1
00:00:08,031 --> 00:00:09,054
"كوني ترعرعت في "بروكلين

2
00:00:09,101 --> 00:00:13,121
كنت أعتقد أن السياحة لأمكنة بعيدة
أمر يفعله الأغنياء فقط

3
00:00:14,626 --> 00:00:16,953
مع بلوغي سن 13 سنة
لم أكن قد خرجتُ من نيويورك

4
00:00:17,268 --> 00:00:19,209
و لكن الأمور على وشك التغيّر

5
00:00:19,853 --> 00:00:21,686
لديّ إعلان، أرجوا الإصغاء

6
00:00:22,228 --> 00:00:25,169
نحن ذاهبون في رحلة مدرسية
"إلى العاصمة "واشنطن

7
00:00:27,638 --> 00:00:30,787
تحتاجون إلى تسريح خطّي
من وليّ الأمر

8
00:00:30,844 --> 00:00:34,813
و مطلوب منكم بيع 30 علبة بسكويت
لتغطية تكاليف الرحلة

9
00:00:35,998 --> 00:00:36,998
(كريس)

10
00:00:37,103 --> 00:00:39,496
إن لم يكن بمقدور أهلك الدفع نقداً

11
00:00:39,497 --> 00:00:41,468
يمكنني قبول قسائم الشراء

12
00:00:41,504 --> 00:00:43,200
إنها تتصرف و كأن
الأمر يتعلق بالكافيار

13
00:00:43,222 --> 00:00:44,392
!إنها مجرد بسكويت

14
00:00:44,941 --> 00:00:46,467
و ما هي وسيلة النقل ؟

15
00:00:46,526 --> 00:00:47,961
سنستأجر حافلة

16
00:00:49,231 --> 00:00:51,623
استعد للجلوس في المؤخرة

17
00:00:52,229 --> 00:00:54,111
أتمنى لو وضعتك تحت الحافلة

18
00:00:54,443 --> 00:00:57,481
الحلقة الواحدة و العشرون - بعنوان
"الجميع يكرهون السجن"

19
00:00:57,789 --> 00:01:00,519
ترجمة - عماد الدين
The_Specialist

20
00:01:32,117 --> 00:01:33,175
عيد ميلاد سعيد

21
00:01:33,670 --> 00:01:34,670
ما هذه ؟

22
00:01:35,322 --> 00:01:38,066
عزيزي، لا تكلّف نفسك

23
00:01:38,778 --> 00:01:39,778
بلى، عليه ذلك

24
00:01:39,876 --> 00:01:41,993
لقد تعلّم ذلك بالطريقة القاسية

25
00:01:42,532 --> 00:01:45,532
و لكنك طلبتِ مني
ألا أتكلّف العناء ؟

26
00:01:46,689 --> 00:01:47,983
لماذا تقسين عليّ ؟

27
00:01:48,538 --> 00:01:49,487
!(روتشيل)

28
00:01:49,488 --> 00:01:50,697
كان ذلك عيد الشجرة فقط

29
00:01:50,698 --> 00:01:51,698
!(روتشيل)

30
00:01:52,098 --> 00:01:53,156
افنحيها

31
00:01:53,596 --> 00:01:55,440
لنرَ ماذا أهديتني

32
00:01:55,648 --> 00:01:57,263
كم هذا لطيف

33
00:01:58,168 --> 00:01:59,168
"فتيات الأحلام"

34
00:01:59,468 --> 00:02:00,790
! "فتيات الأحلام"

35
00:02:01,017 --> 00:02:02,726
! عزيزي

36
00:02:04,726 --> 00:02:06,471
كيف استطعت الحصول على هذه التذاكر ؟

37
00:02:06,472 --> 00:02:07,648
إنها مكلفة للغاية

38
00:02:07,773 --> 00:02:09,816
لا بأس
(جلبتها من عند (ريسكي

39
00:02:11,673 --> 00:02:12,673
ريسكي) ؟)

40
00:02:12,977 --> 00:02:15,800
سبق لوالدي أن ابتاع
(تذاكر من عند (ريسكي

41
00:02:16,031 --> 00:02:19,031
لمشاهدة مباراة
(الملاكم (علي فرايزر

42
00:02:19,802 --> 00:02:20,802
ماذا جرى ؟

43
00:02:20,803 --> 00:02:22,253
من ربح ؟ ماذا جرى ؟

44
00:02:22,254 --> 00:02:23,250
!يا إلهي

45
00:02:23,251 --> 00:02:26,522
ابتاع منه تذاكر
(لمشاهدة (باتي لابيل

46
00:02:26,523 --> 00:02:27,574
ماذا ترتدي ؟

47
00:02:27,633 --> 00:02:29,361
هل رمت حذائها للجمهور ؟

48
00:02:29,865 --> 00:02:31,051
! (لقد حصلت على حذاء (باتي

49
00:02:31,368 --> 00:02:32,640
! (لقد حصلت على حذاء (باتي

50
00:02:32,879 --> 00:02:33,879
! استنشق رائحته

51
00:02:33,925 --> 00:02:35,630
مرحى يا (باتي)، أنا أعشقك

52
00:02:37,161 --> 00:02:40,427
لا داعي للقلق،
سنحظى بوقت ممتع

53
00:02:40,778 --> 00:02:42,878
!بالطبع
!يا للفرحة

54
00:02:42,879 --> 00:02:45,813
شكراً عزيزي
أنت أروع رجل في الوجود

55
00:02:46,286 --> 00:02:47,596
تونيا)، الفطور جاهز)

56
00:02:48,938 --> 00:02:51,023
أمي، أعتقد أن شيئاً ما لسعني

57
00:02:51,939 --> 00:02:54,291
لا يا عزيزتي
هذه ليست لسعات

58
00:02:54,749 --> 00:02:56,101
أنتِ مصابة بالحكاك

59
00:02:57,432 --> 00:02:58,912
من أين جاءت العدوى ؟

60
00:02:58,997 --> 00:02:59,997
ليس مني

61
00:03:00,830 --> 00:03:02,051
"سأحضر الـ"روبيتوسين

62
00:03:02,180 --> 00:03:04,458
لا، لا أظنه سيجدي نفعاً

63
00:03:05,059 --> 00:03:06,294
أصغيا إليّ جيداً

64
00:03:06,645 --> 00:03:09,780
لا أريد أن تنتقل لكم العدوى
(لذا ابقوا بعيدين عن (تونيا

65
00:03:09,839 --> 00:03:11,967
يبدو و كأنها تحذرنا من سفّاح

66
00:03:11,968 --> 00:03:12,968
حسناً

67
00:03:13,160 --> 00:03:15,180
أمي هلاّ أمضيت التسريح ؟

68
00:03:15,293 --> 00:03:16,704
إنه في كتابك

69
00:03:17,250 --> 00:03:18,426
تسريح لماذا ؟

70
00:03:18,599 --> 00:03:20,422
"رحلة مدرسية لـ"واشنطن

71
00:03:20,545 --> 00:03:22,347
عليّ بيع بعض البسكويت
لأتمكن من الذهاب

72
00:03:22,348 --> 00:03:24,289
هل يمكنك أخذ القليل
لبيعه في محلّ عملك ؟

73
00:03:24,552 --> 00:03:26,238
(أنا آسف (كريس

74
00:03:26,459 --> 00:03:28,707
لا يمكنني بيع شيء آخر
لهؤلاء القوم

75
00:03:28,708 --> 00:03:30,531
لقد بعت مستحضرات التجميل
من أجل أمك

76
00:03:30,616 --> 00:03:33,674
(الورق المقوى من أجل (تونيا
(ألواح الشوكولاتة لـ(درو

77
00:03:33,969 --> 00:03:34,969
حسناً

78
00:03:35,918 --> 00:03:36,918
لا،لا،لا

79
00:03:38,078 --> 00:03:39,195
سأخبرك أمراً

80
00:03:39,579 --> 00:03:42,265
سأبتاع علبتين لنفسي
لتكون هذه انطلاقتك

81
00:03:42,347 --> 00:03:44,387
و سيكون عليك التكفّل بالبقيّة

82
00:03:44,388 --> 00:03:45,388
شكراً أبي

83
00:03:47,036 --> 00:03:49,859
مع وجود مئة ألف شخص
"يعيشون في حيّ "بيد ستاي

84
00:03:49,939 --> 00:03:52,880
لن يشكّل بيع 28 علبة بسكويت معضلة

85
00:03:54,819 --> 00:03:55,819
مرحباً ؟

86
00:03:57,569 --> 00:03:58,745
لقد قالت أنها في 18 ؟

87
00:04:07,352 --> 00:04:08,352
مرحباً

88
00:04:09,798 --> 00:04:11,209
...هل ترغب في شراء

89
00:04:12,551 --> 00:04:13,779
لا تهتم

90
00:04:16,428 --> 00:04:18,486
هل ترغب ببعض البسكويت ؟

91
00:04:18,534 --> 00:04:19,534
سآخذ أربعة

92
00:04:20,659 --> 00:04:21,898
!ما الذي تفعله ؟

93
00:04:21,992 --> 00:04:23,260
إنه مصاب بالسكّري

94
00:04:23,687 --> 00:04:25,039
هل تحاول قتله ؟

95
00:04:26,355 --> 00:04:29,676
لا أصدق أن بيع البسكويت
أصعب من بيع المخدرات

96
00:04:30,561 --> 00:04:32,921
(أمرتنا أمي بالابتعاد عن (تونيا

97
00:04:33,100 --> 00:04:34,805
و لكن الأوان قد فات
(بالنسبة لـ(درو

98
00:04:34,909 --> 00:04:36,917
ستزيد الأمور سوءاً يا ولد

99
00:04:37,023 --> 00:04:38,158
كفّ عن الحكاك

100
00:04:38,387 --> 00:04:41,099
إنها لا تعرف هذا الشعور حتماً

101
00:04:41,122 --> 00:04:42,269
جلدي يدفعني للحكاك

102
00:04:42,359 --> 00:04:43,557
اجلس هنا

103
00:04:46,329 --> 00:04:48,385
جلدي يأكلني

104
00:04:48,779 --> 00:04:49,779
تعال هنا

105
00:04:50,368 --> 00:04:51,354
دعني أرى

106
00:04:51,436 --> 00:04:53,937
لا يمكنك الحكاك
و لكن يمكنك مسحها

107
00:04:53,938 --> 00:04:55,537
أترى ؟ ألا تشعر بحال أفضل الآن ؟

108
00:04:55,583 --> 00:04:56,452
بلى

109
00:04:56,499 --> 00:04:58,274
حسناً، عد إلى الفراش

110
00:04:58,940 --> 00:05:00,067
دعني أرى

111
00:05:00,648 --> 00:05:02,765
100 درجة
هذا ليس سيّئاً

112
00:05:02,951 --> 00:05:04,297
استلقي، خذ قسطاً من الراحة

113
00:05:04,298 --> 00:05:05,597
سأتفقّدك لاحقاً

114
00:05:05,598 --> 00:05:07,842
و كفّ عن الحكاك

115
00:05:13,108 --> 00:05:14,108
هل وجدت أي جليسة أطفال ؟

116
00:05:14,360 --> 00:05:17,124
لا أحد يرغب بمجالسة أطفال
مصابين بالحكاك

117
00:05:17,269 --> 00:05:19,513
"وداعاً لـ"فتيات الأحلام

118
00:05:20,273 --> 00:05:21,926
شكراً لك مرة أخرى

119
00:05:21,927 --> 00:05:25,082
هذه قطعاً أفضل هديّة رأيتها منك

120
00:05:25,106 --> 00:05:27,462
هذه ليست المرة الأولى
التي يعطّل والديّ مشاريعهما

121
00:05:27,498 --> 00:05:28,922
بسبب مرض أحدنا

122
00:05:29,482 --> 00:05:31,139
!لديّ قسيمة لعشاء مجاني

123
00:05:31,140 --> 00:05:32,669
!سأرتدي ثياباً أنيقة

124
00:05:33,088 --> 00:05:34,545
أمي، أنا مصاب بداء الكلَب

125
00:05:36,143 --> 00:05:37,143
!اللعنة

126
00:05:37,648 --> 00:05:38,949
(لدي قسيمة لمشاهدة (مايكل جوردان

127
00:05:38,950 --> 00:05:40,420
سأستدعي جليسة الأطفال

128
00:05:40,498 --> 00:05:41,908
أمي، خرجت عيني من مقلتها

129
00:05:42,918 --> 00:05:43,918
!اللعنة

130
00:05:44,766 --> 00:05:46,168
"لقد فزنا لرحلة إلى "ميامي

131
00:05:46,169 --> 00:05:47,874
سأوضّب الحقائب

132
00:05:48,018 --> 00:05:49,665
أمي، أظنني كسرت عنقي

133
00:05:50,687 --> 00:05:51,687
اللعنة

134
00:05:52,046 --> 00:05:53,010
أنا آسف

135
00:05:53,070 --> 00:05:54,540
لا، لا بأس

136
00:05:54,939 --> 00:05:57,176
سنمضي عيد الميلاد في البيت

137
00:05:57,211 --> 00:05:58,347
سنكون مجتمعين

138
00:05:58,348 --> 00:05:59,348
سأخبرك أمراً

139
00:05:59,598 --> 00:06:01,245
هذه التذاكر مكلفة

140
00:06:02,305 --> 00:06:05,257
لا داعي لأن نبقى كلينا في البيت

141
00:06:05,258 --> 00:06:07,153
سأهتمّ بالأولاد
و اذهبي أنتِ

142
00:06:07,265 --> 00:06:08,265
حسناً

143
00:06:09,158 --> 00:06:11,467
لو كانت ذكراً، حتماً ستلعب
"مع فريق "جيتس

144
00:06:11,468 --> 00:06:12,367
! (شيلا)

145
00:06:12,368 --> 00:06:14,132
"سنذهب لحضور حفل "فتيات الأحلام

146
00:06:15,168 --> 00:06:16,168
هذا صحيح

147
00:06:16,425 --> 00:06:19,542
لا تكشف النسوة كذبك
عندما ترغب أنت في ذلك

148
00:06:19,829 --> 00:06:20,827
حسناً

149
00:06:21,155 --> 00:06:27,405
و عليك أن تعلمي
أنني لن أذهب

150
00:06:27,599 --> 00:06:31,498
أنت أروع رجل صادفته في حياتي

151
00:06:31,659 --> 00:06:35,353
لا يمكنني الذهاب مهما حدث

152
00:06:35,558 --> 00:06:37,766
لا مجال للذهاب

153
00:06:38,492 --> 00:06:39,924
...لا

154
00:06:41,817 --> 00:06:43,697
أستطيع العيش بدونك

155
00:06:43,977 --> 00:06:46,420
لا أستطيع العيش بدونك

156
00:06:46,528 --> 00:06:48,420
لا أستطيع العيش بدونك

157
00:06:48,778 --> 00:06:50,581
..لا أريد أن

158
00:06:50,728 --> 00:06:52,426
أنعم بالحرّية

159
00:06:53,330 --> 00:06:54,763
سأبقى

160
00:06:54,939 --> 00:06:56,214
سأبقى

161
00:06:56,692 --> 00:06:59,592
و أنت، أنت

162
00:06:59,828 --> 00:07:02,975
لا يمكنك التوقف عن حبّي

163
00:07:06,223 --> 00:07:07,650
!جينيفر) ، أنا في طريقي)

164
00:07:09,599 --> 00:07:10,599
أبي

165
00:07:10,949 --> 00:07:12,419
هلاّ حككت جلدي ؟

166
00:07:14,009 --> 00:07:15,009
أتوسّل إليك ؟

167
00:07:22,069 --> 00:07:23,518
عليك أن تتدبر أمرك يا صاحبي

168
00:07:23,519 --> 00:07:25,419
هذه أفضل رحلة مدرسية نحظى بها

169
00:07:25,420 --> 00:07:27,243
ربما قد تتاح لي الفرصة
(لرؤية (تيب أونيل

170
00:07:27,521 --> 00:07:28,521
من ؟

171
00:07:28,729 --> 00:07:30,678
(ألم تسمع بـ(توماس تيب أونيل

172
00:07:30,679 --> 00:07:32,855
(فقط إن كان له علاقة بـ(شاكيل

173
00:07:32,965 --> 00:07:36,135
إنه أفضل متحدث باسم النواب

174
00:07:36,159 --> 00:07:37,688
لا أدري ما يمكنني فعله

175
00:07:37,689 --> 00:07:39,338
لقد طرقت عشرات الأبواب

176
00:07:39,339 --> 00:07:41,907
عليك أن تطرق المزيد من الأبواب

177
00:07:42,050 --> 00:07:44,167
لأنني إن لم أذهب في هذه الرحلة
"إلى "واشنطن

178
00:07:44,348 --> 00:07:46,877
سأنظم مسيرة احتجاجية
تمرّ فوق وجهك اللعين

179
00:07:50,939 --> 00:07:54,009
بأخذ العلبتين اللتين
بعتهما لأبي بعين الاعتبار

180
00:07:54,010 --> 00:07:57,010
تكون المحصلة، أني بعت علبتين
و سرقت مني واحدة

181
00:07:57,339 --> 00:07:58,890
أحتاج لاستراتيجية جديدة

182
00:07:59,134 --> 00:08:01,506
عفواً و لكن هل ترغب
بشراء بعض البسكويت ؟

183
00:08:01,588 --> 00:08:03,630
فقط إذا كانت تأثيرها أقوى من المخدرات

184
00:08:08,845 --> 00:08:10,703
(مرحباً (ريسكي
هل ترغب بشراء بعض البسكويت ؟

185
00:08:10,704 --> 00:08:12,880
يا أيها المخبول
أنا أبيع و لا أشتري

186
00:08:12,929 --> 00:08:14,210
هل تريد شراء مسجّل منزلي ؟

187
00:08:14,211 --> 00:08:15,211
لا شكراً

188
00:08:15,429 --> 00:08:17,079
مرحباً، هل ترغب بشراء
مسجّل منزلي ؟

189
00:08:17,224 --> 00:08:18,282
لديّ واحد

190
00:08:18,324 --> 00:08:19,656
لقد حصلتُ عليه بطريقة مشبوهة

191
00:08:19,691 --> 00:08:21,377
حقاً؟ سأبتاع اثنين

192
00:08:21,476 --> 00:08:24,536
كان عليّ أن أدرك
أن الأغراض التي يحبّ الناس شراءها

193
00:08:24,537 --> 00:08:26,654
في حيّنا، هي الأغراض المسروقة

194
00:08:27,038 --> 00:08:29,070
!بسكويت للبيع! بسكويت

195
00:08:29,139 --> 00:08:32,068
رقائق الشوكولاتة، زبدة الفستق

196
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
لديّ بسكويت

197
00:08:33,600 --> 00:08:36,070
لقد حصلتُ عليها بطريقة مشبوهة

198
00:08:37,255 --> 00:08:38,700
لماذا لم تقل ذلك منذ البداية ؟

199
00:08:39,354 --> 00:08:40,412
أعطني علبتين

200
00:08:53,581 --> 00:08:54,720
شكراً

201
00:09:06,152 --> 00:09:08,843
لم أطق صبراً للعودة إلى المدرسة

202
00:09:09,523 --> 00:09:11,226
أنت ذاك الولد الذي يبيع البسكويت ؟

203
00:09:11,329 --> 00:09:12,505
حصلتَ عليه بطريقة مشبوهة

204
00:09:13,000 --> 00:09:14,187
كم من واحدة ترغب ؟

205
00:09:14,277 --> 00:09:15,277
و لا واحدة

206
00:09:15,412 --> 00:09:16,810
أنت رهن الاعتقال

207
00:09:27,959 --> 00:09:31,152
لا تزيد معرفتي بظروف الاعتقال
حدّ ما شاهدته على التفاز

208
00:09:31,210 --> 00:09:32,432
...حيث يتلون عليك حقوقك

209
00:09:32,455 --> 00:09:33,954
لديك الحق في التزام الصمت

210
00:09:33,982 --> 00:09:35,209
...يمكنك استقبال مكالمات هاتفية...

211
00:09:35,244 --> 00:09:36,231
يمكنك استقبال مكالمة واحدة

212
00:09:36,569 --> 00:09:38,039
و الطعام مريع

213
00:09:38,369 --> 00:09:39,369
شكراً

214
00:09:39,880 --> 00:09:42,828
اكتشفتُ أن أسوأ أمر
بخصوص الاعتقال

215
00:09:42,829 --> 00:09:44,728
هو معاملتك كمجرم

216
00:09:44,729 --> 00:09:46,469
معذرة، هل لي بدخول الحمّام ؟

217
00:09:46,516 --> 00:09:50,008
كان عليك دخول الحمّام
قبل أن تبيع أغراضاً مسروقة

218
00:09:50,139 --> 00:09:51,903
لم أكن أبيع أغراضاً مسروقة

219
00:09:52,288 --> 00:09:54,405
لابد أننا اعتقلنا الشخص الخطأ إذاً

220
00:09:55,249 --> 00:09:57,131
هل أستطيع استقبال مكالمات هاتفية ؟

221
00:09:57,606 --> 00:09:59,508
كان عليك التفكير في ذلك

222
00:09:59,543 --> 00:10:01,600
قبل أن تبيع أغراضاً مشروقة

223
00:10:01,716 --> 00:10:03,618
أبدو هادئاً من الخارج

224
00:10:03,709 --> 00:10:05,944
و لكن في أعماقي،
...كنت مثل

225
00:10:06,202 --> 00:10:08,856
لن أفعل ذلك مجدداً،
!أعدكم بذلك

226
00:10:09,044 --> 00:10:10,213
أنا لستُ لصّاً

227
00:10:11,082 --> 00:10:12,374
!أريد أمي

228
00:10:12,977 --> 00:10:15,220
كل ما استطعت التفكير فيه

229
00:10:15,318 --> 00:10:17,290
هو كيفية الخروج من هنا

230
00:10:17,461 --> 00:10:20,587
في المنزل،
كان أبي يفكّر بنفس الشيء

231
00:10:20,983 --> 00:10:21,983
كيف أبدو ؟

232
00:10:24,748 --> 00:10:26,615
هذه المرة الخامسة

233
00:10:26,955 --> 00:10:28,450
لقد بدوت رائعة في المرة الأولى

234
00:10:28,529 --> 00:10:31,030
شكراً عزيزي
أنا متحمّسة جداً

235
00:10:31,158 --> 00:10:32,746
! "إنهن "فتيات الاحلام

236
00:10:32,874 --> 00:10:34,142
! "فتيات الأحلام"

237
00:10:34,310 --> 00:10:36,662
هذا من الأمور التي
تحصل مرة في العمر

238
00:10:37,270 --> 00:10:39,561
هذه فرصة لا تتكرر

239
00:10:39,719 --> 00:10:42,633
أجل -
عليك الإسراع بالذهاب -

240
00:10:43,429 --> 00:10:44,546
أنت على حقّ عزيزي

241
00:10:45,099 --> 00:10:47,740
تبدين بغاية الروعة في عينيّ

242
00:10:49,502 --> 00:10:50,700
! "فتيات الأحلام"

243
00:10:50,936 --> 00:10:53,333
سندخل السعادة في قلوبكم

244
00:10:53,388 --> 00:10:54,886
أجل، أجل، أجل

245
00:10:55,460 --> 00:10:57,574
أبي، أشعر بالحكاك

246
00:11:06,655 --> 00:11:09,082
تعال، أريدك أن تقف في الصفّ

247
00:11:09,242 --> 00:11:10,242
أي صفّ ؟

248
00:11:10,378 --> 00:11:12,846
يبدو أن شاحنة كانت
تقوم بتوصيل البسكويت

249
00:11:12,847 --> 00:11:14,996
تعرضت للسرقة اليوم الماضي
"في ضاحية "بيرجن الشرقية

250
00:11:15,031 --> 00:11:18,973
أعلم بما تفكّرون،
من قد يرغب بسرقة شاحنة بسكويت ؟

251
00:11:19,288 --> 00:11:20,345
لا تتحركوا
لا تتحركوا

252
00:11:20,380 --> 00:11:22,446
كل ما نريده هو البسكويت

253
00:11:22,493 --> 00:11:23,611
هيا بنا

254
00:11:26,711 --> 00:11:27,968
لم أسرق أية شاحنة

255
00:11:27,969 --> 00:11:29,870
لا أعرف حتّى أين تقع
"بيرجن الشرقية"

256
00:11:29,871 --> 00:11:33,988
كان عليك التفكير في ذلك
قبل أن تبيع بسكويت مسروق

257
00:11:34,061 --> 00:11:36,780
لن أستحمّ في هذا
يبدو مقرفاً

258
00:11:37,523 --> 00:11:38,979
ستُشعرك بتحسّن ملحوظ

259
00:11:39,038 --> 00:11:40,588
أنا لا أحبّ دقيق الشوفان

260
00:11:40,989 --> 00:11:43,623
ليس عليك أكله يا فتاة
بل الاستحمام فيه

261
00:11:43,670 --> 00:11:44,938
ثمّ سيُجبرها على أكله

262
00:11:44,969 --> 00:11:46,448
لا يحبّ تضييع الطعام

263
00:11:46,844 --> 00:11:49,580
لم أكن أنا
"أنا أرتاد متوسّطة "كورليوني

264
00:11:49,673 --> 00:11:50,952
لقد حصلتُ على البسكويت من المدرسة

265
00:11:50,953 --> 00:11:54,106
أنا أحاول بيعها للذهاب
"في رحلة مدرسية إلى "واشنطن

266
00:11:54,107 --> 00:11:55,577
و لم أسرق أي شيء

267
00:11:55,614 --> 00:11:58,091
كنت أقول ذلك حتّى
أبيعها بسرعة

268
00:11:58,138 --> 00:11:59,477
هل ترتاد متوسطة "كورليوني" ؟

269
00:11:59,578 --> 00:12:01,679
!إذن فأنت الفتى الأسود الوحيد هناك ؟

270
00:12:01,767 --> 00:12:02,767
محاولة جيدة

271
00:12:02,962 --> 00:12:06,382
عندنا شهود، و أنت تطابق أوصاف المجرم
أنت هو سارق البسكويت

272
00:12:06,471 --> 00:12:08,044
أنا لا أتجاوز الثالثة عشرة

273
00:12:08,118 --> 00:12:10,467
و لكن التمييز العنصري
قد فعل فعلته

274
00:12:10,986 --> 00:12:12,407
...هذا ما قاله الشاهد

275
00:12:12,487 --> 00:12:13,663
كان ذكراً أسوداً

276
00:12:13,836 --> 00:12:17,272
متوسّط البنية
طوله 6 أقدام، وزنه حوالي 230 رطل

277
00:12:17,641 --> 00:12:18,699
عيونه بنيّة

278
00:12:18,793 --> 00:12:22,087
كان يرتدي زيّ الكشّافة
مع قبّعة صفراء

279
00:12:22,141 --> 00:12:25,534
يرتدي سروالاً أسوداً
و حذاء بقياس 14

280
00:12:25,805 --> 00:12:28,805
يحمل وشماً في رسغه الأيسر

281
00:12:28,937 --> 00:12:30,806
و يمشي بشكل أعرج

282
00:12:30,896 --> 00:12:32,869
...و لكن هذا ما سمعه الشرطي

283
00:12:32,962 --> 00:12:34,994
... لقد كان ذكراً أسوداً و

284
00:12:35,006 --> 00:12:36,262
أسود، أسود و أسود

285
00:12:36,309 --> 00:12:37,753
و كذلك أسود ، أسود

286
00:12:37,789 --> 00:12:39,169
و يرتدي أسود، أسود

287
00:12:39,216 --> 00:12:40,647
أسود، أسود، أسود

288
00:12:40,673 --> 00:12:41,919
...و كان يزن

289
00:12:41,977 --> 00:12:43,292
أسود، أسود،أسود أسود

290
00:12:43,316 --> 00:12:44,577
و هو أسود

291
00:12:44,880 --> 00:12:47,027
و يمشي بشكل أسود

292
00:12:48,156 --> 00:12:49,384
تقدّم

293
00:12:51,138 --> 00:12:52,549
!! رقم 2، لا تتحرك

294
00:12:53,146 --> 00:12:56,245
يبدو ذلك كغلاف ألبوم
"فرقة "كومودورز

295
00:12:56,246 --> 00:12:58,849
غالباً ما يريد أبي
أن تكون أمّي بغاية السعادة

296
00:12:58,850 --> 00:13:01,153
و لكن هذه المرة، كان
...يتمنّى سرّاً

297
00:13:01,154 --> 00:13:04,683
(أن تكون التذاكر التي جلبها من (ريسكي
مريعة كالعادة

298
00:13:13,071 --> 00:13:14,268
!يا إلهي

299
00:13:14,349 --> 00:13:15,417
!حظينا بمقاعد ممتازة

300
00:13:15,453 --> 00:13:17,089
أعلم -
...أكره البوح بذلك -

301
00:13:17,136 --> 00:13:19,203
و لكن يسعدني أن أولادك
!مصابون بالحكاك

302
00:13:19,238 --> 00:13:20,424
عيد ميلاد سعيد

303
00:13:20,435 --> 00:13:21,508
شكراً لك

304
00:13:24,236 --> 00:13:25,429
!نحن نحبّكم

305
00:13:27,719 --> 00:13:29,163
!الأفضل أن تذهبي يا فتاة

306
00:13:29,515 --> 00:13:30,790
!سأبقى

307
00:13:31,493 --> 00:13:32,493
مرحباً

308
00:13:33,041 --> 00:13:34,099
هل (كريس) موجود ؟

309
00:13:34,443 --> 00:13:36,972
لا، أظنه لا يزال يحاول
بيع تلك البسكويت

310
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
حسناً

311
00:13:38,877 --> 00:13:41,097
أبي، هلا بإمكانك
حكّ إبطي ؟

312
00:13:46,342 --> 00:13:48,697
متى ستعود أمي ؟

313
00:13:49,636 --> 00:13:50,904
بعد قليل

314
00:13:51,011 --> 00:13:53,864
إنها تستعمل قسيمتي
للعشاء مع (شيلا) أيضاً

315
00:13:54,584 --> 00:13:58,071
كيف لها أن تخرج مع شخص آخر
في عيد ميلادك ؟

316
00:13:58,118 --> 00:13:59,220
...حسناً

317
00:13:59,568 --> 00:14:00,568
أنا طلبت منها ذلك

318
00:14:00,970 --> 00:14:02,028
لمَ فعلتَ ذلك ؟

319
00:14:03,546 --> 00:14:05,718
لأني أريد لأمك أن تكون سعيدة

320
00:14:05,815 --> 00:14:08,991
لو قُدّر لي  البقاء
بالبيت مع ثلّة من المرضى

321
00:14:09,073 --> 00:14:12,073
بينما غيري يستمتع بوقته
سأغضب كثيراً

322
00:14:13,679 --> 00:14:14,737
أنا لست غاضباً

323
00:14:14,981 --> 00:14:15,978
أنا سأكون كذلك

324
00:14:16,009 --> 00:14:17,148
و سأكون حزيناً أيضاً

325
00:14:17,932 --> 00:14:20,100
و سأصاب بخيبة الأمل
لأنها تركتني وحيداً

326
00:14:20,189 --> 00:14:22,154
أجل -
و سأنهمك في البكاء -

327
00:14:22,242 --> 00:14:23,455
سأكون مستاءاً للغاية

328
00:14:23,479 --> 00:14:25,842
...أتعلم أمراً، لماذا لا

329
00:14:25,843 --> 00:14:26,843
تفضّل

330
00:14:26,998 --> 00:14:28,292
لا تتحرك

331
00:14:28,848 --> 00:14:29,848
سأعود فوراً

332
00:14:39,568 --> 00:14:40,719
(مرحباً (روسو

333
00:14:40,763 --> 00:14:42,410
لقد تحققت من رواية الصبيّ

334
00:14:42,819 --> 00:14:44,705
يبدو أنك كنت تقول الحقيقة

335
00:14:44,706 --> 00:14:46,706
لقد أكّدت الأستاذة أقوالك

336
00:14:46,862 --> 00:14:48,077
شكراً لك

337
00:14:48,171 --> 00:14:51,353
و طلبت مني أن أبلغك
أنك مفخرة أهلك

338
00:14:52,671 --> 00:14:53,711
هل لي بالمغادرة الآن ؟

339
00:14:54,020 --> 00:14:56,431
طبعاً، فور حضور والديك لاستلامك

340
00:14:57,024 --> 00:14:58,024
والداي ؟

341
00:14:58,106 --> 00:15:00,964
هلاّ سمحت لي بالمغادرة ؟
لا يمكنني إخبار أمي بأنني اعتقلت

342
00:15:01,082 --> 00:15:05,222
كان عليك التفكير في ذلك
قبل أن تقول للناس أنك تبيع مسروقات

343
00:15:09,595 --> 00:15:10,595
مرحباً ؟

344
00:15:10,644 --> 00:15:11,644
مرحباً أبي

345
00:15:11,698 --> 00:15:14,348
كريس)، يفترض بك أن تحلّ بالبيت(
الساعة الثالثة، أين أنت ؟

346
00:15:14,349 --> 00:15:17,290
أنا...أحتاج أن تأتي لاستلامي
من مركز الشرطة

347
00:15:17,607 --> 00:15:18,607
!هل أنت في السجن ؟

348
00:15:18,993 --> 00:15:21,508
مهما كان جُرمكَ،
إياك أن تتفوه بكلمة

349
00:15:21,912 --> 00:15:24,718
...و لكن أنا لم أقترف أي -
إياك أن تتفوه بكلمة -

350
00:15:24,761 --> 00:15:27,805
كلّ ما تقوله قد يُستخدم
ضدك في المحكمة

351
00:15:28,402 --> 00:15:31,572
كان كلامي أبي أشبه
بكلام المحامين

352
00:15:31,760 --> 00:15:33,729
لا تنطق بحرف واحد،
سأكون هناك حالاً

353
00:15:33,730 --> 00:15:34,730
حسناً

354
00:15:36,536 --> 00:15:39,167
على أية حال،
لماذا تقوم ببيع هذه الأشياء ؟

355
00:15:39,240 --> 00:15:41,063
لتغطية تكاليف رحلة مدرسية
"إلى "واشنطن

356
00:15:41,441 --> 00:15:43,503
هل لديك بسكويت محلّى بزبدة الفستق ؟

357
00:15:43,946 --> 00:15:44,946
بالطبع

358
00:15:46,047 --> 00:15:47,223
ألديك رقائق الشوكولاتة ؟

359
00:15:48,798 --> 00:15:49,856
كم ثمنها ؟

360
00:15:52,103 --> 00:15:53,504
مهما قيل عن رجال الشرطة

361
00:15:53,505 --> 00:15:55,446
إلا أنهم لطفاء بعض الشيء

362
00:15:56,209 --> 00:15:58,326
عليك بالإمضاء هنا
و ستكون حرّاً

363
00:16:04,276 --> 00:16:06,452
لا بأس، إنهم مصابون بالحكاك فقط

364
00:16:12,032 --> 00:16:13,032
مرحباً أبي

365
00:16:13,194 --> 00:16:14,545
هيا بنا نذهب

366
00:16:14,889 --> 00:16:15,889
هل أنت غاضب مني ؟

367
00:16:15,890 --> 00:16:16,890
بالطبع أنا غاضب منك

368
00:16:18,040 --> 00:16:20,164
لم أقترف أي خطأ
أخبره

369
00:16:20,247 --> 00:16:22,912
لم أقل أنك لم تقترف أي خطأ

370
00:16:22,959 --> 00:16:25,913
كنت تصيح في الشارع
مدّعياً أنك تبيع مسروقات

371
00:16:26,005 --> 00:16:28,406
هذا ليس ممنوعاً قانوناً،
و لكنه ليس بالأمر الصواب

372
00:16:28,556 --> 00:16:30,085
عليك بالإصغاء لوالدك

373
00:16:31,313 --> 00:16:32,313
إنه فتى ذكيّ

374
00:16:33,417 --> 00:16:34,403
شكراً

375
00:16:34,450 --> 00:16:37,921
"قبل أحداث شغب "لوس أنجلوس
كان بالإمكان مغادرة مركز الشرطة

376
00:16:37,922 --> 00:16:39,686
دون أن يتمّ تهشيم أسنانك

377
00:16:39,925 --> 00:16:40,925
أبي ؟

378
00:16:41,578 --> 00:16:43,166
هل أستطيع الذهاب في الرحلة ؟

379
00:16:44,031 --> 00:16:45,294
أجل

380
00:16:45,548 --> 00:16:48,136
بينما كنت أحلم بالخروج من السجن

381
00:16:48,137 --> 00:16:50,666
كانت أمي تحلم عضوة
"في فرقة "فتيات الأحلام

382
00:17:03,873 --> 00:17:05,461
أنظروا من عاد

383
00:17:05,523 --> 00:17:06,416
كيف كان الحفل ؟

384
00:17:06,428 --> 00:17:08,882
!يا إلهي
! كان مذهلاً

385
00:17:09,069 --> 00:17:10,480
إنه في غاية الروعة

386
00:17:10,770 --> 00:17:11,770
كيف حال الأولاد ؟

387
00:17:11,971 --> 00:17:13,022
تونيا) نائمة)

388
00:17:13,559 --> 00:17:15,814
(بدأت الحمّى تخفّ عن (درو
و تعرض (كريس) للاعتقال

389
00:17:17,081 --> 00:17:20,671
و لكن...أهم شيء هو أنك
حظيت بوقت ممتع

390
00:17:20,985 --> 00:17:23,455
ماذا ؟
ماذا تعني بأن (كريس) تعرض للاعتقال ؟

391
00:17:23,638 --> 00:17:24,638
لقد أطلق سراحه

392
00:17:24,640 --> 00:17:26,043
لقد حدث سوء تفاهم بسيط

393
00:17:26,044 --> 00:17:27,793
و قد قمت بتسوية المسألة

394
00:17:27,794 --> 00:17:28,794
هل أنت متأكد ؟

395
00:17:29,150 --> 00:17:30,150
أجل

396
00:17:30,498 --> 00:17:31,968
هل استمتعت بوقتك ؟

397
00:17:32,302 --> 00:17:34,433
! لقد استمتعت بكلّ لحظة

398
00:17:34,554 --> 00:17:37,283
! كان ذلك مذهلاً

399
00:17:37,809 --> 00:17:39,360
...شكراً جزيلاً لك

400
00:17:39,611 --> 00:17:41,787
بالفعل، طالما أنك حظيت بوقت ممتع

401
00:17:47,949 --> 00:17:49,430
ما خطبك ؟

402
00:17:49,936 --> 00:17:50,936
لا شيء

403
00:17:52,490 --> 00:17:53,490
ما الأمر ؟

404
00:17:54,136 --> 00:17:56,649
المشكلة هي أنك أمضيت
(يوم عيد ميلادي مع (شيلا

405
00:17:56,695 --> 00:17:58,022
كيف استطعت الذهاب من دوني ؟

406
00:17:58,058 --> 00:17:59,889
أنت طلبت مني ذلك يا عزيزي

407
00:17:59,956 --> 00:18:00,956
لم أكن أعني ما أقول

408
00:18:01,505 --> 00:18:03,853
إنه أشبه بطلبك مني
ألاّ أتكلّف عناء إحضار هديّة لك

409
00:18:03,889 --> 00:18:05,685
لقد أردتُ ان أتصرف بلباقة

410
00:18:05,732 --> 00:18:07,998
و لم أرد لتلك التذاكر
أن تضيع سدى

411
00:18:08,068 --> 00:18:10,229
و طلبتُ منك الذهاب
و الاستمتاع بوقتك

412
00:18:10,287 --> 00:18:11,900
و أنا مستاء لأنك فعلتِ

413
00:18:12,546 --> 00:18:14,627
أنت لا تبدي أي رد فعل ؟

414
00:18:14,628 --> 00:18:15,628
أعلم

415
00:18:16,179 --> 00:18:17,179
انسي ذلك

416
00:18:18,692 --> 00:18:20,049
كيف كانت المقاعد ؟

417
00:18:20,664 --> 00:18:22,138
أتلهّف لإخبارك

418
00:18:22,789 --> 00:18:23,789
بهذه الروعة ؟

419
00:18:24,441 --> 00:18:25,441
أجل

420
00:18:26,046 --> 00:18:27,344
(اللعنة عليك (ريسكي

421
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
ما هذه ؟

422
00:18:32,002 --> 00:18:34,178
لقد اقتنيت شيئاً في طريقي للمنزل

423
00:18:34,255 --> 00:18:35,313
عيد ميلاد سعيد

424
00:18:35,858 --> 00:18:37,609
إنك تهدينني بطاقة

425
00:18:38,461 --> 00:18:40,049
(إفتح البطاقة يا (جوليوس

426
00:18:45,891 --> 00:18:47,535
تذاكر للمباراة النهائية لفريق "كنيكز" ؟

427
00:18:49,477 --> 00:18:52,241
أخبرني (ريسكي) أنها
أفضل المقاعد المتوفّرة

428
00:18:52,780 --> 00:18:54,634
!أجل! أجل

429
00:18:54,658 --> 00:18:56,336
ماذا جرى ؟ -
! (هذا صحيح، (كلايد -

430
00:18:56,371 --> 00:18:57,486
! (هذا صحيح، (كلايد -

431
00:18:58,202 --> 00:18:59,658
شكراً لك

432
00:19:00,243 --> 00:19:01,671
لا داعي

433
00:19:04,445 --> 00:19:06,472
لم تنتهي المناسبة بعد

434
00:19:07,304 --> 00:19:08,784
هل قلتُ ذلك ؟

435
00:19:10,718 --> 00:19:11,958
أنا قلتُ ذلك

436
00:19:16,215 --> 00:19:17,373
! لا أطيق صبراً

437
00:19:17,431 --> 00:19:19,486
سنقوم بزيارة مجلس الشيوخ

438
00:19:19,521 --> 00:19:21,103
هل تعلمون،
أنه لدواعي أمنية

439
00:19:21,162 --> 00:19:23,823
لا تجود طريق مباشرة
تربط هذه القاعة مع البيت الأبيض

440
00:19:23,926 --> 00:19:26,400
في حال أراد أحدهم
اغتيال الرئيس ؟

441
00:19:26,447 --> 00:19:28,421
عليهم القيام بذلك في حيّنا

442
00:19:28,574 --> 00:19:29,884
مرحباً أيها الأحمق

443
00:19:29,988 --> 00:19:31,386
ما هذا في خدّك ؟

444
00:19:31,468 --> 00:19:32,959
يبدو أنك مصاب بالحكاك

445
00:19:37,290 --> 00:19:39,585
ترجمة - عماد الدين
The_Specialist

