأكدة بأنَّ الرؤيا تتعلّق بالماضي
وليس المستقبل؟

458
00:28:08,529 --> 00:28:10,838
تماماً -
أيمكنكِ إعطائي كم كان عمرها؟ -

459
00:28:11,009 --> 00:28:13,204
أظنها في حدود الـ20

460
00:28:13,369 --> 00:28:15,803
كانت بنفس الوقت الذي تعرّضنا فيه للحادث الآخر

461
00:28:16,689 --> 00:28:18,042
مالذي حصل؟

462
00:28:18,249 --> 00:28:21,480
لقد كانت " برو " تقود
من ثمَّ تجاوزت الإشارة الحمراء

463
00:28:21,689 --> 00:28:24,647
لم نكن نسمع تزمير السيارة الأخرى -
و " فيبي " هي الوحيدة التي تأذّت -

464
00:28:24,809 --> 00:28:27,801
لقد بقِيَت في المستشفى لأسبوع
لدرجة أنها أخافتنا حتى الموت

465
00:28:28,009 --> 00:28:30,762
و " برو " لم تسامح نفسها أبداً -
لقد كانت فترة عصيبة عليها -

466
00:28:30,929 --> 00:28:33,568
في الواقع، علينا جميعاً -
لماذا؟ -

467
00:28:33,769 --> 00:28:35,168
لقد كنّا أنا و " فيبي " مراهقات

468
00:28:35,329 --> 00:28:37,604
و جدَّتنا كانت تحمينا بشدة

469
00:28:37,769 --> 00:28:39,122
" لكنّها كانت قاسية على " برو

470
00:28:39,569 --> 00:28:43,323
لقد جعلت " برو " تعتني بنا
وهي لم تتركها تذهب للتعلم خارجاً

471
00:28:43,489 --> 00:28:46,799
ولم تجعلها تعود للشرق لتكون مصوّرة صحفية

472
00:28:46,969 --> 00:28:48,960
لكنَّ جدَّتنا كانت تعلم
،بأننا سنُصبح ساحرات

473
00:28:49,129 --> 00:28:51,518
ولم ترغب بتعريض هذا للخطر

474
00:28:51,729 --> 00:28:54,801
،مازلت، لا أهتم لِما يحدث بالفعل

475
00:28:54,969 --> 00:28:58,279
...لأنَّ " برو " لن تفكّر حتى بالـ -
أعلم هذا، ولكنكِ رأيتِها -

476
00:28:58,449 --> 00:29:01,521
حسناً، ما رأيته هو أنَّ " برو " تلتقط صورةً

477
00:29:01,689 --> 00:29:03,486
،ولقد كانت حزينة جداً
لكن ذلك لا يعني

478
00:29:03,649 --> 00:29:05,048
بأنها كانت تحاول الإنتحار

479
00:29:05,249 --> 00:29:08,366
صحيح، ولكنَّ " المُظلِم " سيجعلها
تعتقد بأنها كانت تحاول هذا سابقاً

480
00:29:08,529 --> 00:29:12,238
إنه سيتلاعب برأسها محاولاً
أخذها لنفس ذلك المكان

481
00:29:12,729 --> 00:29:14,082
ثم سيقول أياً كان ما يتطلّبه الأمر

482
00:29:14,249 --> 00:29:16,604
ليجعلها تفعل شيئاً لم ولن تقوم به إطلاقاً

483
00:29:17,649 --> 00:29:20,561
" حسناً، مادمنا لا نعرف مكان " برو
فكيف سنعرف مكان " المُظلِم "؟

484
00:29:20,769 --> 00:29:22,646
" لا يمكنكِ هذا بدون " مُضيء

485
00:29:23,369 --> 00:29:24,722
فهم يشعرون ببعضهم البعض

486
00:29:27,929 --> 00:29:30,523
برو؟ -
مرحباً، فيبي -

487
00:29:30,729 --> 00:29:32,082
أهذه هي؟ -
أجل -

488
00:29:32,249 --> 00:29:34,638
أين أنتِ؟ -
،في الواقع، لا أعلم -

489
00:29:34,809 --> 00:29:40,759
،لكنني لا أستطيع تشغيل سيّارتي
ولقد بدأ هذا اليوم يُصبح مُقرفاً

490
00:29:40,969 --> 00:29:43,688
...لا علاقة لأي ممّا حدث اليوم بـ

491
00:29:43,889 --> 00:29:46,801
ألو؟ -
برو، أيمكنكِ سماعي؟ -

492
00:29:47,009 --> 00:29:48,727
بالكاد

493
00:29:48,889 --> 00:29:53,405
،اسمعي، لقد فقدت وظيفتي
وهل يمكنكم المجيء لأخذي؟

494
00:29:53,609 --> 00:29:56,646
" أخبريها بأمر " المُظلِم -
إنني أحاول. برو؟ -

495
00:29:56,809 --> 00:29:59,482
 "فيبي " لا يمكنني سماعكِ

496
00:30:02,769 --> 00:30:04,441
ألو؟

497
00:30:05,089 --> 00:30:06,647
تباً

498
00:30:07,769 --> 00:30:08,838
لقد فقدتها

499
00:30:23,849 --> 00:30:25,441
حسناً، مالذي يجب أن نفعله؟
يجب أن نجدها بسرعة

500
00:30:25,609 --> 00:30:29,079
حسناً، من أين سنبدأ؟ -
سنبدأ من المجلة -

501
00:30:29,249 --> 00:30:31,399
،فلقد كانت عائدة من المجلة
وهو آخر مكان ذهبت إليه

502
00:30:31,969 --> 00:30:33,448
يمكنها أن تكون في أي مكان

503
00:30:33,649 --> 00:30:36,000
ماذا عن كتاب الظلال؟
" فيمكنكم محاولة عملية " التكهّن

504
00:30:36,009 --> 00:30:37,820
لا أعتقد أننا نملك الوقت لهذا

505
00:30:37,849 --> 00:30:41,200
.حسناً، إننا نحتاج القليل من الحظ
القليل جداً من الحظ الجيّد

506
00:30:41,449 --> 00:30:43,724
تقصدين، ماغي؟ -
إننا نحتاج إلى خريطة -

507
00:30:43,929 --> 00:30:45,123
حسناً، سأقابلكِِ في السيارة

508
00:30:45,289 --> 00:30:47,849
حسناً، إنّي ذاهب معكم -
لا، فعلى أحدنا البقاء هنا -

509
00:30:48,009 --> 00:30:49,886
في حالة عودتها للمنزل -
...بايبر -

510
00:30:50,049 --> 00:30:52,165
إن استطعنا إيجادها فسيكون
المُظلِم " هناك أيضاً "

511
00:30:52,329 --> 00:30:53,478
...وإن تعرّف عليك فـ

512
00:30:53,689 --> 00:30:57,398
بايبر، إنّي أكره هذا، حسناً؟
أكره كوني غير قادر على مساعدتكم

513
00:30:58,129 --> 00:30:59,767
أعلم هذا

514
00:31:00,169 --> 00:31:01,522
أنا آسفة، أعلم هذا

515
00:31:08,129 --> 00:31:10,962
مالذي يحدث لي؟
ماهي مشكلتي؟

516
00:31:11,169 --> 00:31:13,444
يجب عليّ الإستمرار في التحرّك و المشيّ

517
00:31:13,649 --> 00:31:16,288
،لقد مررت بهذا المكان سابقاً
أتذكّر هذا

518
00:31:16,489 --> 00:31:18,798
،لا أحد يمكنه مساعدتي
فأنا وحيدة

519
00:31:19,249 --> 00:31:22,207
استمرّي في المشيّ
استمرّي

520
00:31:22,409 --> 00:31:26,118
حسناً، " برو " استجمعي أفكاركِ

521
00:31:26,289 --> 00:31:29,247
إنها ليست أنا، فأنا فتاة صالحة

522
00:31:29,649 --> 00:31:31,446
و أقوم بأعمال طيّبة

523
00:31:47,489 --> 00:31:48,842
هل أنت بخير؟

524
00:31:52,289 --> 00:31:53,768
يا إلهي

525
00:31:54,649 --> 00:31:56,844
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ -
ساقي -

526
00:31:58,409 --> 00:32:02,322
لقد كدت أقتله
" كما فعلت سابقاً مع " فيبي

527
00:32:05,129 --> 00:32:06,847
اهربي، اهربي

528
00:32:12,529 --> 00:32:15,327
" لقد فُزتِ، هذا رائع " سيّدة. سايدلمان

529
00:32:15,649 --> 00:32:19,278
ماغي " مرحباً، أتذكريني؟ " -
بالطبع -

530
00:32:19,489 --> 00:32:21,047
" نحتاج لمساعدتكِ لإيجاد " برو

531
00:32:21,529 --> 00:32:23,520
برو؟ -
ملاككِ -

532
00:32:23,689 --> 00:32:26,283
إنها في مشكلة. إنها في مأزق كبير

533
00:32:31,969 --> 00:32:35,518
إنها أحد المشاكل المألوفة بالنسبة لكِ -
مالذي يمكنني فعله؟ -

534
00:32:35,689 --> 00:32:38,249
نريدكِ أن تُشيري على أي مكان في الخريطة

535
00:32:38,409 --> 00:32:39,967
فنحن نحتاج للقليل من حظّكِ الجيّد

536
00:32:40,129 --> 00:32:43,917
...لكنني لا أعرف كيف -
أرجوكِ، إنَّ هذا سيُساعد، ثِقي بي -

537
00:32:48,489 --> 00:32:50,081
هنا

538
00:32:53,929 --> 00:32:55,442
إنه قريب من هنا

539
00:32:56,409 --> 00:32:57,842
شكراً لكِ

540
00:33:28,649 --> 00:33:30,640
لا عليكِ

541
00:33:30,809 --> 00:33:33,118
لا داعي لأن تخافي

542
00:33:33,609 --> 00:33:36,169
فأنا أعرف ما يجب فعله

543
00:33:36,809 --> 00:33:39,004
إنه أفضل حل

544
00:33:39,169 --> 00:33:41,683
إنه الأفضل للجميع

545
00:33:43,529 --> 00:33:47,442
إنه شيء كان يجب أن أفعله منذ فترة طويلة

546
00:33:49,849 --> 00:33:50,964
اقفزي

547
00:34:06,889 --> 00:34:09,119
هذا صحيح

548
00:34:09,329 --> 00:34:13,083
إنني مُحقة، إنها الطريقة الوحيدة

549
00:34:13,289 --> 00:34:15,849
إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ مَنْ أحبهم

550
00:34:19,489 --> 00:34:21,923
كان يجب أن أفعلها سابقاً

551
00:34:22,489 --> 00:34:23,968
منذ ثماني سنوات

552
00:34:24,529 --> 00:34:25,564
لكنني لم أرغب

553
00:34:25,729 --> 00:34:29,500
ولو كنت قد فعلتها، لكان
مَنْ أحببتهم مازالوا على قيد الحياة

554
00:34:29,969 --> 00:34:32,119
" مثل " أندي

555
00:34:32,329 --> 00:34:34,240
" إنني سبب موت " أندي

556
00:34:36,249 --> 00:34:38,205
أندي

557
00:34:39,449 --> 00:34:41,644
لقد كانت غلطتي

558
00:34:44,009 --> 00:34:45,647
اقفزي

559
00:34:46,729 --> 00:34:48,401
اقفزي

560
00:34:59,849 --> 00:35:02,158
لابد أن يوجد شيء ما هنا

561
00:35:03,169 --> 00:35:05,125
تباً

562
00:35:06,929 --> 00:35:09,284
لا يمكنني الجلوس هنا من دون عمل

563
00:35:09,449 --> 00:35:10,438
فكّر، فكّر

564
00:35:18,649 --> 00:35:20,605
أعيدوا إليّ قدراتي

565
00:35:21,169 --> 00:35:23,683
أريد لقدراتي أن تعود

566
00:35:23,889 --> 00:35:26,881
!أريد لقدراتي أن تعود
!أريدها أن تعود في الحال

567
00:35:28,369 --> 00:35:29,927
...إلهي

568
00:35:30,809 --> 00:35:34,643
لا يمكنني البقاء بشرياً
إن كان هذا الثمن

569
00:35:34,849 --> 00:35:37,568
" لكنني، لا أريد أن أخسر " بايبر

570
00:35:38,529 --> 00:35:41,441
لكن ليس على حساب خسارة أحد أخواتها

571
00:35:42,809 --> 00:35:45,004
هذا هو ندائي الآن

572
00:35:47,729 --> 00:35:49,924
عليكم أن تدعوني أساعدهم

573
00:35:53,849 --> 00:35:56,761
يجب أن تُعيدوا إليّ أجنحتي

574
00:36:11,409 --> 00:36:14,879
هل أنتِ متأكدة من المكان؟ -
هذا هو ما أشارت عليه، ماغي؟ -

575
00:36:16,969 --> 00:36:20,598
لكنها ليست هنا -
لابد أن تكون هنا في مكان ما -

576
00:36:20,769 --> 00:36:23,044
يا إلهي، فيبي

577
00:36:23,249 --> 00:36:24,568
!برو

578
00:36:25,689 --> 00:36:28,761
يمكننا الذهاب إليها بالسيارة -
لا، ليس لدينا وقت، هيّا -

579
00:36:28,969 --> 00:36:31,961
!برو " ابتعدي عن السّياج "

580
00:36:33,409 --> 00:36:35,240
!برو -
!برو -

581
00:36:35,409 --> 00:36:38,719
برو " هذه ليست أنتِ "
!هنالك " مُظلِم " يجعلكِ تقومين بهذا

582
00:36:40,209 --> 00:36:42,484
أنا لوحدي دائماً -
لوحدي -

583
00:36:42,649 --> 00:36:45,004
" لقد حاول قتل " ماغي
وهو يحاول قتلكِ الآن

584
00:36:45,209 --> 00:36:47,803
لقد ألقى عليكِ تعويذةً
" كما فعل مع " ماغي

585
00:36:47,969 --> 00:36:51,484
" لا يوجد هنالك " مُظلم
إنها أنا فحسب

586
00:36:51,649 --> 00:36:53,605
أنا فحسب -
يجب أن أفعل هذا -

587
00:36:53,809 --> 00:36:56,721
!برو -
برو! إنكِ أقوى منه -

588
00:36:56,889 --> 00:36:58,083
اقفزي، عليكِ اللعنة

589
00:36:59,249 --> 00:37:01,683
أسرِعي -
إنني أقوى -

590
00:37:01,889 --> 00:37:03,641
أَنهي هذا، قبل أن تؤذيهم مجدداً

591
00:37:03,849 --> 00:37:05,248
برو. يجب أن تُصدّقينا

592
00:37:05,409 --> 00:37:07,798
إنه هنا، برو -
!انظري خلفكِ، برو -

593
00:37:10,449 --> 00:37:12,440
هذا صحيح -
كيف استطعتِ...؟ -

594
00:37:12,649 --> 00:37:14,844
،أيها السافل
كيف تجرؤ على فعل هذا بالناس

595
00:37:19,689 --> 00:37:20,963
إنها موهبة

596
00:37:21,169 --> 00:37:23,205
،إنكِ ستقفزين من أجلي
عاجلاً أَمْ آجلاً

597
00:37:23,409 --> 00:37:25,400
فأنا لم أفقِد أي شخص حتى الآن

598
00:37:27,409 --> 00:37:29,320
لقد فقدت شَخصيْن اليوم -
ربما -

599
00:37:29,489 --> 00:37:32,799
لكن تذكّري بأنه لا يمكنكِ إيقافي

600
00:37:39,449 --> 00:37:41,087
ليو؟

601
00:37:41,249 --> 00:37:43,888
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أظن ذلك -

602
00:37:49,289 --> 00:37:52,406
يجب أن أذهب، الآن

603
00:38:00,809 --> 00:38:03,243
إنَّ الجسر لم يتغيّر كثيراً، أليس كذلك؟

604
00:38:03,409 --> 00:38:07,766
لكنكِ تغيّرتِ بالفعل -
لقد تغيّرنا جميعاً، من أجل الأفضل -

605
00:38:08,809 --> 00:38:11,642
..." برو، لقد كنّا نتساءل أنا و " فيبي

606
00:38:12,049 --> 00:38:13,607
ماذا؟

607
00:38:13,809 --> 00:38:16,960
عن سبب وجودي في الجسر قبل
ثمانية أعوام؟ وسبب التقاطي للصورة؟

608
00:38:17,409 --> 00:38:18,888
أجل -
لا أعلم -

609
00:38:19,049 --> 00:38:23,327
أعتقد أنني كنت في المكان الخاطيء

610
00:38:23,489 --> 00:38:27,562
على أية حال، لقد كنت أبحث عن مكان
للتصوير، فوجدت نفسي على الجسر

611
00:38:27,769 --> 00:38:30,681
لذلك أردت أن ألتقط الصورة لتُذكّرني

612
00:38:30,889 --> 00:38:33,200
بتلك اللحظة، وكيف كان شعوري يومها

613
00:38:33,289 --> 00:38:35,928
لكنكِ لم تكوني تريدين...؟ -
لا -

614
00:38:36,609 --> 00:38:38,900
لا، إنني لم ولن أفعل ذلك

615
00:38:39,289 --> 00:38:41,320
لكن لماذا لم تطوّري مشاعركِ؟
أعني حتى الآن؟

616
00:38:41,929 --> 00:38:44,284
أعتقد أنني لم أكن مستعدة
لعَيْش لحظات الألم تلك

617
00:38:44,489 --> 00:38:46,525
لكنّي الآن مستعدة

618
00:38:46,689 --> 00:38:49,350
خاصةً، عندما حاول أحد الشياطين
استخدام هذا ضدّي

619
00:38:49,369 --> 00:38:52,964
لكن ذلك كان في السابق

620
00:39:01,849 --> 00:39:03,248
...و

621
00:39:04,729 --> 00:39:06,242
إليكم هذه...

622
00:39:06,729 --> 00:39:09,038
هذه الصورة جديدة

623
00:39:09,209 --> 00:39:10,324
ما هذه؟

624
00:39:10,529 --> 00:39:12,997
.ركّزي، إنها أنا
إنني مصوّرة مُحترفة، انظري

625
00:39:18,809 --> 00:39:20,128
سأفتح أنا -
مهلاً -

626
00:39:20,289 --> 00:39:22,484
ماذا لو كان " دان "؟
ماذا لو عاد من رحلته باكراً؟

627
00:39:22,689 --> 00:39:24,520
إذن، سأقول له الحقيقة

628
00:39:24,689 --> 00:39:28,318
" و عودة الأجنحة إلى " ليو
لا تغيّر أي شيء في الموضوع

629
00:39:32,049 --> 00:39:33,607
عزيزتي، هذا رائع -
أعلم هذا -

630
00:39:33,769 --> 00:39:35,566
إنني فخورة بكِ -
شكراً لكِ -

631
00:39:39,849 --> 00:39:41,362
ليو؟ أتقوم بقرع الجرس؟

632
00:39:41,529 --> 00:39:45,522
أجل، فلم أكُن متأكداً من شعوركِ
عندما تُشاهديني أدخل بقدرتي

633
00:39:48,209 --> 00:39:49,437
لكنت على خير مايرام

634
00:39:49,649 --> 00:39:53,437
لكن عليّ إخباركِ بأنها لم تكُن فكرتهم

635
00:39:54,809 --> 00:39:59,519
لقد كانت فكرتي، وهو ليس أمر
...أرغب بحدوثه، لكنّي فحسب

636
00:39:59,689 --> 00:40:01,202
ليو

637
00:40:02,609 --> 00:40:08,161
لقد عَنيْت ما قلته سابقاً
كما أنني فكّرت به كثيراً

638
00:40:08,329 --> 00:40:11,800
سواء كنت " مُضيئاً " أو لا
فيمكننا إيجاد طريقة لإنجاح هذا

639
00:40:11,889 --> 00:40:15,200
بطريقة ما، وبشكل ما -
سأتمسّك بكِ حتى ذلك الوقت -

640
00:40:15,329 --> 00:40:16,603
إنك تفعل هذا فعلاً

640
00:40:24,500 --> 00:40:29,500
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

640
00:40:29,600 --> 00:40:35,600
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
