1
00:00:00,000 --> 00:00:03,994
(( ترافيلر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى

2
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
!أنتما، تمهّلا

3
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
!(ويل)

4
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
ويل)، أأنتَ هنا؟)

5
00:00:41,880 --> 00:00:45,860
لا نزال بانتظار تقرير بعدد الضحايا
و التفاصيل يصعب الحصول عليها

6
00:00:45,870 --> 00:00:48,240
..و لا تستبعد الشرطة استخدام قنبلة -
!(جاي) -

7
00:00:48,830 --> 00:00:51,100
و شوهد رجلان يهربان من موقع الحادث

8
00:00:51,110 --> 00:00:53,060
(شكراً لك، (هيذر -
إنّها تتحدّث عنّا -

9
00:00:53,070 --> 00:00:55,390
عذراً، و لكن مكالمتك لا يمكن إتمامها"
"...حسب الطريقة التي استعملتها

10
00:00:55,400 --> 00:00:57,830
(إنّها تتحدّث عنّا، (جاي -
(أعلم، (تايلور -

11
00:00:57,840 --> 00:00:59,890
أعتقد أنّي سأتقيّأ

12
00:00:59,900 --> 00:01:01,360
أين (ويل) بحقّ الجحيم؟ -
(لقد مات (ويل -

13
00:01:01,370 --> 00:01:02,920
لستَ متأكداً من هذا -
لقد كان موجوداً هناك -

14
00:01:02,930 --> 00:01:04,270
!لستَ متأكداً من هذا

15
00:01:04,280 --> 00:01:06,440
اسمع، لم نقترف جرماً

16
00:01:06,450 --> 00:01:09,890
لذا دعنا نلتقط أنفاسنا 
و نذهب للشرطة، اتفقنا؟

17
00:01:10,470 --> 00:01:12,210
حسناً، بإمكانهم تولّي هذه المسألة

18
00:01:19,475 --> 00:01:22,828
"(جاك كيرواك)، (على الدرب)"

19
00:01:25,190 --> 00:01:26,910
دليلي -
دليل؟ -

20
00:01:26,911 --> 00:01:27,911
"(إسكان جامعة (ييل"
"يوم أمس"

21
00:01:27,380 --> 00:01:30,780
جاك كيرواك) كتب الرواية الأميركية العظيمة)
في أقل من 3 أسابيع

22
00:01:31,190 --> 00:01:34,740
لم يكن الرجل مضطرّاً لاختراع مغامرات
(دين موريارتي) و (سال بارادايس)

23
00:01:35,050 --> 00:01:38,290
فلقد عاشها -
أيدرّسون هذا في تخصص الهندسة الكيميائية؟ -

24
00:01:38,630 --> 00:01:41,280
لستُ مهندساً كيميائياً للشهرين القادمين

25
00:01:41,290 --> 00:01:46,510
و أنت يا (تايلور) لستَ رأسماليّ مغامر
و أنتَ يا (جاي) لستَ محامياً بالتأكيد

26
00:01:46,520 --> 00:01:50,460
لا، فللشهرين المقبلين، نحن رحّالون محترفون

27
00:01:50,470 --> 00:01:53,730
 موريارتي)، و (بارادايس)، نعيش)
...بين شرق شبابنا

28
00:01:53,740 --> 00:01:55,980
"و غرب مستقبلنا" -
بالضبط -

29
00:01:57,060 --> 00:01:58,130
هذا مقتبس من الكتاب

30
00:01:58,140 --> 00:02:00,200
أجل! صحيح. أعرف ذلك

31
00:02:01,580 --> 00:02:04,320
"حسن، يبدو أن الوقت قد حان لتوديع "القلعة

32
00:02:06,400 --> 00:02:07,840
"!بندقيّة"

33
00:02:10,870 --> 00:02:12,250
!يا لك من فاشل

34
00:02:14,130 --> 00:02:15,580
في كلّ مرة

35
00:02:19,750 --> 00:02:22,130
ماذا؟ أنحن في الـ12 أم ماذا؟ بربّكما

36
00:02:25,820 --> 00:02:27,630
لا، لا، لا، هيّا، فلنذهب

37
00:02:27,640 --> 00:02:29,450
توقفا عن ألاعيبكما يا شباب

38
00:02:44,910 --> 00:02:46,390
(مرحباً بكم في (نيويورك

39
00:02:48,010 --> 00:02:49,390
أحجزت لنا هنا؟

40
00:02:49,710 --> 00:02:51,480
إنّها ليلتنا الأخيرة لنحيا كملوك

41
00:02:51,490 --> 00:02:54,950
فبعد هذا، ليس أمامنا سوى النزل و المخيّمات
(طوال الطريق إلى (سان فرانسيسكو

42
00:02:54,960 --> 00:02:56,120
أمسك

43
00:02:57,340 --> 00:02:59,240
سجّلا وصولكما أنتما، و أنا سأركن السيّارة

44
00:02:59,250 --> 00:03:00,140
لديهم خادم هنا

45
00:03:00,150 --> 00:03:02,440
أعرف مرآباً في شارع 51
إنّه بنصف الأجرة هنا

46
00:03:02,450 --> 00:03:04,170
سألقاكما في الغرفة بالأعلى

47
00:03:06,890 --> 00:03:09,330
أأتيتما أيّها السيّدان للمدينة
من أجل العمل أم للمتعة؟

48
00:03:10,280 --> 00:03:12,100
للمتعة بالتأكيد

49
00:03:13,340 --> 00:03:14,700
أأنتما في رحلةٍ بريّة؟

50
00:03:15,600 --> 00:03:17,180
أستطيع تخمين ذلك بالنظر للحقائب

51
00:03:17,580 --> 00:03:19,830
أحبّ تخمين وجهة الناس بالنظر إلى أمتعتهم

52
00:03:19,840 --> 00:03:22,283
إنّها... إنّها حيلة رائعة -
أجل -

53
00:03:22,283 --> 00:03:25,430
و نخطط لبدء رحلتنا بالصخب

54
00:03:25,440 --> 00:03:28,640
(لذا، إن كنت تستطيع تدبّر سيّارة (ليموزين
لنا هذا المساء، فسنكون ممتنّين لك 

55
00:03:30,270 --> 00:03:31,660
بالطيع يا سيّدي

56
00:03:32,050 --> 00:03:33,740
سيجهّز البوّاب سيارةً بانتظاركما

57
00:03:35,110 --> 00:03:36,310
شكراً

58
00:03:39,810 --> 00:03:41,780
تعلم أنّك لست مضطرّاً للدفع مقابل
كل شيءٍ في هذه الرحلة

59
00:03:41,790 --> 00:03:43,642
 (لقد اتفقنا على أن يكون (ويل
مسؤولاً عن التخطيط

60
00:03:43,642 --> 00:03:47,345
و سأغطي أنا الكثير من التكاليف 
و ستبقينا أنتَ بعيدين عن المشاكل

61
00:03:47,870 --> 00:03:49,560
...و من المهمات الثلاث

62
00:03:52,530 --> 00:03:55,900
أجزم بأنّكَ تتولّى المهمّة الأصعب
اشربها كلّها (جاي)، فما هي إلاّ البداية

63
00:04:03,960 --> 00:04:06,470
كيف الحال، سيّداتي؟ استمتعن

64
00:04:07,140 --> 00:04:09,270
تصرّف و كأنّك تستمتع بوقتك

65
00:04:09,990 --> 00:04:13,610
أستحمل هذه معك لكل مكانٍ في هذه الرحلة؟ -
ستشكرني  على هذا في يوم من الأيام؟ -

66
00:04:14,100 --> 00:04:15,576
اعذراني. مرحباً أيّتها السيّدتان

67
00:04:15,576 --> 00:04:18,770
لم نأتِ إلى أكثر النوادي حصريّةً في
مانهاتن) لتكونا خجولَين، حسناً؟)

68
00:04:18,780 --> 00:04:22,190
و الآن، لديّ ثلاث موظّفاتٍ مؤقتاتٍ من 
مجلة (فوغ) تبحثن عن شركاء رقص

69
00:04:22,200 --> 00:04:24,540
و لكن إن لم نتحرّك بسرعة فسيأخذهن
"غيرنا من "السوق

70
00:04:24,550 --> 00:04:26,620
يا صاح، بعضنا لديه صديقة

71
00:04:26,940 --> 00:04:29,190
(كلا، أنتَ وحدك يا (جاي
من لديه صديقة، حسناً؟

72
00:04:29,200 --> 00:04:32,780
و لكن إن استفدت من وقتك معي الليلة
"قد تحوّل الأمر إلى "صديقات

73
00:04:34,840 --> 00:04:36,131
(حذار يا (تايلور

74
00:04:36,131 --> 00:04:36,848
"(نيويورك)، خليوي (كيم)"

75
00:04:36,849 --> 00:04:38,275
!أعده يا رجل

76
00:04:39,500 --> 00:04:41,690
...فقط
(مرحباً، (كيم

77
00:04:42,200 --> 00:04:45,590
نعم، سيتّصل بكِ (جاي) بعد.. شهرين تقريباً

78
00:04:46,580 --> 00:04:48,740
لماذا؟ -
إنّي أفعل هذا لصالحك -

79
00:04:48,990 --> 00:04:52,140
سنكون هناك في غضون دقيقة
دقيقة واحدة

80
00:04:52,150 --> 00:04:53,610
سأنتظر

81
00:04:58,890 --> 00:05:02,140
إنّها ثالث مرّةٍ تتّصل فيها بكَ الليلة
ألا تريدك أن تذهب؟

82
00:05:02,150 --> 00:05:04,370
ليست الوحيدة المترددة

83
00:05:06,120 --> 00:05:08,050
عليك أن ترى العالم قبل أن تغيّره، صحيح؟

84
00:05:08,060 --> 00:05:10,950
أجل، كما أنّ علي أن أدفع نصف 80000
بالقروض أيضاً

85
00:05:10,960 --> 00:05:13,940
جاي)، بربّك، اسمع، إنّك تفعل الصواب هنا)

86
00:05:13,950 --> 00:05:19,340
ففي رحلةٍ كهذه تأخذ وقتاً لتترجل عن الطريق 
و ترى ما يجعل هذه البلاد جذّابةً حقيقةً

87
00:05:20,130 --> 00:05:21,710
ستغيّر حياتك

88
00:05:24,640 --> 00:05:25,800
حسناً؟ -
حسناً -

89
00:05:25,810 --> 00:05:33,480
أحسنت. و الآن، قم بما تحتاجه للحدّ 
من الأضرار ثم عد إلى هنا و استمتع

90
00:05:35,580 --> 00:05:37,020
أيمكنني أن أرى تلك الحركة ثانيةً؟

91
00:05:37,030 --> 00:05:39,320
تسمى مرحاً -
إنّك "أبيض" بشكلٍ فظيع -

92
00:05:51,590 --> 00:05:53,070
!موعد الاستيقاظ

93
00:05:53,470 --> 00:05:55,500
أفِق و أشرق، لدينا الكثير لعمله اليوم

94
00:06:00,980 --> 00:06:02,530
...إن انتهيت

95
00:06:03,510 --> 00:06:06,040
فلديّ وسيلة لا تُنسى لبدء هذه الرحلة

96
00:06:08,110 --> 00:06:09,310
تايلور)، أتشاركنا؟)

97
00:06:11,335 --> 00:06:13,805
"المجموعة الرئاسيّة"

98
00:06:15,210 --> 00:06:17,810
ويل)، أيمكنني أن أفصح عن)
مدى فخري بك الآن؟

99
00:06:18,350 --> 00:06:22,600
تقول الشائعات أن (كيرواك) علّم هذا المكان في
(عام 47 كـ"تباً لكِ" لمنشئات (نيويورك

100
00:06:22,610 --> 00:06:26,160
هذه عبقريّة، لقد اعتادت جدّتي 
على إحضاري إلى هنا مرّة كلّ شهر

101
00:06:26,170 --> 00:06:30,060
أفكّر في أن نتسابق بدءاً من الأعلى
(و من يخرج أوّلاً لا يقود حتّى (شيكاغو

102
00:06:30,470 --> 00:06:32,010
كحيلة كليّة الطب تلك؟

103
00:06:32,810 --> 00:06:35,480
أجل -
لقد كانت قبل عامين -

104
00:06:35,490 --> 00:06:36,840
و ها نحن ذا ثانيةً

105
00:06:37,360 --> 00:06:39,850
اسمع، لقد قلتَ بأنّ مهمّتي تتمثّل في
إبقائنا بعيدين عن المشاكل، صح؟

106
00:06:40,080 --> 00:06:43,050
لقد تغيّرت الأمور قليلاً الآن
لسنا في الجامعة بعد الآن

107
00:06:43,060 --> 00:06:45,870
جاي)، إنّها حيلة مضحكة) -
و ما الضير في أن نتعرّض لمشكلة صغيرة؟ -

108
00:06:45,880 --> 00:06:50,280
تايلور)، هنالك فرق بين أن توظّفك شركة)
محاماةٍ كبيرة، و أن تذهب للعمل مع أبيك

109
00:06:52,300 --> 00:06:53,460
أتعرف ماذا يا (جاي)؟

110
00:06:53,470 --> 00:06:57,290
أفِق، لأن شركة المحاماة تلك ستتحكّم 
في حياتكَ في غضون شهرين

111
00:06:57,300 --> 00:07:00,420
و هذه الرحلة هي فرصتك الأخيرة
للحصول على القليل من المرح فعلاً

112
00:07:00,640 --> 00:07:02,480
لا، و أن تفعل شيئاً لا ينسى في حياتك

113
00:07:02,490 --> 00:07:06,910
إن كنا سنفعل هذا، فسنفعله سويّةً، حسناً؟
لقد قلنا هذا منذ اليوم الأوّل في هذه الرحلة

114
00:07:07,110 --> 00:07:10,580
ستحمّلوني وزر هذا الآن؟ -
إن انسحبت، انسحبنا جميعاً -

115
00:07:11,170 --> 00:07:12,300
إذن؟

116
00:07:12,800 --> 00:07:16,210
إن فزت، فعلى (تايلور) أن لا يأتِ 
على ذكر (كيم) لبقيّة الرحلة

117
00:07:16,220 --> 00:07:19,010
!قبلتُ التحدّي يا صديقي، قبلتُ التحدّي

118
00:07:19,300 --> 00:07:20,560
!فلنذهب

119
00:07:29,230 --> 00:07:33,210
 سيّداتي، سادتي، ستبدأ جولة الأستاذ"
"...المساعد بعد 5 دقائق

120
00:07:47,631 --> 00:07:51,616
المجموعة الرئاسيّة، الفن الأمريكي"
"(من مؤسسة (شيرز فاميلي

121
00:07:53,860 --> 00:07:55,890
(لم أقم بهذا منذ موسم (الهوكي

122
00:07:55,900 --> 00:07:58,210
لا تختلق الأعذار، فالأمر أشبه بركوب الدرّاجة

123
00:07:58,220 --> 00:08:01,330
حسناً، اتّجها أنتما للأسفل أوّلاً، و سأكون
خلفكما لتصوير كلّ شيء

124
00:08:01,340 --> 00:08:02,610
أجل، و إن افترقنا؟

125
00:08:02,620 --> 00:08:04,510
نلتقي خارجاً عند الركن الشمال شرقيّ

126
00:08:05,170 --> 00:08:06,300
موافق

127
00:08:12,950 --> 00:08:14,090
حسناً

128
00:08:17,220 --> 00:08:18,500
حظّاً موفّقاً

129
00:08:25,690 --> 00:08:27,470
امضِ، امضِ، امضِ

130
00:08:38,170 --> 00:08:39,210
معذرةً

131
00:08:51,870 --> 00:08:53,600
آسف -
!(امضِ يا (تايلور -

132
00:08:55,010 --> 00:08:56,630
من فضلك -
آسف -

133
00:08:57,890 --> 00:08:59,210
ما الذي جرى يا رجل؟

134
00:09:00,760 --> 00:09:03,000
أين (ويل)؟ -
!أنتما الاثنان! توقّفا -

135
00:09:04,240 --> 00:09:05,690
!فلنذهب، فلنذهب

136
00:09:05,700 --> 00:09:12,140
انتباه أيّها الزوّار، هذا تدريب على حالات الحرائق"
"فضلاً، اتبعوا مرشداً أو حارس أمنٍ إلى أقرب مخرج

137
00:09:12,760 --> 00:09:14,430
هيه، تمهّل يا رجل

138
00:09:14,600 --> 00:09:16,330
!هيه! لا، لا يمكنكما فعل ذلك هنا

139
00:09:18,540 --> 00:09:20,250
!هيّا، فلنذهب

140
00:09:20,260 --> 00:09:21,860
!فلنذهب، فلنذهب

141
00:09:32,850 --> 00:09:35,080
...!معذرةً، آسف

142
00:09:49,800 --> 00:09:51,520
لم يكن هذا سيّئاً -
!ليس سيّئاً -

143
00:09:52,620 --> 00:09:54,470
(بالمناسبة، ستقود إلى (تشايتاون

144
00:09:54,480 --> 00:09:58,050
لا، كان هنالك تدخّل سافر من جرس الإنذار -
لقد كنتُ أوّل من خرج، أتتّصل بـ(ويل)؟ -

145
00:09:58,060 --> 00:09:59,230
أجل

146
00:10:00,740 --> 00:10:01,940
أخرجتما؟ -
(ويل) -

147
00:10:01,950 --> 00:10:04,420
!أخرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟ -

148
00:10:07,070 --> 00:10:10,610
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك -
فعل ماذا؟ -

149
00:10:30,990 --> 00:10:32,160
ويل)؟)

150
00:10:33,120 --> 00:10:34,550
!(ويل)

151
00:10:37,225 --> 00:10:40,970
مجموعة الرئيس (شيرز) الشخصية"
"(كانت معروضة بمتحف (دريكسلر

152
00:10:40,980 --> 00:10:42,850
"قد تكون هدف القنبلة"

153
00:10:42,860 --> 00:10:48,690
ووحدات (نيويورك) المضادّة للإرهاب لن تجازف" 
"جميع وسائل النقل العامة تمّ إيقافها

154
00:10:49,370 --> 00:10:53,160
لا يزال الجناح الغربيّ لأقدم متحفٍ"
"فنيّ بـ(نيويورك) يحترق

155
00:10:53,510 --> 00:10:57,200
تم نقل 3 حراس على وجه السرعة إلى"
"مشفى (بلفيو) و هم بحالةٍ حرجة

156
00:10:57,460 --> 00:10:59,990
"...و لكن لم يبلّغ عن حالات قتلى" -
(لقد اختفت جميع أغراض (ويل -

157
00:11:00,320 --> 00:11:02,560
أعني أنّه من المحال
أن يكون قد سبقنا إلى هنا

158
00:11:02,570 --> 00:11:03,890
"(شريط المراقبة الأمنية لمتحف (دريكسلر"

159
00:11:03,900 --> 00:11:06,750
"يظهر بجلاءٍ صورة رجلين يهربان من المتحف" -
!يا إلهي -

160
00:11:07,180 --> 00:11:09,100
"يبدوان و كأنّهما يستخدمان الزلاّجات"

161
00:11:09,110 --> 00:11:12,060
"المشتبه بهما قوقازيّان، في أواخر العشرينات"

162
00:11:12,070 --> 00:11:14,417
و تطلب السلطات من كلّ من يملك"
"معلوماتٍ حولهما

163
00:11:14,417 --> 00:11:16,754
"أن يتّصل بخطّ المدينة الساخن للإرهاب"

164
00:11:17,000 --> 00:11:19,190
!ينعتوننا بالإلارهابيّين الآن

165
00:11:22,180 --> 00:11:24,590
يعتبر متحف (دريكسلر) جزءً قيّماً"
"...من هذه المدينة

166
00:11:25,010 --> 00:11:26,600
ما الذي تفعله؟ -
غيّر ملابسك -

167
00:11:27,030 --> 00:11:29,730
لدى والدي محامٍ بارع وسط المدينة -
لدينا محام يقف هنا تماماً -

168
00:11:29,740 --> 00:11:31,300
محام حقيقيّ -
أنا محام حقيقيّ -

169
00:11:31,310 --> 00:11:36,510
!(توقّف عن التظاهر بعدم حدوث هذا يا (جاي
لقد اعتذر (ويل) قبل انفجار المتحف مباشرةً

170
00:11:36,520 --> 00:11:40,700
و لكن عند عودتنا إلى هنا، اختفت 
جميع أغراضه و وجهانا يظهران على التلفاز

171
00:11:41,120 --> 00:11:43,980
ما الذي تحاول قوله؟
أتعتقد أن (ويل) لفّق لنا جريمته؟

172
00:11:43,990 --> 00:11:47,680
لا يوجد سبب يجعل صديقنا الحميم، رجل
!عشنا معه عامين، أن يفعل بنا هذا

173
00:11:48,120 --> 00:11:51,680
نعم، سأكون سعيداً بسؤاله عمّا كان يفكّر به
و لكنه ليس موجوداً الآن هنا، أليس كذلك؟

174
00:11:51,690 --> 00:11:53,700
إذن نتّصل بالشرطة و ندعهم يبحثون عنه

175
00:11:54,330 --> 00:11:55,460
!بربّك

176
00:11:56,050 --> 00:11:57,920
!هذا (ويل) الذي نتحدّث عنه

177
00:12:07,040 --> 00:12:09,040
معك العميل الخاص المسؤول
(فرد تشامبرز)

178
00:12:09,050 --> 00:12:12,210
حسبما فهمت، فأنا أتحدّث إلى أحد
(الرجلين من شريط متحف (دريكسلر

179
00:12:12,220 --> 00:12:15,590
(نعم، معك (جاي بورتشيل
معذرةً، مع من أتحدّث؟

180
00:12:16,090 --> 00:12:17,550
ابدآ بالعمل

181
00:12:20,760 --> 00:12:22,290
(شكراً على الاتصال، سيّد (بورتشيل

182
00:12:22,300 --> 00:12:25,240
إنّك تفعل الصواب باتصالك بنا
فهذا لا يخدم إلاّ قضيّتك

183
00:12:25,250 --> 00:12:28,690
أريد أن أوضّح مقدّماً بأن لا علاقة لنا بالتفجير

184
00:12:28,700 --> 00:12:31,530
و لكننا نعتقد أن صديقاً لنا كان بالمبنى
عندما انفجرت القنبلة

185
00:12:31,540 --> 00:12:32,370
تعتقدان؟

186
00:12:32,380 --> 00:12:36,430
(نعم، اسمه (ويل ترافيلر
لقد تحادثنا قبل الانفجار مباشرةً

187
00:12:36,440 --> 00:12:39,080
إن كان حيّاً، فلربما شاهد أمراً مفيداً

188
00:12:39,090 --> 00:12:40,980
إذاً، فإنك تقول بأن هنالك مشتبهاً به ثالثاً؟

189
00:12:40,990 --> 00:12:43,080
!آه.. نعم. لا.. لا.. لا

190
00:12:43,830 --> 00:12:47,160
اسمع، أعرف كيف يبدو هذا، و لكن
لا علاقة لنا بالأمر، حسناً؟

191
00:12:47,170 --> 00:12:49,880
حسناً، لقد كانت مجرّد حيلةٍ مضحكة
... لقد كنا نتزلّج عبر المتحف و

192
00:12:49,890 --> 00:12:51,290
هل احتجتما الوصول إلى مكانٍ ما بسرعة؟

193
00:12:51,300 --> 00:12:54,630
لقد أخبرتك بأنها كانت حيلة -
حيلة نفّذتماها قبل انفجار متحف (دريكسلر) مباشرةً -

194
00:12:54,640 --> 00:12:55,922
لقد كانت مزحةً بريئة

195
00:12:55,922 --> 00:12:59,889
و أنا متأكد تماماً من أن إجراءات مكتب التحقيقات
الاتحاديّ لا تسمح لكم بإظهار وجهيهنا على التلفاز

196
00:12:59,924 --> 00:13:05,279
دون استنادات منطقيّةٍ للاشتباه -
(أنصحك بأن تهدأ، سيّد (بورتشيل -

197
00:13:05,279 --> 00:13:06,311
"محام؟"

198
00:13:06,800 --> 00:13:08,650
وجدناه، حساب الاتجاه و تحديده

199
00:13:08,660 --> 00:13:11,130
وجدناهما في جادّة (بارك) بين
الشارع الـ49 و الـ54

200
00:13:11,140 --> 00:13:12,700
 (أجري تدقيقاً عن (بورتشيل
بكل قواعد البيانات

201
00:13:12,710 --> 00:13:16,790
(سيّد (بورتشيل)، معك العميلة الخاصّة (جين مارلو
لقد كنتُ أتساءل إن كنت محامياً؟

202
00:13:16,850 --> 00:13:18,770
...نعم، حسناً، ليس فعليّاً، و لكن

203
00:13:18,780 --> 00:13:23,170
إذن فأنت تفهم بأنه في حالات الأمن القوميّ
تتراجع أولويّات الأنظمة القياسيّة

204
00:13:23,780 --> 00:13:26,150
أبي؟ -
بنيّ، ما الذي شاهدتُه للتوّ على التلفاز بحقّ الجحيم؟ -

205
00:13:26,160 --> 00:13:28,410
أبي، أصغِ إليّ، بإمكاني التوضيح، حسناً؟

206
00:13:28,420 --> 00:13:30,610
ألا زلت معي، سيّد (بورتشيل)؟ -
نعم -

207
00:13:31,090 --> 00:13:34,004
اسمعي، لقد اتصلّت للمساعدة، لأخبركم
بأن صديقنا كان في المبنى

208
00:13:34,004 --> 00:13:36,228
لذا رجاءً، تحقّقوا من شريط المراقبة الأمنيّة

209
00:13:36,263 --> 00:13:39,700
إنّه بطول 5 أقدام و 10 بوصات، و كان
يرتدي معطف جري أزرق قاتماً

210
00:13:42,910 --> 00:13:44,650
ابتلعها

211
00:13:46,910 --> 00:13:50,490
(وجدته. (بورتشيل، جايسون
(غرفة 509، فندق (ورسيستر بارك

212
00:13:50,500 --> 00:13:52,680
طلب 5 قطع بيتزا من خدمة الغرف البارحة

213
00:13:52,690 --> 00:13:54,470
كم تبعد أقرب وحداتنا؟

214
00:13:54,480 --> 00:13:55,980
أقل من دقيقتين

215
00:13:57,510 --> 00:14:00,420
(سنتحقّق من الصور ثانيةً، سيّد (بورتشيل
ما رأيك بهذا؟

216
00:14:00,430 --> 00:14:01,890
آه.. جيّد

217
00:14:05,450 --> 00:14:09,620
بالأمس، أكثر من 10 ملايين من حصص الأسهم من 
شركة (هولوواي) للتأمين تم بيعها في سوق البورصة

218
00:14:10,200 --> 00:14:13,430
أتعرف ماذا يؤمّنون؟ -
نعم، إنهم متخصّصون في الفنون الجميلة -

219
00:14:13,440 --> 00:14:15,400
و بمؤسسة (دريكسلر) بالتحديد

220
00:14:15,410 --> 00:14:18,210
هذا يعني أن هنالك أحد ما بمكانٍ ما
كان يعلم بحدوث هذا الأمر

221
00:14:18,220 --> 00:14:20,540
أهذا كل ما لدينا؟ -
البقيّة دمّرتها النيران -

222
00:14:20,550 --> 00:14:22,100
أتراه الآن؟

223
00:14:22,540 --> 00:14:26,320
أخشى أن بقيّة الشريط المصوّر قد ضاعت
سيّد (بورتشيل)، لا إشارة لوجود صديقك

224
00:14:26,330 --> 00:14:28,340
يريدنا (جاي) أن نذهب للشرطة

225
00:14:28,350 --> 00:14:31,330
ليس هذا خياراً وارداً
إن ظهرتما على التلفاز، فهذا ليس بمصادفة

226
00:14:31,340 --> 00:14:33,050
!و لكن يا أبي، لم تكن لنا علاقة

227
00:14:33,060 --> 00:14:35,930
لم يمنع هذا السلطات من
الإساءة لهذه العائلة من قبل

228
00:14:35,940 --> 00:14:37,800
عليكما الخروج من هناك فوراً

229
00:14:40,250 --> 00:14:41,380
بني؟

230
00:14:42,960 --> 00:14:44,130
(جاي)

231
00:14:49,300 --> 00:14:50,610
أأتت هذه السيارات لأجلنا؟

232
00:14:50,620 --> 00:14:51,990
(بورتشيل)، معك (فرد تشامبرز)

233
00:14:52,000 --> 00:14:54,180
عليكما المجيء إلى هنا، بإمكاننا
التحدّث بهذا الأمر وجهاً لوجه

234
00:14:54,190 --> 00:14:56,110
لقد أخبرتك، لقد أمسكتكم بالرجلين الخطأ

235
00:14:56,830 --> 00:14:58,220
حان موعد الرحيل

236
00:14:59,860 --> 00:15:02,360
لقد اتصل أبي للتوّ، حسناً؟
(المسألة أعظم شأناً من (ويل

237
00:15:02,370 --> 00:15:06,090
لقد علم أناس في مراكز رفيعةٍ بأن
هنالك أمراً سيحدث اليوم

238
00:15:06,100 --> 00:15:08,470
و الآن، علينا الخروج من هنا، من المدينة

239
00:15:08,480 --> 00:15:11,280
إن هربنا فسنبدو مذنبين -
لقد تأخر الوقت على ذلك -

240
00:15:16,240 --> 00:15:20,780
لقد أظهر أحد ما صور وجهينا على ذلك التلفاز
أحد ما يريدنا أن نتلقى اللوم على هذا

241
00:15:24,200 --> 00:15:28,600
جاي)، أنت من بين كل الناس)
تعرف أن هذا وارد الحدوث

242
00:15:32,440 --> 00:15:36,840
علينا إيجاد (ويل) فهو الوحيد القادر
على تعزيز حجة غيابنا

243
00:15:36,850 --> 00:15:39,420
أيّاً كان ما سيخرجك من هذه الغرفة

244
00:16:16,380 --> 00:16:17,678
!توقّفا

245
00:16:18,365 --> 00:16:19,758
!عودا إلى هنا

246
00:16:37,089 --> 00:16:39,044
المشتبه بهما إما في
الطابق الثالث أو الرابع

247
00:16:43,788 --> 00:16:45,102
!في الثالث

248
00:16:47,160 --> 00:16:48,320
هيّا

249
00:17:02,550 --> 00:17:05,410
أيّة أفكار أخرى؟

250
00:17:05,420 --> 00:17:07,380
نعم، و لكنها لن تعجبك

251
00:17:07,390 --> 00:17:09,550
لقد بدأت الخيارات تنفد منا -
نبلّغ عن تهديد بتفجير قنبلة -

252
00:17:09,560 --> 00:17:10,520
إنّك محقّ، لا تعجبني

253
00:17:10,530 --> 00:17:13,380
إن كان هنالك أيّ احتمال بأننا نقول
الحقيقة، فسيخلون الفندق

254
00:17:25,540 --> 00:17:28,470
أنتما الاثنان بعيدان جداً عن الجناح الفاخر

255
00:17:29,060 --> 00:17:30,770
لقد نفد الشامبو من عندنا

256
00:17:32,300 --> 00:17:34,400
لا تقلقا، فلستُ مولعاً بالشرطة

257
00:17:34,410 --> 00:17:38,360
اسمع، صديق لنا في ورطة
و ما لم نخرج من هنا، فلن نجده

258
00:17:38,370 --> 00:17:39,650
و بإمكاننا أن ندفع

259
00:17:39,930 --> 00:17:44,050
لا تملكان ما فيه الكفاية
و لكن تلك الساعة تروقني

260
00:17:45,420 --> 00:17:47,380
إنّها لك

261
00:17:49,420 --> 00:17:52,000
دائرة شرطة (نيويورك)، افتح الباب -
دقيقةً واحدة -

262
00:17:52,860 --> 00:17:54,420
تقود هذه الكوة إلى القبو

263
00:17:54,430 --> 00:17:57,100
اسلكا الردهة إلى يمينكما، و ستقودكما
إلى مبنى مجاور

264
00:17:59,010 --> 00:18:01,080
إنّني أبدّل ملابسي، سآتي حالاً

265
00:18:01,090 --> 00:18:03,160
لا تقلقا، ستكونان بخير

266
00:18:03,990 --> 00:18:04,990
!أمامك 3 ثوانٍ

267
00:18:05,000 --> 00:18:07,280
!بربّكم! أمهلوني قليلاً

268
00:18:07,290 --> 00:18:11,947
جاي بورتشيل)،26 عاماً، تخرّج من كلّية (ييل) للحقوق)
الأسبوع الماضي، من الخمسة الأوائل على صفّه

269
00:18:11,947 --> 00:18:15,910
جامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس) لغير المتخرجين
ترعرع في (رومنغتون، كاليفورنيا)، حيّ قاسٍ

270
00:18:15,920 --> 00:18:16,910
ماذا عن والديه؟

271
00:18:16,920 --> 00:18:20,770
أمّه، (فيليشيا كروز)، تتولّى عدة أعمال
في (لوس أنجلوس) في الغالب عمل منزليّ

272
00:18:20,780 --> 00:18:21,420
و الأب؟

273
00:18:21,430 --> 00:18:22,890
و هنا حيث يزداد الأمر إثارةً للاهتمام

274
00:18:23,360 --> 00:18:27,120
الرقيب (ويليام بورتشيل)، خدم
في (العراق) عام 1992م

275
00:18:27,130 --> 00:18:30,800
حوكم عسكريّاً لحادثة إطلاق نيرانٍ
صديقةٍ أودت بحياة 5 رجال

276
00:18:31,080 --> 00:18:35,250
ثم قضى على حياته منتحراً بعدها بعام -
هذا حافز محتمل، يبدو و كأنه انتقام -

277
00:18:35,260 --> 00:18:38,720
حتى الآن لم نجد أيّ تطابق للاسم
(الذي أعطانا إياه، (ويل ترافيلر

278
00:18:38,730 --> 00:18:41,280
تحققنا من دائرة المركبات المتحركة 
ومركز معلومات التخطيط القوميّ ودوائر الائتمان 

279
00:18:41,290 --> 00:18:42,420
ونبحث في السجلات القديمة

280
00:18:42,430 --> 00:18:44,530
تبدو لي و كأنها خدعة -
لا أعتقد ذلك يا سيّدي -

281
00:18:44,950 --> 00:18:47,950
لقد كان مذعوراً و لكن نمط حديثه
لا يدلّ على أنّه كان يكذب

282
00:18:50,860 --> 00:18:52,400
هيّا يا جماعة، كلّموني

283
00:18:52,650 --> 00:18:56,060
لقد خرجا -
لقد كنّا معهما على الهاتف قبل 5 دقائق -

284
00:18:56,070 --> 00:18:59,340
(لقد سجّلت الغرفة باسم (تايلور فوغ -
ابن (كارلتون فوغ)؟ -

285
00:18:59,350 --> 00:19:01,689
لقد قارنّا صورة (فوغ) من دائرة المركبات
(المتحرّكة مع شريط (دريكسلر

286
00:19:01,689 --> 00:19:05,150
و حصلنا على تطابق إيجابيّ -
إذاً، فـ(تايلور فوغ) هو المشتبه الثاني -

287
00:19:05,160 --> 00:19:07,310
حسناً، أريد محلّل شخصيّات يعمل ميدانيّاً

288
00:19:07,320 --> 00:19:09,360
(و أعنيكِ أنتِ، (مارلو -
أنا يا سيّدي؟ -

289
00:19:09,370 --> 00:19:11,810
لا يزال (ريتشاردسون) في العاصمة
مما يجعلكِ كبيرة المحلّلين لديّ

290
00:19:11,820 --> 00:19:14,370
(لذا خذي (بوريس) و تحقّقا من متحف (دريكسلر -
لا مشكلة، سيّدي -

291
00:19:14,380 --> 00:19:17,530
تشين)، أريدك و كلّ مجموعة عمليات خاصة)
بأن تبحثوا عن الصلات

292
00:19:17,540 --> 00:19:21,780
أيّها النقيب (فيتز)، أريد سلطات مرفأ العبور
وسلطات معابر (ميتروبوليتان) أن يغلقوا منافذ الجزيرة

293
00:19:21,790 --> 00:19:25,800
لا يغادر هذين الرجلين (مانهاتن) ما لم أقم
شخصياً بنقلهما عبر الجسر

294
00:19:26,220 --> 00:19:27,320
فلنذهب الآن

295
00:19:38,090 --> 00:19:40,010
سيّارتك ليست هنا -
أأنت متأكد؟ -

296
00:19:40,020 --> 00:19:43,180
اسمع يا رجل، لقد تحقّقتُ 3 مرّات
و الآن عليك الرحيل

297
00:19:43,190 --> 00:19:47,270
أناس كثر يأتون هنا للحصول على السيّارات
و الشرطة توقف عمل الأنفاق

298
00:19:48,170 --> 00:19:50,741
يوقفون ماذا؟ -
الأنفاق يا رجل -

299
00:19:50,741 --> 00:19:54,930
يبحثون عن رجلين في ذاك الانفجار
أبيضان، و ليس عربيّان إن كنت تصدّق

300
00:19:54,940 --> 00:19:56,220
ليست هنا يا (تايلور)، فلنذهب 

301
00:19:56,230 --> 00:19:57,470
شكراً -
أيّاً يكن -

302
00:19:57,480 --> 00:20:00,300
إنّهم يوقفون عمل الأنفاق -
عظيم -

303
00:20:00,310 --> 00:20:01,550
واصل المسير

304
00:20:04,710 --> 00:20:06,770
أبي؟ -
تايلور)، ما الذي يجري؟) -

305
00:20:06,780 --> 00:20:07,920
لقد أخذوا السيّارة

306
00:20:07,930 --> 00:20:10,400
(عقبة طفيفة. عليكما بلوغ جسر (كوينزبورو

307
00:20:11,390 --> 00:20:14,290
فهذا أسرع طريق لكما للخروج من 
المدينة و الوصول إلى نعيمكما

308
00:20:14,630 --> 00:20:17,560
إنّنا نتّجه إلى هناك الآن -
جيّد، ألا تزال تحتفظ ببطاقتي السوداء -

309
00:20:17,570 --> 00:20:20,480
تلك التي أعطيتكَ إيّاها للطوارئ؟ -
أجل، أجل -

310
00:20:20,710 --> 00:20:26,710
حسناً، أصغِ. الرقم السريّ هو تاريخ ميلادك
جد صرّافاً آليّاً و خذ قدر ما تستطيع من المال

311
00:20:26,720 --> 00:20:31,440
اذهب للجسر مباشرةً و اعبره
(و اتصل بي حين تصل إلى (كوينز

312
00:20:31,450 --> 00:20:33,520
و بني؟ -
نعم؟ -

313
00:20:34,520 --> 00:20:35,700
حظّاً موفّقاً

314
00:20:39,500 --> 00:20:40,900
حسن، إنّنا على بعد 20 دقيقة
من الخروج من هنا

315
00:20:41,290 --> 00:20:43,360
ثم مسيرة ساعتين لملكيّتنا

316
00:20:43,370 --> 00:20:44,570
سنكون بمأمن تامٍ هناك

317
00:20:44,580 --> 00:20:45,620
إنها وراء الجسر

318
00:20:46,850 --> 00:20:49,120
لن أذهب -
ماذا؟ -

319
00:20:49,130 --> 00:20:51,300
لقد غادرتُ تلك الغرفة للبحث عن
ويل)، لا لكي نهرب)

320
00:20:51,310 --> 00:20:52,640
ويل) شريك في هذا الأمر يا رجل)

321
00:20:52,650 --> 00:20:54,850
هو من ركن السيّارة حتى يتمكنوا
(من أخذها يا (جاي

322
00:20:54,860 --> 00:20:57,380
،ربما أوقعوا به هو الآخر
هل فكّرت في ذلك قط؟

323
00:20:57,720 --> 00:21:00,010
أو ربما كان أحدهم يصوّب مسدّساً
لصدغه عندما حادثناه على الهاتف

324
00:21:00,440 --> 00:21:03,660
نحضر صورته و نأخذها للفيدراليين
...و ندع النظام يعثر عليه

325
00:21:03,670 --> 00:21:05,290
و لكنه لا يريد أن يُعثر عليه

326
00:21:05,640 --> 00:21:07,060
!تايلور)، صهٍ)

327
00:21:09,650 --> 00:21:12,900
اسمع، أعلم أنّك و (ويل) كنتما أقرب
لبعضيكما لدرجة أنّك تعرفه أكثر منّي

328
00:21:13,300 --> 00:21:14,940
(و لكن الأمور اختلفت الآن يا (جاي

329
00:21:14,950 --> 00:21:17,070
نحن من نقف خارجاً على
هذا الرصيف و ليس هو

330
00:21:17,080 --> 00:21:18,100
(إذاً، اهرب يا (تايلور

331
00:21:18,110 --> 00:21:19,270
(لا تفعل هذا يا (جاي -
اذهب -

332
00:21:19,280 --> 00:21:21,500
سيكون من الأيسر عليك أن ترحل وحدك

333
00:21:28,280 --> 00:21:30,330
(لا أريد أن أرحل بدونك يا (جاي

334
00:21:42,490 --> 00:21:43,750
حسناً، لا بأس

335
00:21:45,750 --> 00:21:48,670
(و لكنّي سأنتظرك على طريق جسر (كوينزبورو

336
00:21:50,000 --> 00:21:52,440
و إن لم تأتِ بعد ساعةٍ، سأغادر بدونك

337
00:21:54,180 --> 00:21:57,960
و لكن يا (جاي)، لأجلنا معاً

338
00:21:58,560 --> 00:22:00,400
أتمنى أن تكون موجوداً معي عندما أرحل

339
00:22:32,130 --> 00:22:34,230
أبي، إنّك عاشر شخص يتّصل بي

340
00:22:34,240 --> 00:22:35,810
إنّي في طريقي للمنزل

341
00:22:35,820 --> 00:22:36,760
ساهاتفك لاحقاً

342
00:22:36,770 --> 00:22:39,900
لا يسعنا إلا أن نأمل أن يكونوا قد تمكنوا"
"من إنقاذ بعض الأعمال الفنيّة بالداخل

343
00:22:39,910 --> 00:22:42,196
بالإضافة إلى (بورتشيل)، تبحث الشرطة"
"عن هذا الرجل

344
00:22:42,196 --> 00:22:45,820
"(تايلور فوغ)، إنّه ابن (كارلتون فوغ)"

345
00:22:45,830 --> 00:22:51,570
أحد أغنى رجال (أمريكا) و متآمر مدان"
"في فضيحة ضد (إيران) في أواخر الثمانينات

346
00:22:52,440 --> 00:22:53,430
!(جاي)

347
00:22:54,550 --> 00:22:55,950
ليس أمامي متّسع من الوقت

348
00:22:55,960 --> 00:22:57,070
أأنتَ بخير؟ 

349
00:22:57,720 --> 00:22:59,260
أهذه كل الصور التي تملكين؟

350
00:22:59,270 --> 00:23:01,890
جاي)، اهدأ)

351
00:23:02,550 --> 00:23:05,720
أخبرني بما يجري بحقّ الجحيم
لقد كنتُ أتصل بك طوال اليوم

352
00:23:06,170 --> 00:23:07,420
!هيه

353
00:23:08,160 --> 00:23:11,230
هيّا، أخبرني لأتمكن من مساعدتك

354
00:23:12,710 --> 00:23:14,330
لسنا إرهابيّين

355
00:23:15,460 --> 00:23:18,740
تعرفين ذلك، صحيح؟ -
نعم، بالتأكيد -

356
00:23:21,690 --> 00:23:24,050
و لكن لما يتّهمونكما بالتورّط؟

357
00:23:25,960 --> 00:23:30,040
لأنّ أحدهم يحاول أن 
يجعل هذا يبدو و كأنه ذنبنا

358
00:23:32,000 --> 00:23:34,310
اسمعي، لقد كان (ويل) موجوداً بالمتحف
عندما انفجرت القنبلة، حسناً؟

359
00:23:34,320 --> 00:23:36,590
أحتاج إلى صور
شيء لآخذه للشرطة

360
00:23:36,600 --> 00:23:38,670
حسناً إذاً، سنبحث سويّةً

361
00:23:42,210 --> 00:23:43,440
(هيّا يا و(ويل

362
00:23:45,720 --> 00:23:46,850
في كلّ صورة

363
00:23:47,200 --> 00:23:51,550
لم يُرد قط أن تلتقط صورته
لقد كان يحاول سرقة كاميرتي في الحفلات

364
00:23:58,000 --> 00:23:59,340
!بربّك

365
00:23:59,730 --> 00:24:00,930
!لا بدّ من وجود واحدة

366
00:24:01,770 --> 00:24:03,930
هيه، لا بأس، سنواصل البحث

367
00:24:03,940 --> 00:24:04,820
ليس كذلك

368
00:24:04,830 --> 00:24:08,170
كيف للمرء أن يعيش مع أحدهم لعامين
و لا يملك صورةً واحدةً لهم؟

369
00:24:12,800 --> 00:24:14,200
لقد كان (تايلور) محقّاً

370
00:24:18,930 --> 00:24:20,580
ويل) شريك في هذا الأمر)

371
00:24:23,240 --> 00:24:24,390
نقطة الانفجار

372
00:24:25,290 --> 00:24:28,870
(لقد وجد فريقي آثاراً لـ(الألمونيوم
(و (النفثالين) و (البالمتيت

373
00:24:29,100 --> 00:24:29,940
(قنبلة (نابالم

374
00:24:30,330 --> 00:24:32,390
مضغوطة بشدّة للحصول على
هذا النوع من التشتت

375
00:24:32,400 --> 00:24:35,600
أتعتقد أن خريج كلية محاماة بمقدوره صنع هذه؟ -
(أجل، لو كان المفجّر (تيد كازنسكي -

376
00:24:35,610 --> 00:24:37,230
هذه هندسة معقّدة جدّاً

377
00:24:38,110 --> 00:24:42,630
(أريد نسخة من سجلات (بورتشيل) و (فوغ -
بالتأكيد، من حسن الحظ أنّ الناس قد خرجوا -

378
00:24:42,640 --> 00:24:44,770
ففي انفجارٍ بهذا الحجم، يتوقّع المرء
وجود عدد أكبر من الضحايا

379
00:24:45,140 --> 00:24:46,440
لم يخرج الكلّ

380
00:24:59,600 --> 00:25:02,480
لقد ذكر (بورتشيل) صديقاً له
يرتدي سترة زرقاء

381
00:25:06,690 --> 00:25:11,480
ماذا عن فكرة أن يكون هذا تصرف بدافع"
"القصاص لما جرى لأبيهما؟

382
00:25:11,820 --> 00:25:15,570
(ربما، و لكن لو كان لـ(فوغ) و (بورتشيل"
"علاقات مع جماعات إرهابيّة وراء البحار

383
00:25:15,840 --> 00:25:19,720
فسيعتبران مقاتلين أعداء"
"و يرجعان لنظام العدالة العسكريّ

384
00:25:21,470 --> 00:25:23,730
حسناً، إذاً نوكل محامياً
نوكل فريقاً كاملاً من المحامين

385
00:25:23,740 --> 00:25:25,200
لم ينقضي الأمر بعد -
بل انقضى -

386
00:25:25,210 --> 00:25:29,450
يقول والد (تايلور) بأنّ أناساً علموا بوقوع هذا -
ستصدّق كلام رجل مثل (كارلتون فوغ)؟ -

387
00:25:29,460 --> 00:25:32,720
أصغي إلى ما يقولوه عنّا.. مقاتلين أعداء

388
00:25:33,140 --> 00:25:36,110
حسناً، إن ذهبنا الآن، فسيرسلونا مباشرةً
(إلى خليج (غوانتانامو

389
00:25:44,440 --> 00:25:45,960
إنّي آسف

390
00:25:47,480 --> 00:25:49,220
لقد كان (ويل) أعزّ أصدقائي

391
00:25:49,950 --> 00:25:52,230
لقد أخبرته أسراري
و وثقتُ به

392
00:25:53,430 --> 00:26:00,800
ماذا لو كان كل ما قاله و فعله مجرّد كذبة؟ -
حينها نقاوم هذا -

393
00:26:00,810 --> 00:26:03,640
عليّ أنا مقاومة هذا الأمر، و لا أريدك
أن تتورّطي فيه

394
00:26:06,160 --> 00:26:08,940
كلا، نصف المدينة موجودة الشوارع

395
00:26:09,470 --> 00:26:11,310
حالياً، يحاول هؤلاء بلوغ منازلهم

396
00:26:11,800 --> 00:26:13,190
و لم يشاهدوا الأخبار بعد

397
00:26:13,200 --> 00:26:16,450
ليسوا مركّزين على هيئاتنا
و لكنهم سيكونون كذلك قريباً

398
00:26:18,110 --> 00:26:19,870
ماذا، إذاً.. إذاً لن أراك ثانيةً؟

399
00:26:20,990 --> 00:26:22,830
أتذكرين أوّل مرّةٍ التقينا فيها؟

400
00:26:23,130 --> 00:26:25,520
لقد فعل (ويل) كل ما بوسعه
ليمنعني من الاتصال بكِ

401
00:26:25,840 --> 00:26:28,050
يحتمل أنّه علم أنّ هذا سيعقّد خطّته

402
00:26:28,500 --> 00:26:31,850
لكنّه لم يفرّقنا حينها، و لن يمنعني
من العودة إليك الآن

403
00:26:47,950 --> 00:26:50,200
جاي)! لا يمكنك الفرار من هذا)

404
00:26:51,100 --> 00:26:53,930
لقد مات والدي لأنّ أحداً في الحكومة خانه

405
00:26:54,450 --> 00:26:56,920
لم يجعلني ذلك أكره بلدي، بل
جعلني أرغب في إصلاحها

406
00:26:57,730 --> 00:27:00,680
و لكني إن كنتُ سأصلح هذا
أيّاً كان ما يجري فعلاً

407
00:27:01,540 --> 00:27:03,980
فسأحتاج لمعرفة من يكون (ويل ترافيلر) فعلاً

408
00:27:25,890 --> 00:27:27,390
لدينا شيء ما هنا -
ما هو؟ -

409
00:27:27,400 --> 00:27:31,510
لديّ (كارلتون فوغ) يقوم بست سحوبات نقدية
(لفئة الـ500 دولار، قرب شارع 59 و (ليكس

410
00:27:31,520 --> 00:27:32,630
كارلتون فوغ) ليس بالمدينة)

411
00:27:32,640 --> 00:27:34,867
(مارلو)، أريد لـ(بورتشيل) و (فوغ)
أن يحاصرا بشدّة

412
00:27:34,867 --> 00:27:38,490
(قبل أن يعود الرئيس (تشيرز) من (طوكيو
و هذا يعني اليوم

413
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
سيّدي؟

414
00:27:40,620 --> 00:27:42,020
(لقد وجدنا (تايلور فوغ

415
00:27:46,030 --> 00:27:49,140
أيمكنك أن تسرع من فضلك؟ -
تحلّي ببعض الصبر -

416
00:27:55,528 --> 00:27:57,148
جاري تنفيذ عمليّتك الحسابيّة"
"الرجاء الانتظار

417
00:28:01,250 --> 00:28:04,950
(إلى كل الوحدات، تعقبوا (تايلور فوغ"
"...رجل أبيض، 6 أقدام، 180، بنيّ

418
00:28:15,970 --> 00:28:20,020
من 9-12 إلى "المركز"، لديّ مشتبه من
(حادثة (دريكسلر) في شرق طريق الـ(ترام بلازا

419
00:28:20,710 --> 00:28:21,730
ما موقعكما؟

420
00:28:22,690 --> 00:28:23,800
سنتولّى الأمر

421
00:29:05,380 --> 00:29:07,510
غطّ المجمع السكنيّ -
!(مارلو) -

422
00:29:09,890 --> 00:29:11,190
!(مارلو)

423
00:30:24,420 --> 00:30:26,660
(مكتب التحقيقات الاتحاديّة، (فوغ
!سأطلق النار

424
00:30:29,030 --> 00:30:30,770
ابقِ يديك مرفوعتين و استدر

425
00:30:32,850 --> 00:30:34,180
(لا مجال للهرب، (فوغ

426
00:30:36,270 --> 00:30:37,620
احمني

427
00:30:47,412 --> 00:30:48,713
...اسمعي

428
00:30:49,100 --> 00:30:53,040
الرجل الذي تبحثون عنه غادر قبل ساعات -
يمكنك إخباري بالأمر كلّه عندما ينتهي هذا -

429
00:30:55,440 --> 00:30:57,390
مارلو)، هذا (تشامبرز)، أتسمعين؟)

430
00:30:57,840 --> 00:30:59,210
خذه

431
00:31:00,340 --> 00:31:01,230
(تحدّث، معك (مارلو

432
00:31:01,240 --> 00:31:03,570
هنالك اتصال وارد عبر هاتفك الخلويّ
ردّي عليه

433
00:31:03,580 --> 00:31:06,090
مَن يا سيّدي؟ -
(جاي بورتشيل) -

434
00:31:06,580 --> 00:31:09,530
(حسناً، تفضّل، سيّد (بورتشيل -
مَن يحادثني؟ -

435
00:31:09,950 --> 00:31:12,110
(سيّد (بورتشيل)، معك العميلة الخاصّة (مارلو

436
00:31:13,660 --> 00:31:15,730
سعيدة باتصالك -
ابقَ جاثماً -

437
00:31:15,740 --> 00:31:17,110
إنّا على وشك اعتقال صديقك

438
00:31:17,120 --> 00:31:20,190
أهنالك أيّ احتمال لأن تأتي أنت أيضاً؟ -
أخشى أنّه لا يمكنني ذلك -

439
00:31:21,040 --> 00:31:22,400
لستُ بحاجةٍ لإخبارك عن كيفية سير القانون

440
00:31:22,410 --> 00:31:26,220
إن لم تتعاون الآن، فستقضي محكوميّة
طويلةً عندما نقبض عليك

441
00:31:40,170 --> 00:31:41,830
لديّ قنبلة أخرى في المدينة

442
00:31:42,340 --> 00:31:44,670
أريدك أن تصرفي رجالك
و إلاّ سأضطرّ لتفجير القنبلة

443
00:31:45,100 --> 00:31:47,220
ماذا لو قلتُ بأنني أحسبك مخادعاً؟

444
00:31:48,070 --> 00:31:52,060
...لقد وجدنا صديقك (ترافيلر) في المتحف
ميتاً

445
00:31:58,620 --> 00:32:01,740
سأقول بأنّك لن تعرفي أبداً
ما قد يقدر المرء على فعله

446
00:32:02,620 --> 00:32:04,790
و لا زال عليكِ القبول باتفاقيتي

447
00:32:20,620 --> 00:32:22,480
لديّ (بورتشيل) في الانتظار -
ماذا لدينا؟ -

448
00:32:22,490 --> 00:32:25,730
برج الجوّال وضعه في نطاق 3 مجمعات سكنيّة -
أعمل على شريط مصوّر من آلات تصوير الميناء -

449
00:32:25,740 --> 00:32:27,590
مارلو)، أريدكِ أن تنسحبي الآن) -
!ماذا؟ -

450
00:32:27,600 --> 00:32:28,880
أريدكِ أن تخرجي من هناك حالاً

451
00:32:28,890 --> 00:32:31,290
!لا يمكننا التفاوض -
لن نفعل ذلك -

452
00:32:31,300 --> 00:32:33,770
أخبريه بما يودّ أن يسمعه
و دعيه يرى ما يريد رؤيته

453
00:32:33,780 --> 00:32:35,870
و لكنني أنشر عملاء متخفّين في المنطقة

454
00:32:35,880 --> 00:32:38,110
لذا مُري رجالك بالانصراف

455
00:32:41,590 --> 00:32:42,820
حسناً يا سيّدي

456
00:32:43,910 --> 00:32:45,330
أعد (بورتشيل) إلى الخط

457
00:32:46,510 --> 00:32:48,590
هذا يوم سعدك، (بورتشيل)، يمكنك
أن تأخذ صديقك

458
00:32:48,600 --> 00:32:49,850
سيستغرق الأمر دقيقةً لإخلاء المكان

459
00:32:51,090 --> 00:32:52,440
كل الوحدات، تراجعوا

460
00:32:52,450 --> 00:32:54,470
كل الوحدات، غادروا المنطقة

461
00:32:54,890 --> 00:32:56,360
!تراجعوا

462
00:32:58,180 --> 00:32:59,480
!انسحبوا

463
00:33:00,460 --> 00:33:01,620
!اجعله ينهض

464
00:33:08,890 --> 00:33:10,580
فكّ قيده -
ماذا؟ -

465
00:33:10,590 --> 00:33:11,900
!هيّا، فكّ قيده

466
00:33:22,610 --> 00:33:24,310
بورتشيل)، إنّنا نترك (فوغ) الآن)

467
00:33:28,330 --> 00:33:29,780
!تراجعوا

468
00:33:54,670 --> 00:33:56,460
القنبلة. أريد معرفة الموقع

469
00:33:57,300 --> 00:34:00,070
جسر (بروكلين)، شمال غربي القنطرة

470
00:34:09,222 --> 00:34:10,849
"(اتصال وارد، (جاي"

471
00:34:11,140 --> 00:34:11,890
(جاي)

472
00:34:11,900 --> 00:34:14,170
جاي) بما أخبرتهم؟) -
تركتُ قنبلة ثانية -

473
00:34:14,530 --> 00:34:15,320
فعلتَ ماذا؟

474
00:34:15,330 --> 00:34:18,390
كلا، لقد نجح الأمر، تماماً كما قلتَ
إنهم يخلون المنطقة

475
00:34:25,200 --> 00:34:28,760
لم أحسب أنّك ستعود لأجلي -
لفعلتَ بالمثل لي -

476
00:34:30,050 --> 00:34:33,330
سيظلون يراقبون المبنى
كن حذراً أثناء خروجك

477
00:34:34,280 --> 00:34:35,690
حسناً، و أنتَ أيضاً يا صاح

478
00:34:57,770 --> 00:34:59,720
(هذا كافٍ، سيّد (فوغ

479
00:35:17,440 --> 00:35:18,860
أبلغ عنها

480
00:35:50,810 --> 00:35:52,880
يا لها من طريقة لبدء رحلةٍ بريّة

481
00:35:57,030 --> 00:36:01,140
كان عليّ الإصغاء إليكَ هذا الصباح
(و ليس إلى (ويل

482
00:36:02,360 --> 00:36:03,980
(لقد مات (ويل

483
00:36:05,000 --> 00:36:06,450
أعرف ذلك

484
00:36:07,820 --> 00:36:09,480
لقد كنتَ محقّاً بشأنه

485
00:36:16,370 --> 00:36:18,740
...اسمع، أعلم بأننا كنّا نتنازع

486
00:36:18,750 --> 00:36:21,090
هيه! أنتما بالخلف اخرسا

487
00:37:16,420 --> 00:37:17,750
!أخرجا

488
00:37:21,200 --> 00:37:22,760
!على قدميكما

489
00:37:52,250 --> 00:37:53,720
تعالا معي

490
00:37:57,310 --> 00:37:58,550
!الآن

491
00:38:02,270 --> 00:38:03,420
من تكون؟

492
00:38:04,920 --> 00:38:06,180
!من تكون؟

493
00:38:06,190 --> 00:38:08,550
أنا الشخص الوحيد الذي يصدّق
ما تقولانه من القصة

494
00:38:08,560 --> 00:38:13,460
!تمهّل، تمهّل، تمهّل لحظة
لقد قتلتَ عميلين اتحاديّين للتوّ

495
00:38:23,090 --> 00:38:24,570
!انهضا

496
00:38:30,830 --> 00:38:32,280
ما الذي جرى لـ(ويل)؟

497
00:38:32,770 --> 00:38:35,400
إن كنتَ على درايةٍ بما يجري فأخبرنا

498
00:38:39,730 --> 00:38:41,430
ستحتاج هذه أكثر منّي

499
00:38:44,370 --> 00:38:47,940
متى ما عبرتما الجسر، فليس
أمامكما إلا أن تثقا بنفسيكما و حسب

500
00:38:48,390 --> 00:38:51,270
!اذهبا الآن، اذهبا

501
00:39:24,100 --> 00:39:27,340
(أبي، أبي، معك (تايلور
لقد خرجنا من المدينة للتوّ

502
00:39:28,320 --> 00:39:31,190
إن جرت الأمور على ما يرام، فسنكون
هناك بحلول الساعة الـ7، و ربما الـ8

503
00:39:33,325 --> 00:39:37,128
"قبل عامين"

504
00:39:48,180 --> 00:39:49,770
(مرحباً، لا بدّ و أنّك (ويل

505
00:39:49,780 --> 00:39:52,960
(في الواقع، أنا (جاي -
فكرتُ في أن أخمّن -

506
00:39:52,970 --> 00:39:54,220
(تايلور فوغ)

507
00:39:54,760 --> 00:39:57,150
مهلاً لحظة، أأنت من معجبي فريق (كابس)؟
(حسبتُك من (لوس أنجلوس

508
00:39:57,160 --> 00:39:58,590
(لقد كان أبي من (شيكاغو

509
00:39:58,600 --> 00:40:01,500
لقد كنتُ متواجداً في المباراة عندما
جرى (بارتمان) وراء الرمية الخاطئة

510
00:40:01,510 --> 00:40:03,160
كلّفه ذلك راية البطولة، انفطار تامّ للقلب

511
00:40:03,170 --> 00:40:04,120
مرةً ثانية

512
00:40:05,520 --> 00:40:08,400
و قد اكتملت الحلقة، مرحباً
لا بدّ و أنّك (ويل ترافيلر)؟

513
00:40:08,790 --> 00:40:10,290
أجل -
تايلور فوغ)، كليّة الإدارة) -

514
00:40:10,680 --> 00:40:11,760
...مرحباً، هذا -
(جاي) -

515
00:40:11,770 --> 00:40:13,530
جاي بورتشيل)، كليّة الحقوق)

516
00:40:14,020 --> 00:40:15,290
قرأتُ بطاقة الإسكان

517
00:40:16,440 --> 00:40:17,950
يبدو أنّنا حصلنا على مكان جميل

518
00:40:17,960 --> 00:40:22,240
أجل، انتظر حتى ترى الطابق العلويّ
معذرةً يا رفيقاي، عليّ أن أردّ على هذا

519
00:40:22,600 --> 00:40:24,680
مرحباً، أبي، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

520
00:40:25,950 --> 00:40:27,720
(إذاً، فهذا هو (تايلور فوغ

521
00:40:28,650 --> 00:40:30,690
أتساءل عمّا يفعله بإقامته في
سكن الجامعة الرثّ

522
00:40:30,700 --> 00:40:32,500
واثق بأنّه سيسعد بإخبارنا عن السبب

523
00:40:33,480 --> 00:40:34,940
لقد وصلتُ للمنزل للتوّ

524
00:40:34,950 --> 00:40:39,890
أتمازحني؟ أأنت معجب بفريق (كابز)؟ -
أجل، لقد تحادثنا في هذا للتوّ.. لماذا؟ -

525
00:40:39,891 --> 00:40:41,690
"(فريق (شيكاغو كابس"

526
00:40:43,030 --> 00:40:45,080
مهلاً، مهلاً، أنت أيضاً

527
00:40:45,540 --> 00:40:47,660
لقد أحببتُ هذا المنزل من الآن

528
00:40:47,930 --> 00:40:52,220
مهلاً، ما هي احتمالات أن يعجب ثلاثة من
لوس أنجلوس)،(ماين) و(هامبتونس) بذات الفريق)

529
00:40:54,220 --> 00:40:55,670
لا بدّ و أنّه القدر

530
00:40:57,840 --> 00:41:01,200
أعرف مرآباً في شارع 51 إنّه بنصف 
أجرة المكان هنا، سألقاكما في الغرفة بالأعلى

531
00:41:01,210 --> 00:41:04,220
تأخذ وقتاً لتترجل عن الطريق و ترى
ما يجعل هذه البلاد جّذابةً حقيقةً

532
00:41:05,030 --> 00:41:07,000
ستغيّر حياتك -
إن انسحبت، سننسحب جميعاً -

533
00:41:07,010 --> 00:41:08,880
حظّاً موفّقاً -
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك -

534
00:41:08,890 --> 00:41:09,940
!(ويل)

535
00:41:09,950 --> 00:41:14,460
جاي)،يعرف والدي تاجر سيّارات مستعملة)
على بعد مجمعين سكنيين، و يقبضون نقداً

536
00:41:14,470 --> 00:41:17,490
أيمكنه مساعدتنا في تعقب و مهاتفة (ويل)؟
فهو الدليل الوحيد الذي بين أيدينا الآن

537
00:41:17,500 --> 00:41:19,560
أجل، إنّه يبحث في الأمر سلفاً
نعم، أبي؟

538
00:41:19,570 --> 00:41:21,610
حسناً، بني، اسمع، كن حذراً

539
00:41:22,000 --> 00:41:23,840
اتصل من هاتف الطريق
إن واجهتك أيّة مشاكل

540
00:41:25,100 --> 00:41:26,220
سنراك قريباً

541
00:41:40,880 --> 00:41:42,670
لقد فعلتُ ما أمرتني

542
00:41:43,340 --> 00:41:45,010
سيكونان هنا الليلة

543
00:41:56,500 --> 00:42:00,326
:ترجمة
hash137 هاشم

