1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
. استغرفت وقتاً للفهم

2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
. لكن مفتاح فهم عمكم بارني هو هذا

3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
، عندما تكون الأمور صعبة
.  من المستحيل إبقاءه في الجوار

4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
كما عندما تكون عمتكم ليلي
و عمكم مارشال منفصلان

5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
عن ماذا تتحدثان ؟

6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
. ليلي -
. عليّ الذهاب -

7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
، لكن عندما تكون الأمور جيدة
. من المستحيل التخلص منه

8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
ماذا تفعلان ؟

9
00:00:21,577 --> 00:00:23,394
انتهينا للتو من التخطيط لحفل مارشال
. لتوديع العزوبية

10
00:00:23,396 --> 00:00:25,370
. جيد ، لم نبدأ بعد
. لنتكلم فنيّاً

11
00:00:25,382 --> 00:00:27,973
، هل وضعت القواعد الأساسية
مع ليلي ؟

12
00:00:27,989 --> 00:00:30,530
أين يسمح لكما باللمس أو
عدم اللمس ؟

13
00:00:30,537 --> 00:00:31,643
. أريني على تيد

14
00:00:31,939 --> 00:00:34,761
... في الواقع ، نحن ، نحن نفكر في
الإستغناء عن راقصات التعري

15
00:00:35,058 --> 00:00:38,360
... تريدان ... إقامة حفل
. بدون راقصات تعري

16
00:00:38,375 --> 00:00:40,110
. كان هذا أسوء ما قلته على الإطلاق

17
00:00:40,126 --> 00:00:42,842
. كما ترون ، العم بارني كان مغرماً
بتحضير حفلات توديع العزوبية

18
00:00:42,855 --> 00:00:44,770
. و كانت الخطة نفسها دائماً

19
00:00:45,186 --> 00:00:47,791
. ابدأ مع جناح فندق ضيق

20
00:00:48,195 --> 00:00:50,191
... رتب المقاعد في دائرة

21
00:00:50,646 --> 00:00:52,761
. املأهم بأصدقائك المقربين

22
00:00:53,208 --> 00:00:55,020
. ارفع الحرارة لغاية 90 درجة

23
00:00:55,377 --> 00:00:57,520
. انفخ طناً من السجائر

24
00:00:58,196 --> 00:01:01,522
. ثم ، في منتصف الغرفة ، ضع فتاة

25
00:01:01,708 --> 00:01:03,293
... لكن ليس فتاة جميلة

26
00:01:04,067 --> 00:01:06,302
، لا إذا كانت جميلة
، سيكون لها طفلين

27
00:01:06,315 --> 00:01:09,810
ثلاثة وشوم و مشكلة سوء إستغلال
للمال سابقة

28
00:01:10,606 --> 00:01:12,632
من منكم ستورات ؟

29
00:01:12,657 --> 00:01:14,451
. أرجوك ، لا أريد فعل ذلك

30
00:01:14,468 --> 00:01:17,163
. اصمت ، ضع مشبك أسنانك

31
00:01:21,596 --> 00:01:24,442
ثم تبدأ بفعل أشياء تحط من كرامة
العريس

32
00:01:24,448 --> 00:01:27,231
و نفسها
.  و العرق الإنساني بأكمله

33
00:01:27,248 --> 00:01:28,522
. مقرف

34
00:01:29,168 --> 00:01:30,490
. مروع

35
00:01:30,997 --> 00:01:33,603
. رائع -
. اوه ، رجاء ، لا لا -

36
00:01:33,956 --> 00:01:36,143
. لا أريد أن يحدث أي شي كهذا لي

37
00:01:36,156 --> 00:01:37,961
ستورات ما زال يحاول
. نسيان تلك الليلة

38
00:01:37,976 --> 00:01:40,600
. إنه حفلي
. لا نريد راقصات تعري

39
00:01:40,615 --> 00:01:42,631
.  يعتقد أنه قديس

40
00:01:43,007 --> 00:01:44,341
إذاً ، راقصات تعري

41
00:01:44,356 --> 00:01:48,032
. الآن ، قل لي أين سنكون
. و سأجري بعض المكالمات

42
00:01:48,318 --> 00:01:49,782
أعتقد أنه يمكنني الحصول على
الرابعة مجاناً

43
00:01:49,796 --> 00:01:52,210
. سؤال سريع
نحضر ذات اليد الإصطناعية ، موافق؟

44
00:01:52,846 --> 00:01:56,163
... بارني ، هناك -
. قبل أن تقول لا ، لديها ملحقات

45
00:02:10,475 --> 00:02:13,553
، أعلم أن لديك بعض الخطط لحفل توديع عزوبية مارشال

46
00:02:13,556 --> 00:02:15,993
. لكنه فعلاً لا يريد راقصات تعري -
. بلى ، يريد ذلك -

47
00:02:16,007 --> 00:02:19,333
. أخبرني أنه لايرد ذلك -
. أخبرني أنه يريد ذلك -

48
00:02:19,348 --> 00:02:21,143
متى ؟ -
. كل دقيقة من كل يوم -

49
00:02:21,157 --> 00:02:25,350
. كما أن شهوته الداخلية تصارع السجن

50
00:02:25,457 --> 00:02:27,802
. أو أنكم لا تحبون الفتيات العراة

51
00:02:27,816 --> 00:02:30,820
. نحن نحب الفتيات العراة

52
00:02:30,838 --> 00:02:32,292
. هم من أفضل الأشياء في العالم

53
00:02:32,305 --> 00:02:35,592
تبدأ بـ .. الفتيات العراة ، الديمقراطية

54
00:02:35,605 --> 00:02:38,642
المشهد نفسه ، لكنه ينحل
. عندما يشير القرد للرجل بإصبعه الأوسط

55
00:02:39,085 --> 00:02:42,063
. نحن فقط لا نحب الفتيات العراة -
ماذا ، أليسوا مثيرين بما يكفي ؟

56
00:02:42,077 --> 00:02:46,483
أعني ، حسناً ، فتاة التعري في حفلة ستورات
. كان عمرها 15

57
00:02:46,495 --> 00:02:51,140
عمرها 15 ؟ -
. مثل 15 في لعبة القمار -

58
00:02:51,537 --> 00:02:54,131
لا تعلم إن كنت أصبتها أم لا ؟

59
00:02:54,148 --> 00:02:56,203
. بالضبط -
. لطيف -

60
00:02:57,215 --> 00:03:01,562
إنه شيء مهم بالنسبة لمارشال
. عدني ، لا راقصات تعري

61
00:03:02,137 --> 00:03:03,770
. حسناً ، أعدك

62
00:03:05,258 --> 00:03:08,982
. أنا جاد -
. و أنا كذلك . لا راقصات تعري -

63
00:03:10,776 --> 00:03:12,421
. الآن قلها دون أن تغمز

64
00:03:12,945 --> 00:03:14,560
. لا راقصات تعري

65
00:03:16,216 --> 00:03:18,790
. لقد غمزت -
. لا لم أفعل -

66
00:03:21,376 --> 00:03:25,510
عندما أتى يوم الحفل استقلينا سيارة
. اسكاليد مؤجرة و خرجنا

67
00:03:25,708 --> 00:03:29,652
كل حفلات توديع العزوبية عادة تحوي
. نفس الشخصيات

68
00:03:29,878 --> 00:03:31,231
... العريس

69
00:03:31,368 --> 00:03:32,633
... الأشبيني

70
00:03:32,878 --> 00:03:36,213
... الرجل الذي يعبّر -
! الرجل الميت يمشي

71
00:03:37,477 --> 00:03:39,432
... الرجل الذي يختفي
في بداية الليلة

72
00:03:39,446 --> 00:03:41,100
. و لا يظهر ثانية حتى النهاية

73
00:03:41,115 --> 00:03:44,242
. حسناً ، من يرغب في المقامرة قبل وصولنا

74
00:03:44,647 --> 00:03:46,533
. لا ، لا ، لا -
. ليس أنا -

75
00:03:46,627 --> 00:03:48,683
. إذاً أراكم في الغرفة

76
00:03:49,475 --> 00:03:52,163
. و ، بالطبع ... بارني

77
00:03:52,177 --> 00:03:55,873
. كل حفل توديع عزوبية يحوي بارني
اوه ، ماهذا ؟

78
00:03:55,946 --> 00:03:58,470
هذه السيارة تحتوي على مشغل ديفيدي ؟
، تعني

79
00:03:58,487 --> 00:04:02,732
يمكننا مشاهدة هذه الأفلام الإباحية طوال الوقت ؟

80
00:04:02,745 --> 00:04:04,812
. نعم -
. هذا عالي الوضوح -

81
00:04:05,236 --> 00:04:08,530
.  هذا عالي الوضوح مرتين

82
00:04:09,576 --> 00:04:12,430
في نفس الليلة ، العمة ليلي
. كان لديها حفلة توديع العزوبية

83
00:04:12,445 --> 00:04:14,390
. و روبن جاءت حاملة هدية في يدها

84
00:04:14,395 --> 00:04:16,172
. قصة مضحكة عن تلك الهدية

85
00:04:16,338 --> 00:04:19,070
بارني ، انظر ماذا أحضرت لليلي
من أجل حفلتها

86
00:04:19,106 --> 00:04:21,350
. إنه غير محتشم نوعاً ما
تستطيع السيطرة على نفسك ؟

87
00:04:21,365 --> 00:04:24,052
. كنت أمارس علاقة جماعية
. لذا ، نعم

88
00:04:29,645 --> 00:04:32,593
. إنه من النوع الذي تستطيع الرؤية خلاله

89
00:04:32,608 --> 00:04:35,782
!لم تكوني تمزحي
تعلمين متى يفترض أن تعطيه إياها ؟

90
00:04:35,808 --> 00:04:37,621
. عام 1850

91
00:04:38,208 --> 00:04:40,273
! روبن ، إنها حفلة توديع عزوبيتها

92
00:04:40,286 --> 00:04:42,250
، كل صديقاتها سيكونوا متواجدين
. و سيثملون

93
00:04:42,265 --> 00:04:44,771
، تحتاجين لإحضار شيء جريء
. خارق للمعتاد

94
00:04:44,926 --> 00:04:47,031
حسناً ، ماذا تقترح ؟

95
00:04:47,757 --> 00:04:52,040
هناك معرض في الشارع الثامن
.... مختص في

96
00:04:52,418 --> 00:04:53,911
كيف يمكن قولها بلطف ؟

97
00:04:53,917 --> 00:04:59,481
.  أعضاء ذكرية مزيفة تعمل بالبطارية للبالغين

98
00:05:00,875 --> 00:05:03,491
، لذا ذهبت العمة روبن للمعرض

99
00:05:03,508 --> 00:05:06,653
... و اشترت
الشيء الذي يعمل بالبطارية للبالغين

100
00:05:06,677 --> 00:05:09,502
. حسناً ، كان شيئا غير مناسب
. و ها نحن نعود

101
00:05:15,097 --> 00:05:16,331
! روبن

102
00:05:17,017 --> 00:05:18,293
. سعيدة بوجودك

103
00:05:18,778 --> 00:05:20,811
. تعالي ، أود أن تلتقي بالجميع

104
00:05:20,825 --> 00:05:24,092
روبين ، هذه جدتي لويس
. و عمتي فلورينس

105
00:05:24,107 --> 00:05:25,961
. اوه ، سعيدة بلقاءك ، عزيزتي

106
00:05:26,007 --> 00:05:28,032
. قاموا بإعداد الحفل بأكمله سوياً

107
00:05:28,635 --> 00:05:32,171
، إنه على خلاف ما توقعت
. لكن جميل

108
00:05:32,276 --> 00:05:33,393
. جميل

109
00:05:33,408 --> 00:05:34,841
! اوه ، و هناك أطفال صغار

110
00:05:34,855 --> 00:05:35,920
. نعم ، أقربائي

111
00:05:35,937 --> 00:05:39,253
اسمعي ، اوه ، نسيت شيئاً ما
.... في مكان ما لذا سأذهب لـ

112
00:05:39,265 --> 00:05:41,252
. روبن ، هذه أمي ، جانيس

113
00:05:41,266 --> 00:05:44,370
. اوه ، حبيبتي
. سعيدة بلقاءك أخيراً

114
00:05:44,405 --> 00:05:46,291
. و أنا كذلك
. سمعت الكثير عنك

115
00:05:46,308 --> 00:05:49,261
و أنا كذلك
. دعيني آخذ الهدية

116
00:05:51,605 --> 00:05:55,563
هل لي أن أحزر ما بداخلها ؟
إنه خلاط طعام صغير ؟

117
00:05:55,708 --> 00:05:57,200
. لا -
لا ؟ -

118
00:05:57,275 --> 00:05:59,062
. أعطني تلميحاً
كيف لونه ؟

119
00:06:00,057 --> 00:06:01,122
. أسود

120
00:06:02,658 --> 00:06:05,453
. حسناً ، أعتقد أنه عليّ الإنتظار لرؤيته

121
00:06:06,935 --> 00:06:08,743
. جيد -
... روبن -

122
00:06:08,778 --> 00:06:12,653
. هذه قريبتي مارغريت -
! أخيراً ، شخص ما في نفس أعمارنا -

123
00:06:12,926 --> 00:06:16,591
مهلاً ، هل أقدمك كـ
القريبة مارغريت "  أو " الأخت مارغريت " ؟"

124
00:06:16,625 --> 00:06:19,523
حسناً ، لست راهبة مثبتة رسمياً
. حتى الشهر القادم

125
00:06:19,536 --> 00:06:24,031
، لا أريد أن أغضب الإله
. لذا دعنا مع " قريبة " الآن

126
00:06:24,838 --> 00:06:27,123
. الإله يراقبنا
! ممتاز

127
00:06:31,317 --> 00:06:33,472
يا رجل ، أنفقوا الكثير من المال
. على هذا الفيلم الإباحي

128
00:06:33,826 --> 00:06:37,681
مورغان فريمان ؟
. هذا الرجل في كل شيء

129
00:06:38,068 --> 00:06:41,100
! يارجل
. أحضرت فيلم ديب ايمباكت بالخطأ

130
00:06:41,976 --> 00:06:43,791
. لا ، دعه ، إنه فيلم جيد

131
00:06:43,805 --> 00:06:47,750
. لكن ، لا يوجد ممارسة حب فيه -
نعم ، مثل الزواج . هاه ؟ أليس كذلك ؟ -

132
00:06:49,176 --> 00:06:51,561
! انظروا
.  لا تسألوا كيف

133
00:06:51,578 --> 00:06:55,503
. لكني حصلت على خمسة لوكوبوينو من أجلنا

134
00:06:55,517 --> 00:06:58,133
. ملفوفة باليد ، كوبية و ممنوعة بشدة

135
00:06:58,147 --> 00:07:00,302
جدياً ، ربما تذهبون للسجن
. بسبب تدخين مثل هذه

136
00:07:00,308 --> 00:07:02,891
! الزواج مثل السجن
!أليس كذلك ؟

137
00:07:04,616 --> 00:07:06,852
، لكن على الأقل في السجن
! تمارس الحب

138
00:07:09,438 --> 00:07:13,450
، لكن لن نشعلها
. حتى نصل إلى أ.س

139
00:07:13,475 --> 00:07:14,540
أ.س ؟

140
00:07:14,607 --> 00:07:17,390
.  أتلانتيك سيتي
. ابقى متيقظاً ، براد

141
00:07:17,452 --> 00:07:19,453
. لسنا ذاهبين إلى أتلانتيك سيتي

142
00:07:21,239 --> 00:07:22,520
. لحظة واحدة ، براد

143
00:07:26,517 --> 00:07:28,233
. مرحبا -
. مرحبا -

144
00:07:29,379 --> 00:07:31,193
مازلنا ذاهبين إلى
أتلانتيك سيتي ، صحيح ؟

145
00:07:31,207 --> 00:07:34,723
ألم أخبرك ؟ نعم ، لقد
. غيرنا وجهتنا فجأة . سنذهب إلى فوكسوودز

146
00:07:34,815 --> 00:07:36,302
فوكسوودز ؟

147
00:07:36,336 --> 00:07:42,640
لكن هناك يرعت تاصقار  ينتظرون في كيتنالتأ يتيس
" معكوسة "

148
00:07:42,905 --> 00:07:44,432
ماذا نفعل في فوكسوودز ؟

149
00:07:44,448 --> 00:07:47,651
حسناً ، حصلنا على 5 مقاعد في الصف الثالث
. لمباراة ملاكمة بوبينكسي سلازار

150
00:07:47,956 --> 00:07:50,192
و وضعوا بجانبها
. طاولة للعب خاصة بنا

151
00:07:50,215 --> 00:07:52,203
و حجزت غرفة خاصة من أجلنا
، في كونيلليز

152
00:07:52,216 --> 00:07:54,862
حيث سنتشارك نحن الخمسة 102 اوقية
...  من شرائح لحم

153
00:07:54,876 --> 00:07:57,323
. بقرة اخترتها على شبكة الإنترنت

154
00:07:57,505 --> 00:08:00,002
. نعم -
. عظيم . الليلة أُفسدت

155
00:08:00,348 --> 00:08:03,002
. آسف ، بارني
. إنه خطأ ساذج

156
00:08:07,085 --> 00:08:09,243
! سيكون هذا رائعاً

157
00:08:09,278 --> 00:08:12,501
لحم ، عنف
. و نرمي بأموالنا في دورة المياه

158
00:08:12,525 --> 00:08:14,742
; أمريكا .. واحد
. كل الدول الأخرى .. صفر

159
00:08:15,107 --> 00:08:16,803
. شكراً ، يا أصدقاء -
. نعم -

160
00:08:17,458 --> 00:08:20,600
هل أنت بخير ، بارني ؟ -
. ما الذي يمكنني قوله تيد ، أنت ربحت

161
00:08:21,985 --> 00:08:23,000
. مرحبا

162
00:08:23,665 --> 00:08:26,123
. أنت خاسر مسكين

163
00:08:26,396 --> 00:08:28,773
. يا فتيه ، قولوا مرحباً لـ تيرجر

164
00:08:29,245 --> 00:08:30,520
. مرحبا ، تريجر

165
00:08:32,078 --> 00:08:34,243
. لا أصدق أنك فعلت هذا -
. كان علي ذلك -

166
00:08:34,255 --> 00:08:35,613
. أنا الأشبيني -
. تيد هو الأشبيني -

167
00:08:35,627 --> 00:08:37,570
. ما زال لديك الوقت لإتخاذ القرار
. لا بأس

168
00:08:37,585 --> 00:08:41,470
لكن مسؤوليتي كرجلك الأفضل
... في حفل توديع عزوبيتك التأكد من أنك

169
00:08:41,477 --> 00:08:45,312
ترى امرأة تنزع ملابسها و هي ترقص على أغنية
." وايتسنيك " هير اي جو اجين

170
00:08:48,957 --> 00:08:51,583
... حسناً ، لا بأس ، لكن
. دعنا نفعل ذلك سريعاً

171
00:08:51,596 --> 00:08:53,331
مباراة الملاكمة تبدأ خلال ساعة
. لا نريد أن نفوتها

172
00:08:53,345 --> 00:08:55,860
. إنها فتاة تخلع ملابسها
كم من الوقت سيستغرق ذلك ؟

173
00:08:55,878 --> 00:08:57,553
. الأمر أكثر تعقيداً بقليل من ذلك

174
00:08:57,568 --> 00:09:00,881
أحتاج إلى مقبس أرضي ، و قدر معقم
مملوء بماء ساخن

175
00:09:00,897 --> 00:09:03,083
. و كل ما عليكم هو توقيع هذه

176
00:09:06,875 --> 00:09:11,250
! مخفقة بيض
! اوه ، شكراً عمتي سيلفيا

177
00:09:11,338 --> 00:09:13,031
. أعحبتني ، إنها لا سلكية

178
00:09:13,047 --> 00:09:14,791
. حسناً ، على الأقل أصبت في هذا

179
00:09:15,925 --> 00:09:18,580
. كل هذه الهدايا منتقاة بعناية

180
00:09:18,968 --> 00:09:20,002
ليلي ؟

181
00:09:20,288 --> 00:09:23,530
أريدك أنت تنظري لي الآن
. و تقرأي أفكاري

182
00:09:24,235 --> 00:09:26,731
! اوه ، يا إلهي ! أنت تسمعينني -
!نعم -

183
00:09:27,176 --> 00:09:29,531
. عذراً هذا الحفل ممل جداً
ماذا هناك؟

184
00:09:29,866 --> 00:09:33,902
. لا تفتحي هديتي
أنظري ما الذي أفعله ؟

185
00:09:33,916 --> 00:09:37,592
، أنظر إلى هديتي
، ثم أنظر إليك

186
00:09:37,605 --> 00:09:40,461
. " و أهز رأسي " بلا

187
00:09:40,586 --> 00:09:43,982
. الهدية . أنت . لا

188
00:09:44,465 --> 00:09:47,813
هل فهمت ذلك ؟ -
. فهمته تماماً -

189
00:09:54,306 --> 00:09:56,182
. خذي

190
00:09:57,247 --> 00:09:59,860
. ليلي تقول أنه وقتك من الشهر

191
00:10:00,707 --> 00:10:01,991
. على الرحب و السعة

192
00:10:07,806 --> 00:10:08,993
ماذا تفعلين ؟

193
00:10:09,285 --> 00:10:15,022
. اوه ، فقط ، أعيد ترتيب الهدايا
.... تبدو غير مرتبة ، لذا

194
00:10:15,048 --> 00:10:17,280
. اوه ، لا تقلقي ، سأهتم بها

195
00:10:17,476 --> 00:10:19,482
. رائع . أنت تفعلين ذلك

196
00:10:20,096 --> 00:10:21,910
. سنحظى براهبة لعينة جيدة

197
00:10:26,757 --> 00:10:29,322
في كل مرة تحكي روبن هذه القصة
على مر السنين

198
00:10:29,335 --> 00:10:32,791
لم تجد أبداً تفسيراً منطقياً
. لحركتها التالية

199
00:10:39,805 --> 00:10:41,973
هذا هذا عرض تعري أم حفل موسيقي لفرقة " كيس " ؟

200
00:10:41,985 --> 00:10:44,010
. صه ، هاهي تبدأ

201
00:10:44,126 --> 00:10:47,762
، رجاء أغلقوا هواتفكم و أجهزة النداء
. و حس الخزي لديكم

202
00:10:48,578 --> 00:10:54,040
حسناً يا أولاد ، استلقوا
. و ارتاحوا ، و استمتعوا بهذا العرض

203
00:10:58,797 --> 00:11:01,331
. بالطبع لا سبيل لإخباركم عن عرضها

204
00:11:01,358 --> 00:11:03,523
. لذا ، دعنا نتخطاه

205
00:11:04,327 --> 00:11:06,633
يا إلهي ، هل أنت بخير ؟

206
00:11:06,648 --> 00:11:09,473
. لا لست بخير ، يا أبله
! كاحلي مكسور

207
00:11:09,516 --> 00:11:12,650
! خذني للمستشفى -
. في الواقع ، لدينا تذاكر

208
00:11:14,807 --> 00:11:16,370
تعلم ماذا ؟
. شكراً جزيلاً ، بارني

209
00:11:16,375 --> 00:11:17,763
لقد أخبرتك هي منذ بداية العرض

210
00:11:17,775 --> 00:11:20,101
لا تستخدم جهاز الدخان عندما
. تقوم برقصة الهيب هوب الفاشلة

211
00:11:20,117 --> 00:11:22,810
الآن علي قضاء ما تبقى من حفل
. توديع عزوبيتي في المستشفى

212
00:11:22,828 --> 00:11:24,560
حسناً ، ربما
. سنتمكن من رؤية صور أشعتها

213
00:11:24,578 --> 00:11:26,463
. عرض التعري الأقصى

214
00:11:26,478 --> 00:11:30,281
. الأشعه ، أكثر دقة بثلاث مرات -
. فقط توقف عن ذلك -

215
00:11:32,285 --> 00:11:33,690
أي مخرج يوصلنا للمستشفى ؟

216
00:11:33,707 --> 00:11:35,601
ماذا إن لم تصمد
إلى حين وصولنا للمستشفى ؟

217
00:11:35,625 --> 00:11:37,211
. بارني ، أرجوك اهدأ

218
00:11:37,218 --> 00:11:38,632
ربما علينا أخذها
. إلى الصحراء

219
00:11:38,636 --> 00:11:40,501
ندفنها و ننجو بأنفسنا
! من هذه المصيبة

220
00:11:40,586 --> 00:11:42,121
ماذا دهاك ؟

221
00:11:42,138 --> 00:11:44,270
أحاول فقط أن أوضح لمارشال
... بما أنني رجله المفضل

222
00:11:44,288 --> 00:11:46,153
. أنت لست رجلي المفضل -
. كرجله المفضل -

223
00:11:46,166 --> 00:11:48,012
أنني قد أساعده في دفن
. عاهرة في الصحراء

224
00:11:48,028 --> 00:11:49,910
. أنا لست عاهرة -
. و أنت لست رجلي المفضل -

225
00:11:49,926 --> 00:11:51,573
. لقد أفسدت حفلي

226
00:11:51,705 --> 00:11:54,523
لا أعلم لما لم تستمع لي عندما قلت
. أنني لا أريد هذا

227
00:11:54,535 --> 00:11:57,271
. حسناً ، مباراة الملاكمة ابتدأت منذ 10 دقائق
. ربما علينا الإستماع

228
00:11:57,595 --> 00:11:59,211
! اوه ، يا له من قتال

229
00:11:59,228 --> 00:12:01,803
تلك الضربة القاضية ستستغرق
! سنة لتأتي

230
00:12:01,817 --> 00:12:03,653
أي شخص محظوظ جداً الليلة
ليكون في الحلبة

231
00:12:03,658 --> 00:12:06,421
! و يشهد على صناعة تاريخ الملاكمة

232
00:12:07,978 --> 00:12:12,602
شكراً جزيلاً مارغريت ، لا أصدق أنك
. نحتّي هذا الصليب بنفسك

233
00:12:12,617 --> 00:12:14,191
. موهوبة جداً

234
00:12:14,608 --> 00:12:16,243
. لم أعتقد أنك تجيدين النحت

235
00:12:19,197 --> 00:12:23,683
. من أجلك
... اوه ، و هذه من

236
00:12:24,408 --> 00:12:27,131
. الجدة لويس -
. لا ، انتظري ، حبيبتي -

237
00:12:28,895 --> 00:12:32,122
، قبل أن تفتحيها
. أود قول بعض الكلمات

238
00:12:32,136 --> 00:12:33,861
. حسناً ، شيء ما أنتم بحاجة لمعرفته

239
00:12:34,225 --> 00:12:38,600
الجدة لويس اعتقدت أنها تهدي حفيدتها
. ماكينة خياطة أثرية

240
00:12:39,587 --> 00:12:40,841
. و ها نحن نعود

241
00:12:41,226 --> 00:12:47,422
حبيبتي ، هذا الجهاز اليدوي
. كان في عائلتنا لعدة أجيال

242
00:12:47,437 --> 00:12:50,302
،أنا استخدمته
. و جدتك العظمى استخدمته

243
00:12:50,318 --> 00:12:54,842
، أمها لم تستخدم هذا
. لكنها استخدمت واحداً مثله

244
00:12:54,865 --> 00:12:57,551
، بالطبع ، في ذلك الحين
. كانوا يصنعونه من الخشب

245
00:12:57,878 --> 00:13:01,552
، و ... أعتقد ذلك الحين
. كان عليك فعله بيدك

246
00:13:01,575 --> 00:13:04,772
هل لك أن تمرري النبيذ من فضلك ؟ -
. لا -

247
00:13:05,875 --> 00:13:07,052
، مارشال

248
00:13:07,256 --> 00:13:09,461
طالما نحن هنا ، ربما يمكنك النزول
إلى المشرحة

249
00:13:09,475 --> 00:13:12,531
و صعود الدرج ، لأن ذلك
. هو حال الزواج

250
00:13:12,547 --> 00:13:14,031
فلنقل آمين

251
00:13:16,557 --> 00:13:18,581
هل كل شيء على مايرام في المنزل ، ستورات ؟ -
. لا -

252
00:13:27,577 --> 00:13:28,833
. إنه مكسور

253
00:13:28,948 --> 00:13:33,392
. اللعنة ، هذا سيء
. بالفعل لا أستطيع خسارة وظيفتي

254
00:13:33,778 --> 00:13:38,703
، بناتي على وشك بدء الدراسة
.... و خطيبي

255
00:13:39,076 --> 00:13:42,832
، منذ أن عاد من العراق
. كل ما يفعله هو الشرب

256
00:13:43,256 --> 00:13:45,402
...  أفكر في تركه ، لكن

257
00:13:45,476 --> 00:13:49,593
لا أريد لبناتي أن يكبروا من غير أب
. كما كان حالي

258
00:13:50,005 --> 00:13:52,142
. لا أريدهم أن يجربوا ذلك

259
00:13:55,855 --> 00:13:58,660
إذاً ، حان وقت العرض ؟ -
ما الذي دهاك ؟ -

260
00:13:58,787 --> 00:14:00,250
. كاحلها مسكور

261
00:14:00,267 --> 00:14:03,242
أعلم في الواقع أن النصف الآخر
من العرض

262
00:14:03,258 --> 00:14:05,872
يتم على الأغلب و هي جالسة
. أو في وضعية الإستلقاء

263
00:14:05,887 --> 00:14:07,133
. هذا صحيح

264
00:14:07,485 --> 00:14:10,440
، تريجر ، رجاء
. لا تقلقي حول العرض

265
00:14:10,778 --> 00:14:12,172
. نشعر بإستياء

266
00:14:12,946 --> 00:14:14,211
ما الذي يعنيه ذلك ؟

267
00:14:14,228 --> 00:14:16,230
، لا ، فقط نعني أنك
. معفاة

268
00:14:16,248 --> 00:14:17,563
. ليس عليك فعل ذلك

269
00:14:17,836 --> 00:14:20,410
ليس علي فعل ذلك ؟
حسناً ، ما الذي تظنه ؟

270
00:14:20,425 --> 00:14:25,140
. أعلم أنه ليس علي فعل ذلك
. أفعله لأنني جيدة في فعله

271
00:14:25,198 --> 00:14:26,972
. أنا لا أحتاج إلى شفقتك

272
00:14:27,008 --> 00:14:31,070
كل ما أريده هو أن أقدم لك عرض رائع
! لأنك ستتزوج

273
00:14:31,115 --> 00:14:35,162
هل طلبي كثير ؟
هل هو مزعج ؟

274
00:14:46,656 --> 00:14:47,913
. هذا خاطئ

275
00:14:49,378 --> 00:14:50,771
. خاطئ جداً

276
00:14:52,137 --> 00:14:55,603
. حسناً ، أخبرها الدكتور أن تبقيه مرفوعاً

277
00:15:00,118 --> 00:15:04,112
عندما كنت فتاة ، أمي علمتني
. و أختي كذلك كيف أستخدمه

278
00:15:04,176 --> 00:15:07,430
كنا نتنافس على من
. تنتهي أسرع

279
00:15:07,446 --> 00:15:11,282
كان محمساً جداً ، كل العائلة
. تجتمع لتشاهد

280
00:15:11,806 --> 00:15:16,211
، و عندما كنت عروساً جديدة
هذا ما كان يشغلني

281
00:15:16,228 --> 00:15:19,981
كل تلك الليالي الطويلة
. عندما كان جدك في كوريا

282
00:15:21,188 --> 00:15:23,211
، و على ذكر جدك

283
00:15:23,227 --> 00:15:27,721
بالرغم من أنني لا أعتقد أنه
... اعترف به لأي من أصدقاءه الجنود ، لكنه

284
00:15:28,587 --> 00:15:31,211
. مارس أهواءه به أحياناً

285
00:15:31,676 --> 00:15:33,490
. و استمتع بذلك

286
00:15:34,918 --> 00:15:36,773
. افتحيها حبيبتي

287
00:15:36,786 --> 00:15:40,132
عسى أن تجلب لك هذه الهدية البهجة
. كما جلبتها لي

288
00:16:03,417 --> 00:16:04,801
... جدتي

289
00:16:06,848 --> 00:16:07,683
باللروعة

290
00:16:08,227 --> 00:16:12,311
. حسناً ، اخرجيه حبيبتي
. أود تعليمك كيفية استخدامه

291
00:16:13,906 --> 00:16:16,241
! حسناً ، لا ، لا
. لا تخرجيه

292
00:16:16,576 --> 00:16:19,181
. ليلي ، هذه لم تكن هدية جدتك
. إنها هديتي

293
00:16:19,207 --> 00:16:23,370
تصرفت بتهور ، و بدّلت البطاقات
. لأنني كنت محرجة

294
00:16:23,406 --> 00:16:24,933
حسناً ، ما هذا ؟

295
00:16:34,948 --> 00:16:39,133
إنه كالذي أعطته ميراند لشارلوت في مسلسل
. " سيكس اند ذا سيتي "

296
00:16:39,177 --> 00:16:42,903
. اوه ، أحببت ذلك المسلسل
. شاهدته دوماً على تي بي اس

297
00:16:43,016 --> 00:16:45,531
! اوه ، أنت كـ سامانثا

298
00:16:45,547 --> 00:16:48,042
! اوه ، أنا كاري
! أنت سامانثا

299
00:16:49,365 --> 00:16:52,471
. و من ثم أمست الليلة غير مريحة نوعاً ما

300
00:16:53,775 --> 00:16:56,283
إذاً من أين أحصل على واحد كهذا ؟ -
! أمي -

301
00:16:59,906 --> 00:17:02,012
يا رجل ، ياله من عرض ، هاه ؟

302
00:17:02,336 --> 00:17:04,871
. قامت ببعض الأمور المقرفة
. التي تعلق بالذاكرة

303
00:17:06,498 --> 00:17:08,053
. ربما اكتفيت من الطعام

304
00:17:08,395 --> 00:17:09,451
. و أنا كذلك

305
00:17:09,647 --> 00:17:11,530
. أعني ، ربما للأبد

306
00:17:12,035 --> 00:17:13,083
. و أنا أيضاً

307
00:17:13,576 --> 00:17:14,911
. افتقدت زوجتي

308
00:17:16,677 --> 00:17:20,200
دعنا نتحدث و يخبرنا كل واحد
ما كان جزؤه المفضل ؟

309
00:17:20,308 --> 00:17:22,611
جزئي المفضل كان الشيء
. الذي يحوي آلة الكتابة

310
00:17:22,997 --> 00:17:25,943
أعني أنها قامت ببعض الأخطاء الإملائية
. لكنه جيد

311
00:17:26,876 --> 00:17:29,512
، و أنتم جميعاً
! " بارني أطفئ سيجارك "

312
00:17:29,528 --> 00:17:33,032
" ممنوع التدخين في هذه الغرفة "
" !و أنا أقول " سحقاً ماذا دهاكم ، إنه سيجار كوبي

313
00:17:33,778 --> 00:17:36,402
، و بالطبع في النهاية
. أطفأته

314
00:17:37,446 --> 00:17:38,461
هل أطفأته ؟

315
00:17:39,207 --> 00:17:40,221
. أطفأته

316
00:17:41,285 --> 00:17:42,582
هل أطفأته ؟

317
00:17:43,826 --> 00:17:45,073
. أطفأته

318
00:17:46,778 --> 00:17:47,900
هل أطفأته ؟

319
00:17:48,327 --> 00:17:52,112
كانت حريق صغيرة ، ليست كبيرة بما فيه الكفاية
، لتجعلنا نخرج من الفندق

320
00:17:52,127 --> 00:17:54,160
. لكنها كانت بالتأكيد كافية لطردنا منه

321
00:17:54,177 --> 00:17:57,082
. و لإنهاء حفل عزوبية مارشال مبكراً

322
00:17:57,577 --> 00:17:58,583
هل هذا ...؟

323
00:18:00,376 --> 00:18:01,600
. نعم

324
00:18:06,108 --> 00:18:07,340
. مرحبا

325
00:18:10,027 --> 00:18:11,020
كيف كانت الملاكمة ؟

326
00:18:14,727 --> 00:18:18,153
ماذا تفعلان هنا ؟
مالذي حدث لحفل توديع العزوبية ؟

327
00:18:18,167 --> 00:18:20,592
، لقد فاتتنا الملاكمه ، و أفسد العشاء

328
00:18:20,616 --> 00:18:23,801
، أمضينا نصف الليلة في المستشفى
. و طردنا من الفندق

329
00:18:23,888 --> 00:18:26,353
مالذي تعتقدان أنه حدث ؟ -
. بارني . بارني -

330
00:18:26,456 --> 00:18:28,481
كنت فقط أحاول
. أن أصبح الأشبيني

331
00:18:29,048 --> 00:18:32,092
هل تعلم ما الذي يفعله الأشبيني ، بارني ؟
. يفعل ما يريده العريس

332
00:18:32,178 --> 00:18:35,212
لكن كل ما فعلته هو ما تريده أنت
. و ما هو أفضل من أجلك

333
00:18:35,227 --> 00:18:36,133
الأشبيني ؟

334
00:18:36,205 --> 00:18:38,433
لست متأكداً حتى ما إذا كنت
. سأدعوك للزفاف أم لا

335
00:18:38,505 --> 00:18:39,620
. أنت لا تعني ذلك

336
00:18:39,635 --> 00:18:42,582
لما أدعوك ؟
. أنت لا تريدنا أن نتزوج أصلاً

337
00:18:45,667 --> 00:18:46,981
. ليس صحيحاً

338
00:18:47,317 --> 00:18:48,622
. ليلي ، لا تفعلي

339
00:18:49,745 --> 00:18:50,592
ماذا ؟

340
00:18:52,657 --> 00:18:53,783
. آسفة ، بارني

341
00:18:54,136 --> 00:18:56,652
حدث هذا في الصيف الماضي
. عندما كنا منفصلين

342
00:18:58,807 --> 00:19:00,822
عن ماذا تتحدثان ؟

343
00:19:01,165 --> 00:19:02,950
. ليلي -
. عليّ الذهاب -

344
00:19:08,965 --> 00:19:10,472
. مطار نيويورك ، من فضلك

345
00:19:18,708 --> 00:19:20,722
. نعم ، نعم ، نعم
بارني ، ما الذي تفعله هنا ؟

346
00:19:20,737 --> 00:19:22,463
. لا أصدق أن هذا أنت
. تعال ، اجلس

347
00:19:22,476 --> 00:19:24,260
هل تريد بعض الشاي ؟
، أعلم أن الشقة صغيرة

348
00:19:24,278 --> 00:19:26,231
. لكني لا أحتاج لمساحة أكبر
. دعني أريك بعض لوحاتي

349
00:19:26,237 --> 00:19:28,411
. أعتقد أنها أفضل أعمالي
. توقفّي عن هذا

350
00:19:28,458 --> 00:19:32,263
. ليلي ، يجب أن تعودي
. أنت و مارشال تنتميان لبعضكما

351
00:19:32,305 --> 00:19:33,030
كلاكما

352
00:19:33,038 --> 00:19:35,611
تملكان ما يبحت عنه كثير من الناس
. طوال حياتهم و لا يجدونه أبداً

353
00:19:35,617 --> 00:19:38,201
، أعلم أنك تحبينه ، و لو تعلمين ما يمر به الآن

354
00:19:38,216 --> 00:19:40,542
. لما بقيتي هنا لحظة واحدة

355
00:19:41,227 --> 00:19:42,743
. اشتريت لك تذاكر للرجوع

356
00:19:43,137 --> 00:19:45,283
، مارشال من أفضل الأشخاص الذين أعرفهم

357
00:19:45,285 --> 00:19:47,430
و لن يطول الوقت
، ليدرك شخص آخر ذلك

358
00:19:47,448 --> 00:19:49,041
. و ستخسرينه للأبد

359
00:19:49,457 --> 00:19:50,983
، لا أستطيع إيقاف حصول ذلك

360
00:19:51,007 --> 00:19:53,711
و لست قادراً على سرقة
. الفتيات منه للأبد

361
00:19:54,646 --> 00:19:57,701
. لا تخبري أحداً أبداً أنني كنت هنا
. و سأنكر ذلك

362
00:19:57,716 --> 00:19:59,210
. هذه الرحلة لم تحدث أبداً

363
00:20:02,708 --> 00:20:04,661
إن كانت لديك 3 ساعات للقتل قبل رحلتك الجوية
ما الذي قد تفعلينه ؟

364
00:20:04,677 --> 00:20:06,801
الذهاب إلى جزيرة الكاتارز أو مرفأ إصطياد السمك ؟

365
00:20:11,216 --> 00:20:12,500
هل فعلت ذلك حقاً ؟

366
00:20:16,506 --> 00:20:20,411
، مارشال
. أعتقد أن بارني هو أشبينيك

367
00:20:21,205 --> 00:20:21,990
. نعم

368
00:20:22,215 --> 00:20:23,243
. نعم ، هو كذلك

369
00:20:23,246 --> 00:20:25,721
أرأيتي ، ليلي ؟
... لذلك أنا لم

370
00:20:26,076 --> 00:20:27,472
فعلاً ؟ -
. فعلاً -

371
00:20:28,678 --> 00:20:29,601
... بالفعل

372
00:20:29,968 --> 00:20:32,623
! رغماً عنك ، يا فاشل

373
00:20:33,775 --> 00:20:36,231
. هوّن عليك ، حسناً
. تيد ما زال الأشبيني أيضاً

374
00:20:36,245 --> 00:20:38,041
. أنتما أشبينياي

375
00:20:38,107 --> 00:20:41,330
. صحيح
. نعم ، كلانا أشبينياك

376
00:20:42,677 --> 00:20:45,312
. لا ، جدياً
. كلاكما أشبينياي

377
00:20:45,405 --> 00:20:46,692
. طبعاً

378
00:20:56,276 --> 00:20:58,102
. لا أصدق أنك أحضرتِ لي هذا

379
00:20:58,126 --> 00:21:01,241
. لقد فعلتها كمزحة
. أستطيع إعادته إن أردت

380
00:21:01,247 --> 00:21:04,703
لا ، لا بأس . ليس عليك
. الرجوع تلك المسافة

381
00:21:04,717 --> 00:21:06,920
. فقط سأتخلص منه -
، حسناً ، أعني -

382
00:21:06,935 --> 00:21:08,413
إذا كنت ستتخلصين منه
ربما سآخذه

383
00:21:08,428 --> 00:21:10,972
في حال دعيت إلى حمام زفاف آخر

384
00:21:10,987 --> 00:21:14,023
. إنها هدية مضحكة -
. نعم ، مضحكة فعلاً -

385
00:21:14,387 --> 00:21:16,003
هل تعلمين من سيروقه ذلك ؟

386
00:21:16,015 --> 00:21:16,991
. مارشال

387
00:21:17,007 --> 00:21:18,981
. لذا ، ربما سأحتفظ به

388
00:21:19,526 --> 00:21:22,741
سأكون محرجة من مارشال
إذا عرف أنني أحضرته لك

389
00:21:22,756 --> 00:21:25,260
. لذلك من الأفضل أن آخذه
. روبن ، دعيه

