1
00:00:00,736 --> 00:00:02,386
:في الحلقة السابقة من
(( ترافيلر ))

2
00:00:02,508 --> 00:00:05,319
"حان الوقت قد حان لتوديع "القلعة
"بندقية: سأجلس بالمقعد الأمامي"

3
00:00:05,441 --> 00:00:06,568
"...ثلاثة أصدقاء مقرّبين"

4
00:00:06,690 --> 00:00:09,922
اتّجها أنتما للأسفل أوّلاً، و سأكون
خلفكما لتصوير كلّ شيء

5
00:00:10,212 --> 00:00:12,316
"...وحيلة واحدة بريئة"

6
00:00:12,627 --> 00:00:14,505
"تقود إلى خيانة غير متوقعة"

7
00:00:14,933 --> 00:00:16,832
!أخرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟ -

8
00:00:16,954 --> 00:00:19,061
أين أنت؟ -
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك -

9
00:00:19,609 --> 00:00:20,609
فعل ماذا؟

10
00:00:23,420 --> 00:00:24,890
أتعتقد أن (ويل) لفّق لنا جريمته؟

11
00:00:25,163 --> 00:00:29,125
لقد اعتذر (ويل) قبل انفجار المتحف مباشرةً
!ووجهانا يظهران على التلفاز

12
00:00:29,247 --> 00:00:31,015
"...والآن، لتبرئة اسميهما"

13
00:00:31,137 --> 00:00:33,752
صديق لنا كان بالمبنى
(اسمه (ويل ترافيلر

14
00:00:33,945 --> 00:00:36,313
...لقد وجدنا صديقك (ترافيلر) في المتحف
ميتاً

15
00:00:37,291 --> 00:00:38,294
"...يفرّان"

16
00:00:38,513 --> 00:00:40,251
ليس أمامكما إلا أن تثقا بنفسيكما وحسب

17
00:00:40,390 --> 00:00:42,395
بنيّ، ما الذي شاهدتُه للتوّ
على التلفاز بحقّ الجحيم؟

18
00:00:42,665 --> 00:00:44,025
!و لكن يا أبي، لم تكن لنا علاقة

19
00:00:45,500 --> 00:00:47,391
"في محاولة لكشف الغموض"

20
00:00:47,564 --> 00:00:49,667
لقد فعلتُ ما أمرتني
سيكونان هنا الليلة

21
00:00:54,217 --> 00:00:55,945
جاي)، لا يمكنك الفرار من هذا الأمر)

22
00:00:56,148 --> 00:00:58,606
عليّ اكتشاف من يكون
ويل ترافيلر) حقيقةً)

23
00:01:00,588 --> 00:01:04,795
(بعد 9 ساعات مذ تفجير متحف (دريكسلر
(مكتب التحقيقات الاتحاديّ الميدانيّ - (نيويورك

24
00:01:09,007 --> 00:01:10,049
ما الوصف؟

25
00:01:10,137 --> 00:01:13,144
مكتب (نيويورك) الميدانيّ -
(عليك الاتصال بالمكتب في (شيكاغو -

26
00:01:13,266 --> 00:01:15,619
أخشى أنّ (لوس أنجلوس) خارج
نطاق بحثنا الحاليّ

27
00:01:15,773 --> 00:01:17,586
ما هدّد به (جاي بورتشيل) كان خدعة

28
00:01:17,721 --> 00:01:20,133
لقد عاد فريق المتفجرات خاوي الوفاض
(من جسر (بروكلين

29
00:01:20,432 --> 00:01:23,336
لقد تدبّرنا الحصول على صور من
(قمر جمعيّة الحكّام الوطنيّة الصناعيّ (فلايباي

30
00:01:23,458 --> 00:01:26,851
التقطوا شاحنتنا المغلقة
(وهي تُضرب من قِبَل شريك (جاي) و(تايلور

31
00:01:27,326 --> 00:01:28,657
ما نعرفه من القسم الشرعيّ

32
00:01:28,792 --> 00:01:31,303
هو أنّ العنصر المجهول
استخدم مسدّس 0.45 ليقتل رجلينا

33
00:01:31,425 --> 00:01:32,756
ومتفجّرات (سي 4) لتفجير الشاحنة

34
00:01:32,888 --> 00:01:35,214
(بعد ذلك، عبروا إلى منطقة (كوينز
ثم اختفيا

35
00:01:35,355 --> 00:01:36,604
ما تصرفنا الحاليّ؟

36
00:01:36,761 --> 00:01:40,861
تغطّي شرطة (نيويورك) المقاطعة محطّات القطار
وشركات الضرائب وتجّار السيّارات المستعملة

37
00:01:40,983 --> 00:01:44,220
ووضعتْ سلطات الميناء نقاط تفتيش
على الجسور والأنفاق خارج المدينة يا سيّدي

38
00:01:44,514 --> 00:01:46,849
أجرى (تايلور فوغ) مكالمتين مع والده
في وقت سابق من اليوم

39
00:01:46,971 --> 00:01:49,110
لا نزال نعمل على تحديد موقع
(كارلتون فوغ)

40
00:01:49,420 --> 00:01:51,131
ولكنا متأكدون 90% أنّه من أحد منازله

41
00:01:51,253 --> 00:01:53,335
فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصّة في طريقه
(إلى منزل مزرعة (فوغ) بـ(ماساتشوستس

42
00:01:53,457 --> 00:01:56,055
وقصره في (هامبتونز) وسقيفته

43
00:01:56,177 --> 00:01:58,957
في حال عادا من حيث أتيا -
حسناً، والآن ائتوني بموقع كامل -

44
00:02:00,660 --> 00:02:04,671
(طريق 73، 3 ساعات شمال (نيويورك

45
00:02:07,723 --> 00:02:09,928
خفّف السرعة -
اهدأ -

46
00:02:10,757 --> 00:02:11,831
شارفنا على الوصول لعزبة أبي

47
00:02:12,640 --> 00:02:14,516
"...لقد مضت تسع ساعات"

48
00:02:14,779 --> 00:02:17,164
منذ التفجير في أقدم متحف"
"(فنيّ بـ(نيويورك

49
00:02:17,295 --> 00:02:18,848
"كلا المشتبه بهما خريجان جامعيّان"

50
00:02:19,035 --> 00:02:22,171
"لا يزال (تايلور فوغ) و (جاي بورشيل) طليقان"

51
00:02:22,516 --> 00:02:25,708
عملاء الولاية الاتحاديون وموظفو المدينة"
"...يواصلون استخدام

52
00:02:27,009 --> 00:02:28,441
لا يوجد ذكر لـ(ويل) حتى الآن

53
00:02:30,245 --> 00:02:32,348
يستغرق الأمر وقتاً حتّى يتعرّفوا
على الجثّة

54
00:02:35,272 --> 00:02:36,396
ماذا عن أبيك؟

55
00:02:37,783 --> 00:02:39,414
ألديك أدنى فكرة عمّا يدور بخلده؟

56
00:02:39,844 --> 00:02:45,347
فقط أنّه يطلب الخدمات، ويحضر محامين
ومعارف سيّاسين وكل من يستطيع مساعدتنا

57
00:02:45,470 --> 00:02:46,470
!هيمنة

58
00:02:48,282 --> 00:02:49,387
(إنّك بطيء يا (جاي

59
00:02:49,388 --> 00:02:51,317
"نيو هايفن)، قبل 19 شهراً)" -
(وتستمر انتصارات (ترافيلر -

60
00:02:51,477 --> 00:02:53,476
لستّة أشهر متواصلة حتى الآن؟

61
00:02:53,598 --> 00:02:55,586
لقد كان ذلك وشيكاً، سأهزمك شرّ هزيمة

62
00:02:55,721 --> 00:02:57,804
إنّك ملكي لك يا (جاي)، ستكون
ملكي على الدوام

63
00:02:57,934 --> 00:02:59,685
أتعرف لماذا تخسر؟

64
00:02:59,902 --> 00:03:02,298
ما السبب؟ -
لأنك لا ترغب في ذلك بشدّة -

65
00:03:02,703 --> 00:03:03,857
أليس هذا صحيحاً يا (تايلور)؟

66
00:03:04,766 --> 00:03:06,309
ألا يجدر بك أن تستعدّ؟

67
00:03:08,146 --> 00:03:11,435
لن يستطع والدي الحضور
(إنّه في طريقه إلى (ميامي

68
00:03:12,909 --> 00:03:15,491
ماذا؟ لقد كان مخطّطاً لهذا العشاء
لأسبوعين

69
00:03:16,999 --> 00:03:19,310
لا أعلم، فهو يحاول شراء
شركة شحن منذ عامين

70
00:03:19,477 --> 00:03:23,799
(هذا هو الحال مع عائلة (فوغ
التجارة تأتي بالمرتبة الأولى

71
00:03:24,782 --> 00:03:26,859
جميل جدّاً، يعجبني هذا الموقف -
شكراً -

72
00:03:27,117 --> 00:03:32,998
تبّاً له.. إن لم يكلّف نفسه حضور
العشاء سنضعه على حسابه

73
00:03:33,780 --> 00:03:35,283
يستطيع (كارلتون) أن يدفع
(ثمن لحم (الفيليه

74
00:03:35,456 --> 00:03:36,459
سأؤيدك في ذلك

75
00:03:38,744 --> 00:03:39,747
لقد قطع عنّي المصروف

76
00:03:41,583 --> 00:03:42,586
ماذا؟

77
00:03:46,849 --> 00:03:49,569
أبي، لا يستطيع دفع حساب العشاء
لأنّه قطع عنّي المصروف

78
00:03:50,415 --> 00:03:53,289
لهذا السبب أعيش معكما هنا
بدلاً من العيش مستقلاً

79
00:03:53,832 --> 00:03:55,296
لهذا السبب عدتُ للجامعة

80
00:03:56,905 --> 00:03:59,766
لكانت الليلة هي ليلتنا الأولى
...مذ رأيتُه وقتها، لذا

81
00:04:01,180 --> 00:04:04,045
...لقد دفعتَ ثمن كلّ شيء أوّل ما -
البطاقات الائتمانيّة هي التي دفعت -

82
00:04:05,192 --> 00:04:08,071
كان بوسعك أن تقول شيئاً
ما كان يجدر بك أن تتكلّف هكذا

83
00:04:08,193 --> 00:04:09,293
أجل، صحيح

84
00:04:09,778 --> 00:04:11,380
إذاً، أعتقد أن العشاء على حسابي

85
00:04:13,328 --> 00:04:15,160
أعني، إن رضيتما بالبيتزا والجعة

86
00:04:16,222 --> 00:04:17,861
انسَ الأمر، إنّه والدك

87
00:04:18,643 --> 00:04:20,017
وأنا واثق بأنّ لديه مبرّارته

88
00:04:22,917 --> 00:04:25,338
إنّه والدك، وأنا واثق بأنّ لديه مبرّارته

89
00:04:25,919 --> 00:04:26,919
ماذا؟ ماذا؟

90
00:04:30,794 --> 00:04:31,794
!اللعنة

91
00:04:31,916 --> 00:04:33,942
لا بدّ وأنّك تمازحني -
ماذا قلتُ لك؟ -

92
00:04:33,964 --> 00:04:35,183
لعله ليس في أثرنا

93
00:04:39,169 --> 00:04:41,379
إنّه لا يتجاوزنا -
لم أكن أفعل شيئاً -

94
00:04:56,794 --> 00:04:59,084
هلاّ خفّفت السرعة الآن؟ -
حسناً -

95
00:05:03,192 --> 00:05:05,082
يبدو أن لا خيار أمامنا حتّى

96
00:05:23,212 --> 00:05:24,350
لا تقلق، اتفقنا؟

97
00:05:25,492 --> 00:05:26,670
سنتجاوز هذا

98
00:05:33,919 --> 00:05:34,919
لا يبشّر هذا بالخير

99
00:05:35,052 --> 00:05:37,045
اصبر دقيقة فحسب
إنّهم يسمحون بمرور السيّارات

100
00:05:37,167 --> 00:05:38,851
(أجل، بعد أن يتحقّقوا منها يا (جاي

101
00:05:44,003 --> 00:05:46,369
إنّهم ينشئون نقطة تفتيش -
كلا، هذا بعيد جدّاً -

102
00:05:46,491 --> 00:05:49,448
!إنّه يتفحّص السيّارات -
اهدأ، اتفقنا؟ -

103
00:05:53,542 --> 00:05:54,752
إنّهم يبحثون عنّا

104
00:05:58,418 --> 00:06:00,260
سحقاً لهذا -
ماذا تفعل يا (تاي)؟ -

105
00:06:00,412 --> 00:06:02,569
اسمع، يمكننا أن نسلك الطرق
الفرعية إلى منزل أبي

106
00:06:09,189 --> 00:06:10,189
توقّف، هنا

107
00:06:17,937 --> 00:06:18,937
!انطلق! انطلق

108
00:06:22,627 --> 00:06:24,724
هذه فكرة سيئة -
لكانوا تعرّفوا علينا -

109
00:06:24,846 --> 00:06:25,856
آه، ولن يتعرّفوا علينا الآن؟

110
00:06:26,004 --> 00:06:28,089
هذا أفضل من الانتظار هنا
ثم إلقاء القبض علينا

111
00:06:37,646 --> 00:06:40,116
لقد اعتدتُ وأخي السباق
عبر هذه الطرق عندما كنّا صغيرين

112
00:06:41,063 --> 00:06:42,063
تمسّك

113
00:06:59,064 --> 00:07:00,190
لا يزالوا في أثرنا

114
00:07:00,537 --> 00:07:03,266
!هيّا، انطلق -
!إنّي أبذل ما بوسعي -

115
00:07:14,438 --> 00:07:15,537
!توقّف جانباً

116
00:07:41,689 --> 00:07:42,689
...أيّها

117
00:07:45,349 --> 00:07:46,817
لقد قلتُ لك بأنّنا سنضيّعه

118
00:08:05,274 --> 00:08:06,654
يمكننا إكمال المسافة سيراً

119
00:08:12,388 --> 00:08:13,391
ماذا تفعل؟

120
00:08:13,557 --> 00:08:15,259
في الوقت الراهن، نحن مجرّد
شابين يقودان بتهوّر

121
00:08:15,381 --> 00:08:17,123
فلنبقِ الأمر هكذا -
إنّهم هنا -

122
00:08:17,245 --> 00:08:18,245
(فلننطلق يا (جاي

123
00:08:33,796 --> 00:08:36,829
(( ترافيلر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثانية
(( التراجع ))

124
00:08:36,830 --> 00:08:39,532
:ترجمة
hash137 هاشم

125
00:08:50,409 --> 00:08:52,661
يوزّع العميل (راندلز) ملف
القضيّة المحدّث

126
00:08:53,059 --> 00:08:54,349
بورتشيل) هو المخطّط)

127
00:08:54,723 --> 00:08:58,032
إنّه ابن جنديّ، وقضى عامين في
هيئة تدريب جنود الاحتياط بالجامعة

128
00:08:58,161 --> 00:09:00,428
لذا يجدر بنا أن نفترض أنّه
يجيد استخدام السلاح الناريّ

129
00:09:00,597 --> 00:09:02,898
تايلور فوغ) هو مموّل العملية)

130
00:09:03,020 --> 00:09:04,981
سافر كثيراً إلى الشرق الأوسط

131
00:09:05,150 --> 00:09:07,764
وحضر (فوغ) دروساً بالهندسة
(الكميائية بجامعة (ييل

132
00:09:08,351 --> 00:09:10,535
سيكون من السهل التقليل
من شأن هذين الشابين

133
00:09:10,657 --> 00:09:14,590
ولكن الحقيقة هي أنّه لديهما أسباب
(لاستهداف مجموعة الرئيس (شيرز

134
00:09:14,712 --> 00:09:17,622
لقد كان (شيرز) ذا علاقة في كلا
(المحاكمة العسكريّة لوالد (بورتشيل

135
00:09:17,744 --> 00:09:20,018
وفي اتهام (كارلتون فوغ) الفيدراليّ

136
00:09:20,191 --> 00:09:23,649
(الحقيقة هي أنّ (بورتشيل) و (فوغ
فارّان منّا الآن

137
00:09:23,850 --> 00:09:26,987
واثنان من عملائنا ماتا وهما
يحاولان اعتقالهما

138
00:09:27,914 --> 00:09:32,127
لقد تعلّمنا جميعاً أنّه حينما
نستصغر أعداءنا، نجعل أنفسنا ضعفاء

139
00:09:33,590 --> 00:09:34,989
والآن، اتصلوا بزوجاتكم

140
00:09:35,458 --> 00:09:37,449
...بأزواجكم، بأطفالكم، أيّاً يكن

141
00:09:37,860 --> 00:09:40,275
وأخبروهم بأنّ يومكم قد بدأ للتوّ

142
00:09:40,515 --> 00:09:43,378
وبأنّكم لن تعودوا لمنازلكم حتّى
(يُعتقل (بورتشيل) و (فوغ

143
00:09:43,947 --> 00:09:46,586
(أيّتها العميلة (مارلو) و (بورخيس
ابقيا بالموقع من أجل القضيّة

144
00:09:46,725 --> 00:09:48,368
جميع المعلومات حول المواقع
تمرّ عبرهما

145
00:09:48,960 --> 00:09:49,998
فلنبدأ العمل

146
00:09:55,854 --> 00:09:58,852
رجاءً، كن حذراً في حملك لها
أحتاجها للعمل

147
00:10:02,989 --> 00:10:03,968
مرحباً

148
00:10:04,597 --> 00:10:07,160
مرحى، أبي، كلا، إنّي بخير

149
00:10:08,230 --> 00:10:09,545
لا أستطيع الحديث الآن

150
00:10:10,527 --> 00:10:11,665
مكتب التحقيقات الاتحاديّ هنا

151
00:10:12,375 --> 00:10:14,791
(لا، بالطبع لا، إنّهم يحقّقون عن (جاي

152
00:10:15,720 --> 00:10:17,683
آنسة (دوهرتي)، نريدك أن تأتي معنا

153
00:10:18,997 --> 00:10:22,302
لدينا بضعة أسئلة بخصوص حبيبك
لستِ رهن الاعتقال

154
00:10:25,213 --> 00:10:26,228
أبي؟

155
00:10:27,647 --> 00:10:29,408
سأضطر لمهاتفتك لاحقاً

156
00:10:30,409 --> 00:10:32,790
حسناً، إلى اللقاء

157
00:10:43,799 --> 00:10:45,385
أمتأكد من أن هذا صواب؟

158
00:10:49,537 --> 00:10:52,287
لقد توجهنا شمالاً من الجدول -
لا، أعني أهذا أفضل تصرّف -

159
00:10:52,831 --> 00:10:53,874
الذهاب لمنزل والدك

160
00:10:55,583 --> 00:10:59,465
أتمازحني؟ أتسأل عن هذا الآن؟ -
لم تكونا على وفاق دوماً -

161
00:10:59,587 --> 00:11:02,639
إلى أيّ مكان آخر تريدنا أن نذهب، (جاي)؟
إلى مكتب التحقيقات الاتحاديّ؟

162
00:11:03,146 --> 00:11:05,917
مهلاً، هذا صحيح، لقد حاول العملاء
الاتحاديون قتلنا في الشاحنة اليوم

163
00:11:06,086 --> 00:11:07,943
إنّي أسأل وحسب عن إن كنت تثق به

164
00:11:08,111 --> 00:11:11,275
اسمع، أيّا كان ما جرى بيني
وبين أبي فقد انتهى، اتفقنا؟

165
00:11:11,435 --> 00:11:14,151
لقد كان يختبرني فحسب -
ولم قد يريد اختبارك؟ -

166
00:11:15,657 --> 00:11:17,547
لأن هذا هو ما يفعله الآباء

167
00:11:22,504 --> 00:11:24,148
آسف -
لا بأس -

168
00:11:24,685 --> 00:11:28,067
اسمع، أعلم أنّك كنت مجبراً
(على الدفاع عن نفسك يا (جاي

169
00:11:29,125 --> 00:11:31,652
لقد أراد والدي فقط
أن يجعلني أقوم بالمثل

170
00:11:33,221 --> 00:11:36,275
يمكنك الدفاع عن نفسك -
أجل، يمكنني، يمكننا -

171
00:11:37,318 --> 00:11:38,410
!هذا شأن مختلف

172
00:11:40,409 --> 00:11:43,967
لقد طلب إلينا والدي أن نأتي لهناك
فلا بدّ وأنّ لديه خطّة ما، لذا أثق به

173
00:11:44,117 --> 00:11:45,770
يمكننا الوثوق به

174
00:11:48,998 --> 00:11:50,012
هيّا

175
00:11:50,850 --> 00:11:52,986
فالمسافة تفوق الميل بقليل تقريباً

176
00:11:58,757 --> 00:12:00,781
،هنا فريق (ماس سوات) إنّا بالموضع
(نيويورك)

177
00:12:00,912 --> 00:12:02,154
عُلِم، استعدّوا

178
00:12:02,359 --> 00:12:04,023
شرق (هامبتون، مانهاتن)، ما وضعكم

179
00:12:04,145 --> 00:12:06,446
لدينا شرق (هامبتون)، لم يسجّل
وجود أيّ نشاط

180
00:12:06,640 --> 00:12:08,304
(مانهاتن سوات)، سقيفة (فوغ)

181
00:12:08,436 --> 00:12:10,022
إنّنا في موضعنا وعلى الخطّ يا سيّدي

182
00:12:10,920 --> 00:12:14,616
حسناً، كلّ الوحدات، استعدّوا
اتخذوا مواضعكم، ولتنتظروا جميعاً أمري

183
00:12:14,767 --> 00:12:15,771
(عُلِم، (نيويورك

184
00:12:15,922 --> 00:12:17,288
"مرحباً بك في "النعيم

185
00:12:20,967 --> 00:12:22,746
لقد وضع مركز القيادة أجهزة
(تنصت على هاتف (تايلور فوغ

186
00:12:22,894 --> 00:12:24,396
(هذا الصباح عندما كان بـ(مانهاتن

187
00:12:24,518 --> 00:12:27,069
لقد طلب (كارلتون) إلى (تايلور) أن
"يأتي إلى مكان يدعى "النعيم

188
00:12:27,356 --> 00:12:28,496
لم أجده على الخريطة

189
00:12:28,646 --> 00:12:33,201
"هذا لأنّه مرجع: "النعيم" يعني "الجنّة
"ويسمى عادةً "حقول إيلاسيان

190
00:12:34,554 --> 00:12:35,737
(اهدأ يا (جاي

191
00:12:36,732 --> 00:12:39,690
لقد بنى والدي هذا المكان
في الثمانينات بعد مشاكله

192
00:12:39,953 --> 00:12:42,854
به كلّ ما تحتاجه لتنجو من مطاردة قوميّة

193
00:12:43,036 --> 00:12:46,369
أو طلاق فوضويّ، والذي استخدمه
لهذا السبب في الواقع

194
00:12:46,807 --> 00:12:49,471
!قفا مكانيكما
!ارفعا أياديكما وباعدا بينها

195
00:12:50,938 --> 00:12:53,358
لا بأس يا (بوب)، هذا ابني

196
00:12:55,245 --> 00:12:56,355
!أبي

197
00:13:00,690 --> 00:13:02,646
إنّك بمأمن الآن يا بنيّ، إنّك بمأمن

198
00:13:05,820 --> 00:13:08,435
معذرةً على الإثارة، كنّا نتوقع
مجيئكما بالسيّارة

199
00:13:08,630 --> 00:13:10,474
لا بأس، لم أكن قلقاً

200
00:13:11,381 --> 00:13:14,275
أجل، صحيح -
والآن، اهدأ يا (جاي)، إنّك بين أصدقائك -

201
00:13:15,256 --> 00:13:17,045
هيّا، فلندخلكما الدار

202
00:13:36,214 --> 00:13:38,561
ألديك شيء ما؟ -
سيذهبان لمكان ريفيّ -

203
00:13:38,683 --> 00:13:41,566
منزل المزرعة، (ماس سوات)، لديكم
الضوء الأخضر

204
00:13:41,848 --> 00:13:43,913
عُلِم، (نيويورك)، إنّنا نتقدّم

205
00:13:52,940 --> 00:13:55,316
"(النعيم) - عزبة (فوغ)" -
أوجدت أيّ شيء بخصوص (ويل)؟ -

206
00:13:55,452 --> 00:13:57,594
أخشى أنّ صديقكما برهان مراوغة

207
00:13:57,764 --> 00:14:00,947
ولكن ماذا عن بلدته؟ -
دير هاربور)؟ تحقّقنا منها) -

208
00:14:01,074 --> 00:14:03,863
(لا يوجد اسم مدرج لـ(ويل ترافيلر
في (ماين) بأسرها

209
00:14:04,886 --> 00:14:07,307
و (كيم)؟ -
صديقتك على الأرجح -

210
00:14:07,486 --> 00:14:09,328
أنّ مكتب التحقيقات الاتحاديّ
يحقّق معها الآن

211
00:14:09,450 --> 00:14:12,694
...حسن، إذاً فعلينا مساعدتها -
جاي)، عليك أن تهدأ) -

212
00:14:12,872 --> 00:14:16,779
إنّك مرهق، و أراهن على أنّك لا تذكر
متى أكلتَ آخر مرّة

213
00:14:26,407 --> 00:14:29,778
ماس سوات)، تقدّموا بحذر)
هذان الرجلان مسلّحان و خطيران

214
00:14:29,900 --> 00:14:32,338
من كان يطهو بمنزلك يا (جاي)؟

215
00:14:33,374 --> 00:14:34,437
معذرةً، سيّدي؟

216
00:14:34,752 --> 00:14:37,278
من كان يطهو، أمّك أم أبوك؟

217
00:14:37,877 --> 00:14:39,455
بصراحة.. لا أذكر

218
00:14:40,752 --> 00:14:43,816
اسمع، سيّدي.. مع فائق احترامي
لم آتِ هنا لأتحدّث عن عائلتي

219
00:14:43,938 --> 00:14:46,812
لقد أتيتَ طلباً للإجابات، وسيأتي دورها

220
00:14:55,253 --> 00:14:56,361
إنّنا نتقدّم

221
00:15:02,305 --> 00:15:04,699
مَن كلّ هؤلاء؟ -
فريق حراستي -

222
00:15:04,868 --> 00:15:07,450
ماذا عن الرجل الذي رأيتُه
خلف النافذة عندما وصلتُ؟

223
00:15:11,429 --> 00:15:12,692
نقترب من المطبخ

224
00:15:14,490 --> 00:15:15,490
هنالك حركة

225
00:15:25,669 --> 00:15:27,052
!إلى الأسفل! انخفض للأسفل

226
00:15:27,316 --> 00:15:28,802
!انطلقوا! اعتقلوه

227
00:15:37,366 --> 00:15:38,366
...أيّها السادة

228
00:15:39,972 --> 00:15:41,242
(جون إلينغتون)

229
00:15:42,102 --> 00:15:43,250
كارلتون)؟)

230
00:15:47,313 --> 00:15:50,416
(لقد اقتُحم منزل مزرعتك في (ماساتشوستس
من قِبل فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصّة

231
00:15:50,538 --> 00:15:51,684
علينا التعجيل بهذه المسألة

232
00:15:51,806 --> 00:15:53,585
من المفترض أن يكون هذا المكان
خارج الخارطة

233
00:15:53,707 --> 00:15:54,871
...لدينا خطوط هاتف آمنة

234
00:15:54,993 --> 00:15:57,147
في كلا الحالتين
أرى أن نقوم بهذا الآن

235
00:15:58,437 --> 00:15:59,437
حسناً

236
00:16:07,500 --> 00:16:08,868
ما (فولبروك دون)؟

237
00:16:09,796 --> 00:16:13,613
أتذكران عندما عادل نائب الرئيس
الأصوات لأزمة طاقة (كاليفورنيا)؟

238
00:16:14,137 --> 00:16:14,914
لا

239
00:16:15,052 --> 00:16:16,838
صحيح، لا أحد يذكر

240
00:16:17,615 --> 00:16:20,509
هذا لأن (فولبروك دون) أخفت الأمر

241
00:16:20,803 --> 00:16:25,305
إنّهم رجال التطهير لكبار مسؤولي الدولة
وأنقذوا وظائف الكثير من رجال الكونغرس

242
00:16:25,427 --> 00:16:27,803
ولقد وظّفتهم لينقذوكما

243
00:16:27,925 --> 00:16:29,346
هيّا، لقد بدأ يبرد

244
00:16:35,083 --> 00:16:36,869
هامبتونز، مانهاتن)، لديكم الضوء الأخضر)

245
00:16:36,991 --> 00:16:39,100
(واحرصوا على أن يعرف (كارلتون فوغ
أنّكم كنتم هناك

246
00:16:39,241 --> 00:16:40,774
عُلِم -
مفهوم -

247
00:16:40,837 --> 00:16:44,367
لن يجدوا شيئاً يا سيّدي -
ولكن هذا سيوصل رسالة لهم -

248
00:16:52,730 --> 00:16:54,486
(لا أزال أريد معرفة ذاك الموقع يا (مارلو

249
00:17:00,212 --> 00:17:01,212
ما هذا؟

250
00:17:02,773 --> 00:17:07,896
إنّه مِكشاف كذب نقّال
نستخدمها في مقابلات قبول الزبائن الجدد

251
00:17:08,525 --> 00:17:11,936
ولم قد نكذب؟ -
لن تفعلا.. ظاهرياً -

252
00:17:12,123 --> 00:17:15,116
لم أسمع قط بشركة تفعل هذا
مع عملائها

253
00:17:16,783 --> 00:17:18,678
(لسنا شركة محاماة، سيّد (بورتشيل

254
00:17:18,959 --> 00:17:22,833
هذا لحمايتنا -
ولكن إن وكّلناك، عليك القلق بشأن حمايتنا -

255
00:17:22,955 --> 00:17:27,572
هذه قوانيننا، إن لم تمتثلوا لها
فإنّنا نكون نضيع وقتي بعضنا هنا

256
00:17:27,694 --> 00:17:29,159
لا بأس، سيفعلان ذلك

257
00:17:30,245 --> 00:17:32,970
فكّر بالأمر وكأنّه تدريب
أتحدث من واقع خبرة

258
00:17:33,139 --> 00:17:35,793
سيتطلّب الأمر أكثر من اختبار
كشف كذب واحد لتبرئة اسمك

259
00:17:44,305 --> 00:17:46,410
(معذرةً لجعلك تنتظرين، آنسة (دوهرتي

260
00:17:46,650 --> 00:17:49,176
شكراً لحضورك -
(فتاة إيرلنديّة من شاطئ (روكاوي -

261
00:17:49,298 --> 00:17:51,870
يجب أن يكون هذا ممتعاً -
(أنا العميلة الخاصة (جين مارلو -

262
00:17:52,337 --> 00:17:54,553
وعليّ تذكيرك بأنّك لستِ رهن الاعتقال

263
00:17:54,717 --> 00:17:56,379
ولكنّك مخوّلة لتعيين محام

264
00:17:56,501 --> 00:17:58,491
إن كنتِ تريدين حضور واحد للمقابلة -
بالتأكيد -

265
00:17:58,817 --> 00:18:02,562
أتريديني أن أحضر لك محامياً -
(أجل، واسمه (جاي بورتشيل -

266
00:18:02,740 --> 00:18:05,162
وهو بريء من أيّ تهمةٍ موجّهة إليه

267
00:18:05,284 --> 00:18:07,184
(ممتاز حتّى الآن، سيّد (بورتشيل

268
00:18:08,475 --> 00:18:09,870
متى سنتحدّث عن (ويل)؟

269
00:18:10,146 --> 00:18:11,675
أتودّ الحديث عنه الآن؟

270
00:18:11,959 --> 00:18:13,012
ماذا تريد أن تعرف؟

271
00:18:15,423 --> 00:18:17,678
هل أتى (ويل ترافيلر) بفكرة
هذه الرحلة؟

272
00:18:18,421 --> 00:18:21,097
...هذا يعتمد، ثلاثتنا -
إجابات بنعم أو لا، من فضلك -

273
00:18:21,699 --> 00:18:24,784
هل أتى (ويل ترافيلر) بفكرة هذه الرحلة؟ -
نعم -

274
00:18:24,906 --> 00:18:27,537
هل ساعدت قط (ويل ترافيلر) في
التعامل مع المتفجرات؟

275
00:18:29,658 --> 00:18:31,007
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

276
00:18:35,058 --> 00:18:37,408
هل ساعدت قط (ويل ترافيلر) في
التعامل مع المتفجرات؟

277
00:18:38,109 --> 00:18:40,006
لا

278
00:18:40,908 --> 00:18:42,016
(إنّك تكذب، سيّد (فوغ

279
00:18:42,138 --> 00:18:43,281
فلنجرّب ثانيةً

280
00:18:45,235 --> 00:18:48,433
استخدمت مرّة الـ(نيتروجليسرين) لاقتحام
منزل أحد الأصدقاء

281
00:18:49,868 --> 00:18:53,313
أرانا (ويل) كيف نكسر قفل باب
...باستخدامه، ولكنها كانت مجرّد

282
00:18:58,199 --> 00:18:59,361
كانت مجرّد حيلة مضحكة

283
00:19:00,030 --> 00:19:03,476
اسمعي، لقد سئمتُ هذا
(تواصلين الحديث عن (جاي

284
00:19:03,598 --> 00:19:05,159
في حين أنّه يجب أن تحقّقي
(بأمر (ويل

285
00:19:05,281 --> 00:19:07,575
ويل ترافيلر)، الذي يبدو أنّه غير موجود)

286
00:19:08,404 --> 00:19:10,545
ليس لدينا أيّ سجل بأيّ مكان
(حول (ويل ترافيلر

287
00:19:10,667 --> 00:19:13,246
...ليس حتى بإسكان الجامعة -
هل حصلتْ على أيّ شيء بعد؟ -

288
00:19:13,479 --> 00:19:15,941
ليس بعد، ولكنها ستصل لذلك

289
00:19:16,248 --> 00:19:21,410
إنّك مصوّرة، ولا تملكين صورةً واحدةً له؟ -
وضّحتُ لك بأنّه يتجنّب آلات التصوير -

290
00:19:21,532 --> 00:19:23,743
...ولكن إن أردتِ صورة

291
00:19:24,785 --> 00:19:25,785
ما رأيكِ في هذه؟

292
00:19:27,678 --> 00:19:29,865
أيّتها العميلة (مارلو)، إنّك مطلوبة
بغرفة الاستراتيجيّات

293
00:19:31,028 --> 00:19:32,357
قال (بورخيس) بأنّ الأمر طارئ

294
00:19:35,689 --> 00:19:37,848
هل ذكر (ويل) قط
بأنّه تلقّى تدريباً عسكريّاً؟

295
00:19:37,970 --> 00:19:41,783
ما بال هذه الأسئلة؟
أتعرف شيئاً عن (ويل) ولا تخبرنا به؟

296
00:19:41,905 --> 00:19:45,592
أتحمّل حكومة الولايات المتحدة
مسؤولية موت أبيك، سيّد (بورتشيل)؟

297
00:19:50,357 --> 00:19:52,161
(تعملين في معرض فنيّ، آنسة (دوهرتي

298
00:19:52,677 --> 00:19:55,164
أعني، أعلم بأنّك فنّانة
ولكن لديك عملاً نهارياً

299
00:19:55,600 --> 00:19:56,165
نعم

300
00:19:56,345 --> 00:19:58,036
هل بعتِ يوماً لوحة مزيّفة؟ -
كلا -

301
00:19:58,158 --> 00:19:59,346
كيف لكِ أن تكوني متأكدةً هكذا؟

302
00:19:59,468 --> 00:20:03,580
..لأنّنا نتحقّق من تفاصيل لوحاتنا
ضربات الفرشاة، المصدر

303
00:20:04,137 --> 00:20:07,987
ما علاقة هذا بـ(جاي)؟ -
نفعل بالمثل في كلّ قضيّة -

304
00:20:08,220 --> 00:20:11,669
وعندما أطرح التفاصيل عن صديقك
على عقلي، لا أصدّقها

305
00:20:12,108 --> 00:20:13,584
حقّاً؟ إنّك لا تعرفه

306
00:20:14,060 --> 00:20:15,199
لعلكِ لا تعرفينه أيضاً

307
00:20:16,161 --> 00:20:18,816
هل ذكر (ويل) قط بأنّه عرف والدك؟

308
00:20:18,817 --> 00:20:21,030
لا -
السؤال الأخير -

309
00:20:22,042 --> 00:20:24,077
عندما أنطق باسم (ويل ترافيلر) الآن

310
00:20:24,707 --> 00:20:25,718
فيمَ تفكّر؟

311
00:20:27,657 --> 00:20:28,657
إجابة مفتوحة

312
00:20:34,911 --> 00:20:36,094
فيمَ أفكّر؟

313
00:20:42,510 --> 00:20:45,358
أفكّر في أنّ صديقي المفضّل
اتضح أنّه عدوّ الدولة

314
00:20:48,191 --> 00:20:50,500
أهذا تحقيق أم مقابلة؟

315
00:20:50,822 --> 00:20:52,280
أجب عن السؤال، من فضلك

316
00:20:52,402 --> 00:20:54,910
...أتحمّل الحكومة مسؤولية -
لقد انتهيتُ من هذا -

317
00:20:55,032 --> 00:20:57,004
...(سيّد (بورتشيل -
قلتُ: لقد انتهيتُ من هذا -

318
00:21:00,191 --> 00:21:04,846
لقد أبلغ صديقكِ عن تهديد بقنبلة أخرى
كي ينقذ (تايلور فوغ) من رجالي

319
00:21:04,968 --> 00:21:07,161
هذه جريمة فيدراليّة -
لقد كان خائفاً -

320
00:21:08,664 --> 00:21:10,851
لقد قال بأنّ هنالك أناساً
علموا بوقوع هذا

321
00:21:11,530 --> 00:21:13,424
كالأناس الذين يعمل معهم؟

322
00:21:14,467 --> 00:21:16,361
الأناس الذين قتلوا اثنين من رجالي

323
00:21:16,859 --> 00:21:20,134
(ليتمكّن صديقكِ و (تايلور فوغ
من الهرب من المدينة؟

324
00:21:24,481 --> 00:21:26,285
(لن أذهب لأيّ مكان يا (جاي

325
00:21:29,050 --> 00:21:32,826
..وبعد شهرين، عندما تزيل ورفيقاك

326
00:21:33,586 --> 00:21:37,009
..هذه الرحلة البريّة من بالكم

327
00:21:38,999 --> 00:21:40,160
سأكون بانتظارك

328
00:21:46,353 --> 00:21:47,550
سأكون بانتظارك

329
00:21:51,202 --> 00:21:52,459
جاي) ليس قاتلاً)

330
00:22:00,928 --> 00:22:03,683
تنصح (فولبروك دون) بمغادرتكما
البلاد فوراً

331
00:22:04,233 --> 00:22:06,283
ماذا؟ -
هذا أفضل خيار لكما -

332
00:22:06,508 --> 00:22:09,240
على الأقلّ حتّى نحصل على اسم
ونمارس الضغط الملائم

333
00:22:09,362 --> 00:22:11,203
(ولكن لدينا اسم، (ويل ترافيلر

334
00:22:11,325 --> 00:22:15,861
شبح، والذي بحسب مقابلاتكما، علّمكما
كيفية صنع أجهزة متفجّرة ارتجاليّة

335
00:22:15,983 --> 00:22:17,510
هذا أفضل خيط دليل لدينا، صحيح؟

336
00:22:17,632 --> 00:22:20,425
وأنت تطلب إلى الشاهدين الرئيسيّين
الوحيدين أن يغادرا البلاد

337
00:22:20,547 --> 00:22:23,276
لـ(سويسرا) قوانين صارمة لإعادة مجرمين
...لحكوماتهم، يمكننا الاتصال بكما

338
00:22:23,398 --> 00:22:25,129
ماذا بشأن الاسترداد الاستثنائي؟ 

339
00:22:25,252 --> 00:22:26,450
ما هذا بحقّ الجحيم؟

340
00:22:26,671 --> 00:22:29,902
لقد اشتهر عن الولايات المتحدة
اختطافها للمشتبهين الإرهابيين في الخارج

341
00:22:30,886 --> 00:22:32,628
سنضع تدابير لنمنع حدوث ذلك

342
00:22:32,818 --> 00:22:34,298
ليس هذا شيئاً يمكنك منعه

343
00:22:34,430 --> 00:22:36,731
لِكَم سيكون علينا مغادرة البلاد؟ شهر؟

344
00:22:36,976 --> 00:22:37,999
سنة؟

345
00:22:39,150 --> 00:22:40,482
!(هذا منطقيّ يا (جاي

346
00:22:42,568 --> 00:22:46,717
تريد لـ(ويل) أن يكون الجواب هنا، ولكن
هنالك من حرص على أن لا ينفع قضيّتكما

347
00:22:46,839 --> 00:22:48,260
إذاً، نبحث بشكل أعمق

348
00:22:48,462 --> 00:22:50,777
لن أترك (كيم) تواجه هذه الفوضى وحدها

349
00:22:52,220 --> 00:22:54,481
عندما تبدأ نجوم السماء بالسقوط
ستتركك

350
00:22:55,362 --> 00:22:56,513
أعلم، صدّقني

351
00:22:57,333 --> 00:22:58,462
إنّك لا تعرفها

352
00:23:02,323 --> 00:23:04,455
أخرج يدك ببطئ

353
00:23:15,988 --> 00:23:19,025
كيم) هي الشخص الوحيد الذي)
حاول مساعدتنا فعلاً

354
00:23:19,147 --> 00:23:23,211
(بربّك يا (جاي
فلنذهب لمكان آمن، وبعدها يمكننا بناء دعوانا

355
00:23:23,333 --> 00:23:24,336
!ألا تفهم

356
00:23:24,838 --> 00:23:29,202
حياتك هي نفسها سواءً كنتَ هنا
أو على بعد 3000 ميل

357
00:23:30,839 --> 00:23:31,839
حياتي هنا

358
00:23:48,690 --> 00:23:50,065
إذاً، أيمكن أن يكون هذا هو (ويل ترافيلر)؟

359
00:23:50,187 --> 00:23:54,967
لا يزال الوقت مبكراً على الجزم، ولكن مدى 
العمر والطول والوزن تطابق وصف فتاتك

360
00:23:56,094 --> 00:23:58,975
تعرف ما يقولون... إن كانت
...جراحة الجمجمة والرأس مطابقة

361
00:23:59,097 --> 00:24:02,521
(إنّي مدين لك بجعّة يا (جيني -
مع هذه القضيّة، لن أحبس أنفاسي -

362
00:24:08,839 --> 00:24:09,851
(آنسة (دوهرتي

363
00:24:10,909 --> 00:24:13,099
لقد كنتُ هنا طوال الليل
قالوا أن بوسعي العودة للمنزل

364
00:24:13,221 --> 00:24:14,600
(لقد نظرتُ بمسألة (ويل ترافيلر

365
00:24:14,722 --> 00:24:18,427
إن كان الرجل موجوداً، ولا أقول أنه ليس كذلك
إذاً فسيكون على الأرجح بمشرحتنا

366
00:24:18,549 --> 00:24:20,942
محترقاً فوق التمييز -
(مما يعني أنّه كان بمتحف الـ(دريكسلر -

367
00:24:21,092 --> 00:24:23,741
حالياً، لا يمكن لـ(ترافيلر) أن
يساعد صديقيكِ

368
00:24:31,031 --> 00:24:32,031
!قد تكون هذه هي اللحظة الحاسمة

369
00:24:33,970 --> 00:24:35,948
أنحن جاهزون لتعقب الاتصالات والمواصلات؟ -
أجل، سيّدي -

370
00:24:36,094 --> 00:24:38,424
إن كان (بورتشيل)، أبقيه على الخط
إن جعلته يعرف أنّك هنا

371
00:24:38,424 --> 00:24:41,482
فسأعتقلك بتهمة إعاقة العدالة، مفهوم؟ 

372
00:24:41,846 --> 00:24:42,898
!اصمتوا جميعاً

373
00:24:48,455 --> 00:24:49,446
مرحباً

374
00:24:49,447 --> 00:24:52,599
مرحباً، عزيزتي، أأنتِ بخير؟

375
00:24:52,600 --> 00:24:53,600
أجل

376
00:24:53,686 --> 00:24:55,254
هل اتصلت بك الـ(اف بي آي)؟

377
00:24:57,255 --> 00:24:58,211
كلا

378
00:24:58,246 --> 00:25:01,041
جيّد، لا بدّ وأنّهم يراقبون هواتفك
لذا سنجعل المكالمة قصيرة

379
00:25:01,163 --> 00:25:03,153
إنّه يستخدم نظام صوت عبر الإنترنت
مشفّر بكثافة

380
00:25:03,275 --> 00:25:05,538
أيمكننا الحصول على رقم؟ -
سيستغرق وقتاً أطول فحسب -

381
00:25:06,077 --> 00:25:08,209
اسمعي، لقد اقترفتُ خطأ

382
00:25:09,412 --> 00:25:13,928
أتيتُ إلى هنا، حيث اعتقدتُ
أنّي سأحصل على المساعدة ولا أجدها

383
00:25:14,748 --> 00:25:15,748
كيف حالك؟

384
00:25:17,076 --> 00:25:18,088
كيف حالي؟

385
00:25:18,962 --> 00:25:22,550
كنتُ أفضل حالاً، اسمعي، هل حالفك 
الحظّ في الحصول على صورة لـ(ويل)؟

386
00:25:22,551 --> 00:25:23,551
كلا

387
00:25:24,247 --> 00:25:26,872
هل هنالك أيّ شيء بالأخبار بعد؟ -
كلا -

388
00:25:27,428 --> 00:25:29,314
كيم)، ما الذي يجري؟)

389
00:25:30,685 --> 00:25:31,877
أهذا وقت سيء للحديث؟

390
00:25:32,498 --> 00:25:34,624
خمس ثوان للحصول على رقم -
كلا، لا بأس -

391
00:25:38,225 --> 00:25:39,124
مرحباً؟

392
00:25:41,748 --> 00:25:42,748
لقد فقدنا التعقب

393
00:25:43,250 --> 00:25:45,565
لكني حصلتُ على رقم جزئي
يمكننا تحرّيه مع وكالة الأمن القوميّ 

394
00:25:46,619 --> 00:25:47,622
آسفة

395
00:25:49,230 --> 00:25:50,581
لقد قطع الهاتف الاتصال

396
00:25:51,351 --> 00:25:54,869
(راندال)، أعد الآنسة (دوهرتي)
إلى مكتبك في حال عاود (بورتشيل) الاتصال

397
00:25:55,187 --> 00:25:56,229
أمرك، سيّدي

398
00:26:05,311 --> 00:26:07,037
هذا أمر هامّ بالنسبة لي

399
00:26:07,685 --> 00:26:09,814
وظيفة جديدة، شقّة جديدة

400
00:26:09,996 --> 00:26:10,996
(نيويورك)

401
00:26:12,434 --> 00:26:14,536
(ظننتك تريدني أن أنتقل لـ(نيويورك

402
00:26:14,936 --> 00:26:16,748
بالفعل، بالفعل

403
00:26:17,871 --> 00:26:20,621
إلاّ أنّني فكرتُ فقط
في أن ننتقل إلى هناك سويّةً

404
00:26:24,972 --> 00:26:26,632
(لن أذهب لأيّ مكان يا (جاي

405
00:26:27,849 --> 00:26:29,450
فكّرتُ في أن ننتقل إلى هناك سويّةً

406
00:26:40,509 --> 00:26:42,139
أيمكنني مساعدتك 
في العثور على شيء ما يا (جاي)؟

407
00:26:44,722 --> 00:26:48,885
أجل، كنتُ.. كنتُ أبحث عن حاسوب
أردتُ التحرّي عن (ويل) بنفسي

408
00:26:49,600 --> 00:26:51,645
آسف بشأن المعاملة القاسية البارحة

409
00:26:52,873 --> 00:26:54,136
...هنالك قول مأثور

410
00:26:54,684 --> 00:26:57,250
"آثام الأب ستكون عقاباً على الابن"

411
00:26:58,020 --> 00:27:03,503
بعد مشاكلي مع الحكومة، أقسمتُ لنفسي
بألاّ أسمح بحدوث شيء كهذا لـ(تايلور) أو أخيه

412
00:27:04,437 --> 00:27:07,384
لستُ واثقاً بأنّ (أوروبا) أكثر أماناً
من البقاء هنا يا سيّدي

413
00:27:09,552 --> 00:27:11,346
(أأنت مرتاب بـ(فولبروك دون

414
00:27:11,848 --> 00:27:12,967
أم مرتاب بي؟

415
00:27:13,123 --> 00:27:14,647
(لا أثق بهذا الرجل، (إلينغتون

416
00:27:15,631 --> 00:27:17,737
أعني، ما مدى معرفتك به حقّاً؟

417
00:27:18,305 --> 00:27:19,385
لا أعرفه

418
00:27:20,621 --> 00:27:26,024
لا أعرفه، طلبتُ إلى الشركة أن ترسل أحداً
يمكنه أن يجعل (صدام حسين) يبدو قدّيساً

419
00:27:26,871 --> 00:27:28,502
أثق بأنّهم أرسلوا أفضل رجل

420
00:27:29,923 --> 00:27:30,926
أتعلم؟

421
00:27:32,219 --> 00:27:37,312
لطالما كنتُ معجباً بمبادرتك
إنّك مبادر، يعجبني ذلك

422
00:27:38,311 --> 00:27:39,351
شكراً، سيّدي

423
00:27:40,637 --> 00:27:42,721
(للأسف، هذه خصلة يفتقر إليها (تايلور

424
00:27:46,481 --> 00:27:49,018
لا يمكنه تحمّل تعقيدات الحياة حقيقةً

425
00:27:49,640 --> 00:27:50,701
ليس لوحده

426
00:27:51,312 --> 00:27:53,048
يحتاج لوجودك إلى جانبه

427
00:28:09,043 --> 00:28:10,122
اعتنِ بنفسك يا بنيّ

428
00:28:11,812 --> 00:28:12,815
أحبّك

429
00:28:17,036 --> 00:28:18,117
وأنا أحبّك أيضاً يا أبي

430
00:28:31,999 --> 00:28:34,393
(سويسرا) مكان مذهل يا (جاي)

431
00:29:22,303 --> 00:29:24,059
ليس صحيحاً يا أبي

432
00:29:24,687 --> 00:29:28,358
كلا، أبي، يمكنني 
تولّي الأمور بنفسي، حسناً؟

433
00:29:34,872 --> 00:29:38,362
أجل، لا، فهمتُ
تحاول تعليمي درساً، صحيح؟

434
00:29:38,497 --> 00:29:40,032
الأب المثاليّ للعام، أنا ممتنّ لك

435
00:29:40,842 --> 00:29:42,057
لا يعقل

436
00:29:47,662 --> 00:29:50,015
شجار آخر مع (كارلتون)؟ -
أجل -

437
00:29:50,710 --> 00:29:51,894
يبدو هذا الرجل أحمق

438
00:29:52,288 --> 00:29:53,756
أجل، ولكن من يعرف القصّة الحقيقيّة؟

439
00:29:53,913 --> 00:29:56,892
أأخبرك بأيّ شيء؟ -
لا -

440
00:29:58,003 --> 00:30:01,762
ولكنّني لا أعرف، لعله سيكون
خيراً له، تعرف، أن يتعلّم الحياة باستقلاليّة؟

441
00:30:02,216 --> 00:30:05,090
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

442
00:30:06,822 --> 00:30:09,504
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

443
00:30:15,602 --> 00:30:17,707
(سعيد بانضمامك لنا، سيّد (بورتشيل

444
00:30:20,038 --> 00:30:21,841
أتقومون بمثل هذه الأعمال كثيراً؟

445
00:30:22,601 --> 00:30:24,253
أكثر مما تتصوّر

446
00:30:27,165 --> 00:30:28,533
(لا تقلق، سيّد (بورتشيل

447
00:30:28,727 --> 00:30:32,570
إن طالت مدّة بقائك خارجاً، يمكننا
دوماً تدبّر مجيء الآنسة (دوهرتي) إليك

448
00:30:32,977 --> 00:30:34,540
فـ(أوروبا) حلم المصوّرين

449
00:30:34,850 --> 00:30:35,850
!انتبه

450
00:30:44,550 --> 00:30:46,981
ابقيا منخفضين وبعيدين عن الأنظار

451
00:30:48,077 --> 00:30:49,254
سأتولّى هذا الأمر

452
00:31:06,000 --> 00:31:07,601
بماذا أخبرته عن (كيم)؟

453
00:31:08,816 --> 00:31:09,819
ماذا؟

454
00:31:09,954 --> 00:31:11,864
لم أخبره قط بأنّها مصوّرة

455
00:31:12,413 --> 00:31:14,105
مهمّته أن يعرف التفاصيل

456
00:31:19,061 --> 00:31:20,836
يا صاح، إنّها قادمة، إنّها قادمة

457
00:31:22,351 --> 00:31:23,431
...يا للهول

458
00:31:27,807 --> 00:31:29,351
!انطلق! لم يأتي هذا الرجل لمساعدتنا

459
00:31:29,352 --> 00:31:30,674
!انطلق

460
00:31:58,612 --> 00:32:00,580
(سيّدي، يمكنك الاتصال بمكتب (شيكاغو

461
00:32:07,194 --> 00:32:09,457
سيّدي، هل لي بكلمة بخصوص ملف القضيّة؟

462
00:32:10,134 --> 00:32:11,156
لقد أبليتِ حسناً اليوم

463
00:32:11,301 --> 00:32:13,211
شكراً، سيّدي، ولكنني 
لم آتِ إلى هنا لهذا السبب

464
00:32:14,186 --> 00:32:17,716
أعتقد بأنّنا نقترف خطأً بافتراضنا
أن (بورتشيل) و (فوغ) وحيدان بهذه العملية

465
00:32:18,097 --> 00:32:19,466
لا أحد يفترض شيئاً

466
00:32:19,797 --> 00:32:22,170
لقد قلتُ بأنّ الشيء الوحيد الذي
لا يجدر بنا عمله هو طرح الافتراضات

467
00:32:22,329 --> 00:32:25,956
إنّها عمليّة إرهابيّة لأسباب سياسيّة
فحسب، لا شخصيّة

468
00:32:27,917 --> 00:32:29,538
...(قولي هذا لضحايا (تيموثي ماكفي

469
00:32:29,673 --> 00:32:30,965
...أجل، ولكنني لو كنتُ أدير هذه القضيّة

470
00:32:31,100 --> 00:32:33,107
...لكنتُ أوليتُ .. - 
ولكنكِ لا تديريها -

471
00:32:33,399 --> 00:32:34,399
أتديريها؟

472
00:32:36,965 --> 00:32:39,241
أيّتها العميلة (مارلو)، كلانا يعلم
بأن هنالك سبباً وحيداً

473
00:32:39,376 --> 00:32:41,363
لتوليّ مسؤولية هذه الوحدة عوضاً عنكِ

474
00:32:41,521 --> 00:32:45,543
والآن، إن أمسكتِ بهذين الرجلين
وأغلقتِ القضيّة

475
00:32:45,709 --> 00:32:48,406
فلن يتذكّر أيّ أحد الأخطاء
التي اقترفتيها بالماضي

476
00:32:50,565 --> 00:32:52,379
أسنواجه مشكلة هنا، (مارلو)؟

477
00:32:54,521 --> 00:32:55,521
كلا يا سيّدي

478
00:32:56,021 --> 00:32:57,021
جيّد

479
00:32:58,711 --> 00:33:01,289
أطلعيني عندما يكون لديك
شيء ما بنّاء

480
00:33:29,403 --> 00:33:30,483
مقفل

481
00:33:49,206 --> 00:33:50,460
ساعدني في العثور على الهاتف

482
00:33:50,890 --> 00:33:53,224
علينا الاتصال بوالدي في حال
(عاد (إلينغتون

483
00:33:53,378 --> 00:33:55,462
أجل، أو لعل والدك علم بشأن هذا

484
00:33:55,803 --> 00:33:57,810
لقد وظّف والدي تلك الشركة
(لا (إلينغتون

485
00:35:38,426 --> 00:35:39,680
!تايلور)، المسدّس)

486
00:35:44,404 --> 00:35:45,854
...(تايلور)

487
00:36:05,522 --> 00:36:06,522
!انهض

488
00:36:09,833 --> 00:36:11,124
!مرحباً، أفِق

489
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
مَن تكون؟

490
00:36:27,094 --> 00:36:28,532
لحساب مَن تعمل؟

491
00:36:36,598 --> 00:36:38,255
هل عَلِم والدي بهذا؟

492
00:36:40,286 --> 00:36:41,462
أخبرني 

493
00:36:43,676 --> 00:36:45,680
والدك أقلّ همومك 

494
00:37:03,930 --> 00:37:04,989
نعم؟

495
00:37:05,129 --> 00:37:06,480
هل الطرد جاهز؟

496
00:37:09,364 --> 00:37:12,000
لقد تمّ الأمر -
جيّد -

497
00:37:19,408 --> 00:37:21,627
ما كانت لتكون هنالك خطّة أبداً
أليس كذلك؟

498
00:37:25,550 --> 00:37:26,707
أخبرنا بمن وظّفك

499
00:37:26,869 --> 00:37:28,740
يريدوننا ميتين الآن؟ -
!مَن وظّفك؟ -

500
00:37:32,499 --> 00:37:33,499
اضغط على الزناد

501
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
افعلها

502
00:37:47,815 --> 00:37:49,049
جاي)، خذ مفاتيحه)

503
00:37:53,114 --> 00:37:54,118
فلنذهب

504
00:38:20,511 --> 00:38:21,511
"صباح الخير"

505
00:38:22,172 --> 00:38:25,210
لقد تجاوزت الساعة السابعة صباحاً"
"بقليل هنا في الساحل الشرقيّ

506
00:38:25,382 --> 00:38:27,563
"ومع مواجهتنا ليوم جديد"

507
00:38:28,118 --> 00:38:33,465
أتيتُ لأؤكّد لكم بأنّ الأحداث المضطربة"
"(ليوم أمس لن تغيّر (أمريكا

508
00:38:33,466 --> 00:38:34,666
"(أخبار عاجلة، الرئيس (شيرز"

509
00:38:34,797 --> 00:38:38,328
من جميع الاعتبارات، لقد تمّ ضربنا"
"من قِبل عدوّ داخليّ

510
00:38:39,314 --> 00:38:43,693
ولن نرتاح حتّى يتمّ تسليم"
"المسؤولين عن ذلك للعدالة

511
00:38:44,431 --> 00:38:52,990
كلّ مورد في إدارتي تمّ تجنيده لأنّنا لن"
"نتهاون مع خسارة حياة واحدة حتّى للإرهاب

512
00:38:54,510 --> 00:38:57,876
(مارلو)، قد اتصلت دائرة شرطة (فرانكلين)
وجدوا سيّارة مهجورة في مصرف مياه

513
00:38:58,006 --> 00:38:59,067
(تمّ شراؤها في (كوينز

514
00:38:59,354 --> 00:39:00,424
الموقع؟ -
أعلى الولاية -

515
00:39:00,579 --> 00:39:02,678
خارج عقار تملكه أنظمة (دانتي) للدفاع

516
00:39:02,891 --> 00:39:04,366
(دعني أخمّن.. إحدى شركات (فوغ

517
00:39:04,535 --> 00:39:07,313
النعيم)، لقد كنتِ محقّةً) -
أنا محقّة على الدوام -

518
00:39:25,736 --> 00:39:29,198
هكذا ستكون حياتك
حتّى يسلّم حبيبكِ نفسه

519
00:39:33,266 --> 00:39:35,543
ليس هذا تصرّفاً قياسيّاً، أليس كذلك؟

520
00:39:36,824 --> 00:39:38,383
أن توصلني للمنزل؟

521
00:39:41,245 --> 00:39:43,624
سنكون بنفس الصف في هذا
(يا آنسة (دوهرتي

522
00:39:44,666 --> 00:39:46,151
حان الوقت لتتقبّلي هذا

523
00:40:23,883 --> 00:40:25,021
ماذا تفعل؟

524
00:40:25,954 --> 00:40:27,015
أريد العودة

525
00:40:28,212 --> 00:40:31,572
(لم يعلم بهذا الأمر يا (جاي
ما كان ليخوننا

526
00:40:34,883 --> 00:40:35,914
لقد قطع عنّي المصروف

527
00:40:36,050 --> 00:40:38,596
لهذا السبب أعيش معكما هنا
بدلاً من العيش مستقلاً

528
00:40:38,731 --> 00:40:41,451
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

529
00:40:41,892 --> 00:40:44,400
لا يمكنه تحمّل تعقيدات الحياة حقيقةً

530
00:40:44,764 --> 00:40:46,202
يحتاج لوجودك إلى جانبه

531
00:40:46,382 --> 00:40:48,137
أثق بأنّهم أرسلوا الأفضل

532
00:40:54,308 --> 00:40:55,330
...في كلا الحالين

533
00:40:57,094 --> 00:40:58,310
لا يمكننا العودة

534
00:41:03,707 --> 00:41:04,787
نحن لوحدنا الآن

535
00:41:34,947 --> 00:41:37,600
ما الوضع؟ -
(لقد تمّ التخلّص من (بورتشيل) و (فوغ -

536
00:41:39,716 --> 00:41:40,719
جيّد

537
00:41:44,077 --> 00:41:47,894
"دائرة الأمن القوميّ"

538
00:41:47,895 --> 00:41:50,989
:ترجمة
hash137 هاشم

