1
00:00:01,546 --> 00:00:04,023
"كلّ شخص معرّف بما يفعل"

2
00:00:04,335 --> 00:00:05,546
"راجا) يصلي)"

3
00:00:05,903 --> 00:00:07,563
سبحان ربي الأعلى

4
00:00:07,846 --> 00:00:09,231
"أختي. . .الرسائل"

5
00:00:09,465 --> 00:00:10,993
"وأمّي. . . الأمّهات"

6
00:00:10,994 --> 00:00:12,277
(صنعت لك (أمليت

7
00:00:13,063 --> 00:00:14,290
..قلت.. أريد فقط
أريد خبز

8
00:00:14,291 --> 00:00:16,290
عمرك 16 عاما
لا تعرف مادا تريد

9
00:00:21,020 --> 00:00:22,323
ما هدا؟

10
00:00:23,075 --> 00:00:24,717
ليس من شأنك
أهتم بشؤونك

11
00:00:25,082 --> 00:00:26,393
انه موقع غير معلن

12
00:00:26,394 --> 00:00:28,969
حيث كلّ الأطفال الرائعون موجودين -
مادا؟ كيفَ تعلم؟ -

14
00:00:29,306 --> 00:00:31,552
ولد أرشد وضع بشكل مخطيء
ملاحظة في خزانتِي

15
00:00:31,553 --> 00:00:33,097
يقولُ أنه سيخرج معي الى هناك

16
00:00:34,945 --> 00:00:35,722
شكرا لك

17
00:00:35,723 --> 00:00:37,126
 إنتظر

18
00:00:37,156 --> 00:00:38,355
". . . أما بالنسبة إلى أبي"

19
00:00:38,403 --> 00:00:40,846
"لم أكن أبدا متأكّد مالدي يفعله أبي"

21
00:00:41,640 --> 00:00:45,144
أولئك الفتياة سيبدون بحالة جيّدة
فوق راية ملعب كرة القدم

23
00:00:45,562 --> 00:00:47,135
نعم

24
00:00:47,565 --> 00:00:50,474
أنه يعمل كوسيط
مدير في  شركة كبيرة

25
00:00:51,004 --> 00:00:51,968
!تولتشوك

26
00:00:52,615 --> 00:00:54,191
مرحبا، ما الأمر؟

27
00:00:54,637 --> 00:00:56,244
(أخبار سيئة من (كوورات

28
00:00:56,591 --> 00:00:58,441
يجب أن نجعل بعض حالات البطالة في الشركة

29
00:00:58,642 --> 00:01:00,086
ننظف الشركة -
نعم -

30
00:01:00,209 --> 00:01:01,638
أريدك أن تعتني بهدا

31
00:01:02,415 --> 00:01:04,101
أنا؟ -
نعم، يا سيدي -

32
00:01:04,502 --> 00:01:07,593
(يجب أن تطرد، (فرجسين
(راي) و (بوتر)

33
00:01:07,594 --> 00:01:09,877
لكن، قم بهدا بشكل جيد

35
00:01:12,735 --> 00:01:15,255
. . .الأمر هو أن
أنني في الحقيقة

36
00:01:15,407 --> 00:01:18,178
لم أطرد أي أحد من قبل

37
00:01:18,918 --> 00:01:20,281
أبدا. . . صحيح؟

38
00:01:20,798 --> 00:01:22,102
حسناً، هدا سهل

39
00:01:22,663 --> 00:01:24,892
ستقوم فقط باجلاسهم 
و تقول

40
00:01:25,440 --> 00:01:29,306
يجب ادخال اسم العمال"
''. . .في اقتصاد اليوم

41
00:01:29,856 --> 00:01:31,015
انتظر

42
00:01:31,580 --> 00:01:32,765
خد الصورة

43
00:01:36,455 --> 00:01:39,860
(أنظر،. . . (فرجسين

44
00:01:39,990 --> 00:01:42,517
في إقتصاد اليوم

45
00:01:42,518 --> 00:01:46,705
انه ضروري أحياناً

46
00:01:46,773 --> 00:01:49,112
. . .أن نتخد بعض. القاسية

47
00:01:49,395 --> 00:01:50,700
القرارات؟

48
00:01:51,131 --> 00:01:53,138
والإجراءات الحقيقية

49
00:01:53,176 --> 00:01:57,312
للانسان في أصعب الأوقات

50
00:01:57,394 --> 00:02:00,688
لأن الحياة مثل
(سيلان النهر، (بوتر

51
00:02:00,850 --> 00:02:05,236
هدا عملنا أن نركب هدا التيار

52
00:02:05,847 --> 00:02:06,997
إمسك بقوة

53
00:02:07,821 --> 00:02:10,314
لا أستطيع القول بأنه كان لطيف

54
00:02:10,315 --> 00:02:13,251
لكني قمت بدلك

55
00:02:14,321 --> 00:02:18,614
وإذا كانوا سيسمعوه
أنا مسرور لأنهم سمعوه من شخص يهتمّ

57
00:02:19,609 --> 00:02:20,758
أحسنت

58
00:02:23,403 --> 00:02:26,453
(أنظر، (غاري تولتشوك

59
00:02:26,647 --> 00:02:28,486
في إقتصاد اليوم
انه أحياناً

60
00:02:28,487 --> 00:02:30,996
ضروري أن نتخد
بعض القرارات الصعبة

61
00:02:31,148 --> 00:02:33,510
(هذا، (غاري
واحد من تلك الأوقات

62
00:02:33,753 --> 00:02:35,537
نحن آسفون أن نتركك تذهب

63
00:02:35,538 --> 00:02:37,715
لكني أأمن
. . .أن هده هي الحقيقة

64
00:02:38,000 --> 00:02:41,538
"(غرباء في (أمريكا"
الموسم الأوّل - الحلقة الخامسة
(( Help Wanted ))

65
00:02:41,715 --> 00:02:43,800
:ترجمة
Seaadller
Seaadller_47@hotmail.com

66
00:02:43,863 --> 00:02:46,574
حسنا عزيزتي

67
00:02:46,828 --> 00:02:47,721
مع السلامة

68
00:02:48,916 --> 00:02:51,171
ها أنت

69
00:02:51,594 --> 00:02:54,267
أنهيت للتو مكالمة
(مع (سوزان بوتر

70
00:02:54,439 --> 00:02:56,505
كان لا بدّ أن تطردَ زوجها؟

71
00:02:56,506 --> 00:02:57,844
لسوء الحظ، نعم

72
00:02:57,845 --> 00:03:00,816
هدا فظيع

73
00:03:01,108 --> 00:03:04,684
نعم، في الحقيقة
(هو ليس الوحيد، (فراني 

74
00:03:04,685 --> 00:03:07,149
. . .الشركة في تراجع

75
00:03:07,150 --> 00:03:09,768
لا أستطيع أن أتخيّل مالدي
(تمرّ به (سوزان

76
00:03:09,769 --> 00:03:12,176
أعني، لديهم طفلان قريبين 
من المدرسة

77
00:03:12,459 --> 00:03:15,246
ليس بالضبط
أدوات المدرسة

78
00:03:15,366 --> 00:03:17,226
لكنّهم أطفال حلوين

79
00:03:17,455 --> 00:03:18,957
على الرغم من حجمهم

80
00:03:19,201 --> 00:03:21,041
. . .نعم، حسناً، الأمر

81
00:03:21,203 --> 00:03:24,789
نحن محظوظون جداً
أنك هكدا، تعمل بجد

83
00:03:25,578 --> 00:03:28,923
(أعني. أن تبحث عن عمل في سن (ريك

85
00:03:29,149 --> 00:03:31,811
لا أريد حتى
أن أفكر في الموضوع

86
00:03:32,048 --> 00:03:33,848
"ربّما كانت مسألة فخر"

87
00:03:33,849 --> 00:03:36,364
"أو لربّما هو فقط لم يُرد إزعاج أمّي"

88
00:03:36,365 --> 00:03:38,004
". . .لكن مهما يكن السبب"

89
00:03:38,081 --> 00:03:39,230
نحن محظوظون

90
00:03:39,307 --> 00:03:42,470
"أبي قرّر عدم البوح بما أصابه. . ."

91
00:03:44,203 --> 00:03:46,523
"لكنّه لم يستطع أن يخف من توتره"

92
00:03:46,524 --> 00:03:47,425
جوستن)، أنهي هدا)

93
00:03:47,426 --> 00:03:48,840
هذا جيد جدا

94
00:03:49,059 --> 00:03:51,167
إستعمل كلّ أجزاء الجاموس، حسنا، راجا؟

95
00:03:51,168 --> 00:03:52,410
(غير) -
مادا؟ -

96
00:03:52,411 --> 00:03:53,671
أنه قول هندي

97
00:03:53,904 --> 00:03:56,250
ليس ذلك النوع من الهند
أبي الريشة لا تنقط 

98
00:03:56,272 --> 00:03:58,716
(كلير) -
لا بأس -

99
00:03:58,929 --> 00:04:00,251
بالاضافة لست هندي

100
00:04:00,749 --> 00:04:01,951
نقطة الريشة

101
00:04:02,065 --> 00:04:04,177
جوستن)، لأجل الله كل طعامك)

102
00:04:04,588 --> 00:04:05,818
تعبت من تصرفات هذه العائلة

103
00:04:05,819 --> 00:04:07,670
هدر المال بلا فائدة

104
00:04:07,868 --> 00:04:10,165
"تتصور كما لو أن أبي يقوم بمقارنة هنا"

105
00:04:10,556 --> 00:04:11,629
"ليس كدلك"

106
00:04:11,677 --> 00:04:13,357
لا أرى ما نستطيع أن نفعلة أكثر هنا

108
00:04:16,165 --> 00:04:18,456
(قبل أسابيع قَليلة، علكة (كلير"
"سقطت في محفظة أمّي

109
00:04:18,457 --> 00:04:19,930
"التي تقتصر على بعض الفواتير"

110
00:04:22,167 --> 00:04:25,020
أضن أنه كان زمان
لتعليم أبنائنا قيمة دولار واحد

112
00:04:25,500 --> 00:04:28,044
يمكن أن نطعم سبع عائلات
بتلك القطعة الصغيرة من الدهن

114
00:04:28,202 --> 00:04:30,586
"ربما كان دلك كل الدهن الدي أكلته للتو"

115
00:04:30,587 --> 00:04:32,898
"حالما أبي بدأ يصرف المال"

116
00:04:32,907 --> 00:04:34,197
"تعجبت كثيرا"

117
00:04:34,198 --> 00:04:36,913
"توقّفت عن الإستماع إلى ما يقول"

118
00:04:37,305 --> 00:04:40,322
اليوم التالي، أصبحت عاطل"
"للمرة الأولى مند 20 سنة

119
00:04:40,323 --> 00:04:42,222
أبي قام بالشيء الوحيد"
"الدي كان يعرف كيف يقوم به

120
00:04:42,223 --> 00:04:43,381
مع السلامة، عزيزتي

121
00:04:43,382 --> 00:04:44,787
"تظاهر بالذهاب للعمل"

122
00:04:45,850 --> 00:04:47,046
"على خلافنا نحن"

123
00:04:47,047 --> 00:04:48,759
أخذ (راجا) في الحقيقة"
"درس أبي

124
00:04:48,760 --> 00:04:51,424
"حول المسؤولية المالية"

125
00:04:51,425 --> 00:04:52,479
من فظلك، يا سيدي

126
00:04:53,328 --> 00:04:54,997
أودّ أن أستفسر عن وظيفة

129
00:05:02,440 --> 00:05:03,761
هل أستطيع مساعدتك؟

130
00:05:04,152 --> 00:05:06,694
ادا لم تغلط عيني"
"(السّيد (باتيل) و (راجا

131
00:05:06,741 --> 00:05:08,335
"ربما يكونون من نفس البلد"

132
00:05:08,631 --> 00:05:10,401
"لكن السّيد (باتيل) هندي"

133
00:05:10,402 --> 00:05:12,022
"و(راجا) باكستاني"

134
00:05:12,023 --> 00:05:15,260
وعلى ما يبدو هناك بعض التذمر" 
"بين تلك البلدين

136
00:05:15,672 --> 00:05:17,661
"راجا) حاولَ توضيحه لي)"

137
00:05:17,696 --> 00:05:21,003
تقسمت الهند
. . .و جاءت باكستان لتكون في 1947

138
00:05:21,004 --> 00:05:24,008
مثل أبي عندما يتحدث بخصوص المال"
"لم أفهم معضمه

140
00:05:25,747 --> 00:05:30,164
لحسن الحظ، بروح التجارة" 
"تركوا اختلافاتهم وراءهم

142
00:05:30,213 --> 00:05:31,164
أنت موظف

143
00:05:31,165 --> 00:05:32,848
شكراً لك، سيدي

144
00:05:33,334 --> 00:05:37,554
وإذا سرقتني
سأقطعُ أصابيعك الباكستانبية

146
00:05:39,079 --> 00:05:40,993
مرحباً بك معنا -
شكراً لك -

147
00:05:41,422 --> 00:05:43,363
غير)، كيف كان العمل؟)

148
00:05:44,641 --> 00:05:46,935
جيد. نعم

149
00:05:47,583 --> 00:05:49,745
غرقت بالعمل الكتابي
. . .على دلك الـ

150
00:05:51,951 --> 00:05:53,877
(الملح. . . حساب (سالتينجتون

151
00:05:54,056 --> 00:05:55,757
لا أريد حقاً التحدث حول هدا

153
00:05:56,691 --> 00:05:58,188
أودّ أن أشترك 
ببعض الأخبار الجيدة

154
00:05:59,216 --> 00:06:00,168
حصلت على وضيفة

155
00:06:00,169 --> 00:06:03,705
بدايتا من الغد، سأعمل في محل للوجبات السريعة -
بجد؟ -

158
00:06:05,521 --> 00:06:08,456
أريد المساعدة بالمساهَمَة
(لعائلة (تولتشوك

159
00:06:08,522 --> 00:06:10,880
وهكذا، نصف راتبي سأعطيه لكم

160
00:06:10,958 --> 00:06:15,706
راجا)، هدا لطف منك)
لكنّه غير ضروري

161
00:06:15,707 --> 00:06:18,190
عزيزتي، يبدو أنه
يريد حقاً أن يفعل هدا

162
00:06:18,205 --> 00:06:22,016
إذا (راجا) قال أنه يريد تسليم كلّ راتبه
ادن ليكن دلك

165
00:06:22,264 --> 00:06:23,859
لا، في الحقيقة
"قَصدتُ القول "نصف

166
00:06:23,860 --> 00:06:24,999
"أعتقد أنني قلتُ "نصف

167
00:06:25,152 --> 00:06:27,078
الأمر هو، أنك تضرب مثال رفيع

168
00:06:27,079 --> 00:06:30,161
المراهقون يجب أن يتعلموا
قيمة دولار واحد

169
00:06:30,177 --> 00:06:33,175
في الواقع أعتقد أن كلّ الأطفال يجب أن يحصلوا
على الوظائف

171
00:06:33,264 --> 00:06:34,166
. . .(كلير)

173
00:06:36,896 --> 00:06:39,093
"لكن بعد دلك، معجزة حدثت"

174
00:06:39,094 --> 00:06:40,781
غاري)، هم مراهقين)

175
00:06:40,850 --> 00:06:42,782
المدرسة هي عملهم

177
00:06:44,655 --> 00:06:48,587
لكن (كلير) تحتاج حقاً أن تحسن
من مستواها

178
00:06:49,007 --> 00:06:52,150
(و(جوستن
. . .يحتاج أن يعمل على فيزيائه

179
00:06:52,151 --> 00:06:52,985
نعم

180
00:06:53,056 --> 00:06:54,364
. . . المهارات الإجتماعية

181
00:06:54,568 --> 00:06:55,368
مادا؟

182
00:06:55,369 --> 00:06:56,462
حسناً

185
00:07:09,758 --> 00:07:11,664
لا أستطيع تصديق أن (راجا) في العمل

187
00:07:14,143 --> 00:07:16,297
ظننت بأنّنا كنّا سنَذهب للدراسة 
لإختبار الفيزياء؟

188
00:07:16,298 --> 00:07:18,058
لا أستطيع. علي البقاء
مستواي منخفض

189
00:07:18,059 --> 00:07:20,125
أو أبي سيجعلني أحصل على عمل

190
00:07:21,071 --> 00:07:23,447
على راجا أن يكون ضجر جداً
في ذلك المخزن

191
00:07:23,687 --> 00:07:24,739
للغاية

193
00:07:27,363 --> 00:07:30,367
يجب أن نذهب لزيارته -
نعم -

194
00:07:42,003 --> 00:07:43,455
هل نحن في المكان الصحيح؟

195
00:07:45,798 --> 00:07:46,960
أختي هنا

196
00:07:48,101 --> 00:07:49,241
الكل هنا

197
00:07:49,482 --> 00:07:51,839
نحن هنا
أين أنت؟

198
00:07:52,883 --> 00:07:54,545
وجدنا الحفلة

199
00:07:54,546 --> 00:07:57,314
"كان هنا، لا أستطيع تصديق هدا"

200
00:07:57,315 --> 00:07:59,875
(شعرت مثل (كولومبوس"
"إذا هو جاء إلى أرض جديدة

201
00:07:59,876 --> 00:08:01,952
"وإكتشفَ محل الوجبات السريعة"

202
00:08:02,577 --> 00:08:05,065


203
00:08:08,663 --> 00:08:11,023
لا أعرف ما هذا
لكنّي أعتقد بأنّ له ذيل

204
00:08:11,162 --> 00:08:12,791
أنت عالم الحيوان الآن؟

205
00:08:13,654 --> 00:08:14,806
انه فراولة

206
00:08:19,113 --> 00:08:20,074
مرحبا شباب

207
00:08:20,304 --> 00:08:22,058
لم أكن أعلم أنك تعمل هنا

208
00:08:22,059 --> 00:08:23,504
رائع للغاية أنك تعمل هنا

209
00:08:23,505 --> 00:08:24,414
(هدا المكان لـ (الروك

210
00:08:24,415 --> 00:08:25,661
نعم. انه كدلك

211
00:08:26,137 --> 00:08:27,583
كلْ فقط ما هو معلَّب

212
00:08:27,584 --> 00:08:29,187
!أنت

213
00:08:29,538 --> 00:08:31,672
لست أدفع لك للدردشة

214
00:08:31,673 --> 00:08:33,402
الآن خد هذه الكعكة القديمة
ارميها في الخارج

215
00:08:35,207 --> 00:08:36,235
بكل تأكيد، أيها الرئيس

216
00:08:37,453 --> 00:08:39,404
"وهذا عندما يفكر العبقري"

217
00:08:39,405 --> 00:08:41,691
"طريقتي للتعامل مع الشباب الآخرين في الحفلة"

218
00:08:41,833 --> 00:08:42,585
أتعرف مادا؟

219
00:08:42,586 --> 00:08:44,509
لمادا لا تتركني
أخذ هده من أجلك

221
00:08:47,933 --> 00:08:50,541
":هناك شيء واحد كل مراهق يريده"

222
00:08:50,826 --> 00:08:51,812
"كعكة مجّانية"

223
00:08:51,813 --> 00:08:53,178
من يريد؟

224
00:08:53,358 --> 00:08:54,671
نعم
سأخد واحدة

226
00:08:56,481 --> 00:08:58,444
". . .وكما لو أنّ هدا لم يكن كافيا"

227
00:08:58,445 --> 00:08:59,645
!أنت

228
00:08:59,646 --> 00:09:00,402
هنا

229
00:09:01,158 --> 00:09:03,018
تعالى الى هنا -
حسنا -

230
00:09:03,019 --> 00:09:03,514
"رجل الكعكة"

231
00:09:04,048 --> 00:09:06,498
"كانت أجمل كنيه كانت لدي من أي وقت مضى"

232
00:09:11,183 --> 00:09:12,086
(مرحبا، (كلير

233
00:09:13,468 --> 00:09:15,265
انظر، لا أعرف كيف وصلت الى هنا

234
00:09:15,266 --> 00:09:17,215
أو لماذا سمح لك بالبقاء

235
00:09:17,399 --> 00:09:19,015
لكن التزم بشؤونك

236
00:09:19,409 --> 00:09:20,412
حسنا

237
00:09:20,653 --> 00:09:22,536
"أنت، "رجل الكعكة

238
00:09:22,537 --> 00:09:24,210
"أحببتُ الحفلة"

239
00:09:24,211 --> 00:09:25,723
"لكن بينما وجدت الدَعوة"

240
00:09:25,724 --> 00:09:27,957
"أبي ما زال يبحث عن"

241
00:09:28,041 --> 00:09:28,931
Gotta fly.

242
00:09:28,932 --> 00:09:29,917
"إلى إئتمان أبي"

243
00:09:29,918 --> 00:09:31,675
"بين الكدب على أمي"

244
00:09:31,916 --> 00:09:34,695
كان يحاول أيضاً بجد الحصول"
"على وظيفة جديد

245
00:09:35,475 --> 00:09:37,287
أيمكنك أن تخبرني مادا كنت تفعل في" 
"وظيفتك القديمة

246
00:09:37,387 --> 00:09:39,964
. . .حسنا

247
00:09:39,965 --> 00:09:42,020
"عَملَ في الشريكة لمدّة طويلة"

248
00:09:42,021 --> 00:09:43,871
"ووظيفته غيرت العديد من المرات"

249
00:09:43,872 --> 00:09:45,348
"لم يكن حتى متأكّد ما هي مسؤولياته"

251
00:09:47,563 --> 00:09:50,498
كنت مدير

252
00:09:50,499 --> 00:09:53,328
اذا تملك الخبرة
في الإشراف والتدريب؟

253
00:09:53,329 --> 00:09:54,440
نعم. .

254
00:09:54,693 --> 00:09:58,799
لإشراف،. . . التدريب

255
00:09:59,378 --> 00:10:00,444
. . مُلاحِظ

256
00:10:00,722 --> 00:10:03,253
مُراقب

257
00:10:03,830 --> 00:10:05,449
كم من أناس أشرفت عليهم؟

258
00:10:06,361 --> 00:10:07,570
فقط على نفسي

260
00:10:09,360 --> 00:10:12,841
عَمِلتُ مُشرفا على رجل لمرّة واحدة

261
00:10:13,693 --> 00:10:15,031
تود). رجل طيب)

263
00:10:19,480 --> 00:10:20,841
"بعد الإجتماع بشركة البحث عن الخبرات"

264
00:10:20,842 --> 00:10:22,466
"أبي كان قلق جداً حول المال"

265
00:10:22,467 --> 00:10:25,361
"نسى تقريباً بأنّه كان قد تظاهر أن ينجح"

266
00:10:25,362 --> 00:10:27,046
لا

267
00:10:27,729 --> 00:10:29,242
لا، أنا مصرّة

268
00:10:29,243 --> 00:10:30,386
!لا تدفع

269
00:10:30,487 --> 00:10:31,691
"تقريباً"

270
00:10:34,975 --> 00:10:36,976
راجا)، أنت قَد لا تكن تعرف هدا)

271
00:10:36,977 --> 00:10:40,290
لكني، آخذُ كّل يوم سبت

272
00:10:40,291 --> 00:10:42,482
لأمور الزوجة، ولأمور مثل هده

273
00:10:42,745 --> 00:10:46,730
على أية حال، عطلة نهاية الأسبوع هذه
وضعتك مسؤولا

274
00:10:47,162 --> 00:10:48,350
حقاً؟

275
00:10:48,911 --> 00:10:50,466
(شكراً لك، سّيد (باتيل

276
00:10:50,648 --> 00:10:53,543
كما أن السّيدَ (باتيل) سلّمَ لـراجا"
"مفتاح الباب الأماميِ

277
00:10:53,552 --> 00:10:56,746
"أعتقد أنها كانت لحظة للصلح لكلاهما"

278
00:10:56,925 --> 00:10:59,418
لم يكن هناك من قبل هندي مقابل"
"باكستان في هذا المخزن

279
00:10:59,419 --> 00:11:00,633
"كان هناك فقط شخصان"

280
00:11:00,634 --> 00:11:03,029
"الإتحاد للبيع المواد السهلة"

281
00:11:03,042 --> 00:11:04,013
لست مستعد بعد

283
00:11:04,693 --> 00:11:05,799
(راندي)، عانق (راجا)

285
00:11:10,615 --> 00:11:12,788
(تغدّيت اليوم مع (سوزان بوتر

287
00:11:18,501 --> 00:11:20,667
أعني، هي التي تغديتي معها اليوم

288
00:11:20,668 --> 00:11:21,823
. . .بينما كنت في العمل

289
00:11:21,824 --> 00:11:23,174
في مكتبي، في عملي

290
00:11:23,175 --> 00:11:25,577
كانت فوضى

291
00:11:25,648 --> 00:11:27,684
أعني، الأوضاع غير مستقرة معهم

292
00:11:28,033 --> 00:11:30,188
أولاً، صدمة العمل

293
00:11:30,516 --> 00:11:32,503
والآن ينامون في الأسرّة المنفصلة

294
00:11:32,648 --> 00:11:33,884
أقول لك

295
00:11:33,885 --> 00:11:35,704
قلبي معهم

296
00:11:35,705 --> 00:11:37,489
بالفعل

297
00:11:38,186 --> 00:11:39,715
أعني، ليس لديك أدنى فكرة

298
00:11:39,716 --> 00:11:41,550
(كم كانت الأمور صعبة هناك، (فراني

299
00:11:41,842 --> 00:11:42,907
(لـ(ريك

302
00:11:47,987 --> 00:11:49,056
هو يتقدّم في السنّ

303
00:11:49,750 --> 00:11:51,280
تعرفين أنه
ما زالَ يبدو بحالة جيّدة

304
00:11:51,574 --> 00:11:53,455
لكن هدا لن يساعده 
!في الحصول على عمل محترم

305
00:11:53,456 --> 00:11:55,770
!ليس في هدا السوقِ
. . .(غير)

306
00:11:55,771 --> 00:11:56,908
إهدء

307
00:11:56,909 --> 00:11:59,081
ريك) حصل على وظيفة جديدة)

308
00:11:59,169 --> 00:12:00,760
مع إرتفاع الدَفع

310
00:12:03,758 --> 00:12:04,613
!مادا؟

311
00:12:05,479 --> 00:12:06,646
ذلك البليد؟

312
00:12:07,777 --> 00:12:09,454
انه عديم الفائدة

313
00:12:19,242 --> 00:12:21,838
(أنا آسف، يا (تشاد
لكن يجب أن يكون عمرك 21 لشراء هذا

314
00:12:21,839 --> 00:12:23,204
عندي هوية

315
00:12:23,670 --> 00:12:25,850
أنت في صف التاريخ الأمريكي

316
00:12:25,851 --> 00:12:29,402
(الآن إذا تتدكّر، يا (تشاد
بيع الكحول إلى القاصرين

317
00:12:29,403 --> 00:12:31,523
مُنِع مبكراً في تاريخ هذه البلاد

318
00:12:31,532 --> 00:12:34,745
يا صاح، (راجا)، استعمل عينيك
يقول البلاستيك أنني 27 سنة

319
00:12:35,336 --> 00:12:37,651
يَقول أيضاً أنّ اسمك
"مونتانا كرووس"

320
00:12:38,028 --> 00:12:40,909
(تشاد) كنية (لمونتانا)

321
00:12:41,806 --> 00:12:43,218
وهو اسمي المتوسّط

322
00:12:43,359 --> 00:12:46,557
أنا آسف، يا تشاد لكن لدي سبب للإعتقاد
 بأنّ هذه الهوية ليست حقيقية

324
00:12:46,653 --> 00:12:48,642
"ولهدا لا أستطيع بيعك هذه "البيرة

326
00:12:55,975 --> 00:12:57,668
حتى بالشوارب
فشلت

327
00:12:57,669 --> 00:12:59,265
لا تبدو بسن 43

328
00:13:04,221 --> 00:13:05,970
شكراً لجلب صديقك إلى البلدة

330
00:13:09,181 --> 00:13:10,048
راجا)، ماذا تفعل؟)

331
00:13:10,049 --> 00:13:11,377
لماذا لا تبِيع "البيرة" لهم؟

332
00:13:11,378 --> 00:13:12,428
(هم صغار جداً، (جوستن

333
00:13:12,429 --> 00:13:14,238
هل تحاول أن تكون خاسر

334
00:13:14,296 --> 00:13:16,118
أنت تخسر بالكامل فرص إمتلاك صديق

336
00:13:18,072 --> 00:13:18,987
خاسر؟

337
00:13:19,313 --> 00:13:21,651
(أتعلم مالذي يجعلني خاسر، (جوستن

338
00:13:21,652 --> 00:13:23,772
(أن أخُن ثقة السّيد (باتيل

339
00:13:23,773 --> 00:13:25,003
. . .أوه، يا

340
00:13:25,961 --> 00:13:29,758
أيمكنك أن لا تكون لليلة واحدة فحسب
السّيد مثالي"؟"

342
00:13:30,608 --> 00:13:32,117
التالي، رجاءً

343
00:13:32,208 --> 00:13:35,261
أنا أفضّل الزبون
الذي ليس وقح وموجع إلى أصدقائه

345
00:13:42,210 --> 00:13:45,218
ببضعة خياراتِ متبقية"
"خططت لمحاولة اخيرة

346
00:13:45,219 --> 00:13:48,321
للحصول على البيرة للشباب الرائعين"
"و أنقد الحفلة 

347
00:13:48,535 --> 00:13:50,520
هذه "البيرة" كُلّها لَك؟

348
00:13:52,173 --> 00:13:54,610
سيدي، هل لي أن أسأل
هل تلبس الملابس الداخلية؟

349
00:13:58,091 --> 00:13:59,210
من يريد أن يعرف؟

350
00:13:59,492 --> 00:14:00,956
"لا أستطيع بيعك هذه "البيرة

351
00:14:01,230 --> 00:14:02,877
لا أعتقد أنّها لَك

352
00:14:02,878 --> 00:14:04,151
أنت مسكر

353
00:14:04,152 --> 00:14:06,247
والسّيد (باتيل) لديه سياسة واضحة

354
00:14:09,952 --> 00:14:11,597
أَعتقد أن هده الملابس الداخلية
مفهومة

356
00:14:26,827 --> 00:14:27,831
أيّ حظّ؟

357
00:14:29,999 --> 00:14:32,468
هيا بنا

361
00:14:59,420 --> 00:15:01,625
(كلير)، رجاءً أيمكنك أن تطلب من (راجا)
أن يمرر العصير ؟

362
00:15:02,795 --> 00:15:04,412
(راجا)، مرر العصير لـ (جوستن)

363
00:15:12,635 --> 00:15:14,956
(كلير، أيمكنك رجاءً أن تطلب من (جوستن

364
00:15:14,957 --> 00:15:17,489


365
00:15:17,490 --> 00:15:18,986
ويضعه في غسالة الصحون؟

366
00:15:20,217 --> 00:15:23,469
جوستن)، (راجا)، هل يمكنكم رجاءً أن)
تتوقفوا عن هده التصرفات؟

367
00:15:26,901 --> 00:15:28,937
حسناً، هذا الكلب الصغير
سيتناول فطوره

368
00:15:28,938 --> 00:15:30,015
في غرفة الجلوس

369
00:15:34,711 --> 00:15:39,554
(لا أصدق أن (راجا
كان عليه أن يكون معقدا للغاية ليلة أمس

371
00:15:41,550 --> 00:15:43,210
أعني، لمذا لم يبع البيرة فحسب؟
هدا كل ما كان يجب أن يفعل

372
00:15:45,609 --> 00:15:19,915
:ترجمة
Seaadller
Seaadller_47@hotmail.com